Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:6 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - “不可拿人的全盘磨石,或是上磨石作当头,因为这是拿人的命作当头。
  • 新标点和合本 - “不可拿人的全盘磨石或是上磨石作当头,因为这是拿人的命作当头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可拿人的石磨或上面的磨石作抵押,因为这是拿人的命作抵押。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可拿人的石磨或上面的磨石作抵押,因为这是拿人的命作抵押。
  • 当代译本 - “不可拿别人的磨或磨的上盘作抵押品,因为这等于拿他们的生命作抵押。
  • 圣经新译本 - “不可拿人的磨,或是上磨石作抵押,因为这等于拿人的生命作抵押。
  • 中文标准译本 - 不可拿走石磨或者上磨盘作抵押,因为这是拿走人的性命作抵押。
  • 现代标点和合本 - “不可拿人的全盘磨石或是上磨石做当头,因为这是拿人的命做当头。
  • New International Version - Do not take a pair of millstones—not even the upper one—as security for a debt, because that would be taking a person’s livelihood as security.
  • New International Reader's Version - Someone might borrow money from you and give you two millstones to keep until you are paid back. Don’t keep them. Don’t even keep the upper one. That person needs both millstones to make a living.
  • English Standard Version - “No one shall take a mill or an upper millstone in pledge, for that would be taking a life in pledge.
  • New Living Translation - “It is wrong to take a set of millstones, or even just the upper millstone, as security for a loan, for the owner uses it to make a living.
  • The Message - Don’t seize a handmill or an upper millstone as collateral for a loan. You’d be seizing someone’s very life.
  • Christian Standard Bible - “Do not take a pair of grindstones or even the upper millstone as security for a debt, because that is like taking a life as security.
  • New American Standard Bible - “No one shall seize a handmill or an upper millstone as a pledge for a loan, since he would be seizing the debtor’s means of life as a pledge.
  • New King James Version - “No man shall take the lower or the upper millstone in pledge, for he takes one’s living in pledge.
  • Amplified Bible - “No one shall take a handmill or an upper millstone [used to grind grain into bread] as security [for a debt], for he would be taking a [person’s] life in pledge.
  • American Standard Version - No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh a man’s life to pledge.
  • King James Version - No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.
  • New English Translation - One must not take either lower or upper millstones as security on a loan, for that is like taking a life itself as security.
  • World English Bible - No man shall take the mill or the upper millstone as a pledge, for he takes a life in pledge.
  • 新標點和合本 - 「不可拿人的全盤磨石或是上磨石作當頭,因為這是拿人的命作當頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可拿人的石磨或上面的磨石作抵押,因為這是拿人的命作抵押。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可拿人的石磨或上面的磨石作抵押,因為這是拿人的命作抵押。
  • 當代譯本 - 「不可拿別人的磨或磨的上盤作抵押品,因為這等於拿他們的生命作抵押。
  • 聖經新譯本 - “不可拿人的磨,或是上磨石作抵押,因為這等於拿人的生命作抵押。
  • 呂振中譯本 - 『不可拿 人的 全盤磨石或是上磨石做當頭,因為那是等於拿 人的 性命做當頭。
  • 中文標準譯本 - 不可拿走石磨或者上磨盤作抵押,因為這是拿走人的性命作抵押。
  • 現代標點和合本 - 「不可拿人的全盤磨石或是上磨石做當頭,因為這是拿人的命做當頭。
  • 文理和合譯本 - 毋取上下磨為質、蓋質人之生命也、○
  • 文理委辦譯本 - 毋取上下磨為質、蓋人藉此以得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不可取上下之磨為質、因此乃恃以養生之物、 因此乃恃以養生之物原文作是質生命也 ○
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien se endeuda contigo, no tomes como prenda su molino de mano ni su piedra de moler, porque sería lo mismo que arrebatarle su propia subsistencia.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 맷돌을 담보로 잡지 마십시오. 이것은 생계를 유지해 가는 도구입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто не берет двух жерновов, или даже одного верхнего, в залог за долг, потому что он берет в залог средство к существованию.
  • Восточный перевод - Пусть никто не берёт двух жерновов, или даже одного верхнего, в залог за долг, потому что он берёт в залог средство к существованию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не берёт двух жерновов, или даже одного верхнего, в залог за долг, потому что он берёт в залог средство к существованию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не берёт двух жерновов, или даже одного верхнего, в залог за долг, потому что он берёт в залог средство к существованию.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne prendra pas en gage les deux meules de son prochain, on ne saisira même pas celle du dessus, car ce serait prendre en gage ses moyens d’existence.
  • リビングバイブル - ひき臼を担保に取ってはいけません。粉がひけなくなったら、毎日の食事ができなくなります。
  • Nova Versão Internacional - “Não tomem as duas pedras de moinho, nem mesmo apenas a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois isso seria tomar como garantia o meio de subsistência do devedor.
  • Hoffnung für alle - Wenn euch jemand etwas schuldet, dann fordert nicht seine Handmühle oder seinen Mühlstein als Pfand! Denn damit würdet ihr ihm nehmen, was er zum Leben braucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được nhận cầm một cái cối xay, vì như thế tức là nhận cầm sinh mạng của người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ายึดหินโม่เป็นของค้ำประกันการกู้ยืม เพราะเป็นเครื่องมือที่เจ้าของใช้ประทังชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ผู้​ใด​ยึด​เอา​โม่​หิน หรือ​แม้​เพียง​หิน​ท่อน​บน​ไป​เป็น​ประกัน​การ​ชำระ​หนี้ เพราะ​จะ​นับ​ว่า​เขา​ใช้​ชีวิต​เป็น​ประกัน
交叉引用
  • 路加福音 12:15 - 于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心;因为人的生命不在乎家道丰富。”
  • 出埃及记 22:26 - 你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
  • 出埃及记 22:27 - 因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
  • 启示录 18:22 - 弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音在你中间决不能再听见, 各行手艺人在你中间决不能再遇见, 推磨的声音在你中间决不能再听见,
  • 创世记 44:30 - 我父亲的命与这童子的命相连,如今我回到你仆人我父亲那里,若没有童子与我们同在,
  • 申命记 20:19 - “你若许久围困攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木,因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐,田间的树木岂是人,叫你糟蹋吗?
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “不可拿人的全盘磨石,或是上磨石作当头,因为这是拿人的命作当头。
  • 新标点和合本 - “不可拿人的全盘磨石或是上磨石作当头,因为这是拿人的命作当头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可拿人的石磨或上面的磨石作抵押,因为这是拿人的命作抵押。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可拿人的石磨或上面的磨石作抵押,因为这是拿人的命作抵押。
  • 当代译本 - “不可拿别人的磨或磨的上盘作抵押品,因为这等于拿他们的生命作抵押。
  • 圣经新译本 - “不可拿人的磨,或是上磨石作抵押,因为这等于拿人的生命作抵押。
  • 中文标准译本 - 不可拿走石磨或者上磨盘作抵押,因为这是拿走人的性命作抵押。
  • 现代标点和合本 - “不可拿人的全盘磨石或是上磨石做当头,因为这是拿人的命做当头。
  • New International Version - Do not take a pair of millstones—not even the upper one—as security for a debt, because that would be taking a person’s livelihood as security.
  • New International Reader's Version - Someone might borrow money from you and give you two millstones to keep until you are paid back. Don’t keep them. Don’t even keep the upper one. That person needs both millstones to make a living.
  • English Standard Version - “No one shall take a mill or an upper millstone in pledge, for that would be taking a life in pledge.
  • New Living Translation - “It is wrong to take a set of millstones, or even just the upper millstone, as security for a loan, for the owner uses it to make a living.
  • The Message - Don’t seize a handmill or an upper millstone as collateral for a loan. You’d be seizing someone’s very life.
  • Christian Standard Bible - “Do not take a pair of grindstones or even the upper millstone as security for a debt, because that is like taking a life as security.
  • New American Standard Bible - “No one shall seize a handmill or an upper millstone as a pledge for a loan, since he would be seizing the debtor’s means of life as a pledge.
  • New King James Version - “No man shall take the lower or the upper millstone in pledge, for he takes one’s living in pledge.
  • Amplified Bible - “No one shall take a handmill or an upper millstone [used to grind grain into bread] as security [for a debt], for he would be taking a [person’s] life in pledge.
  • American Standard Version - No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh a man’s life to pledge.
  • King James Version - No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.
  • New English Translation - One must not take either lower or upper millstones as security on a loan, for that is like taking a life itself as security.
  • World English Bible - No man shall take the mill or the upper millstone as a pledge, for he takes a life in pledge.
  • 新標點和合本 - 「不可拿人的全盤磨石或是上磨石作當頭,因為這是拿人的命作當頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可拿人的石磨或上面的磨石作抵押,因為這是拿人的命作抵押。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可拿人的石磨或上面的磨石作抵押,因為這是拿人的命作抵押。
  • 當代譯本 - 「不可拿別人的磨或磨的上盤作抵押品,因為這等於拿他們的生命作抵押。
  • 聖經新譯本 - “不可拿人的磨,或是上磨石作抵押,因為這等於拿人的生命作抵押。
  • 呂振中譯本 - 『不可拿 人的 全盤磨石或是上磨石做當頭,因為那是等於拿 人的 性命做當頭。
  • 中文標準譯本 - 不可拿走石磨或者上磨盤作抵押,因為這是拿走人的性命作抵押。
  • 現代標點和合本 - 「不可拿人的全盤磨石或是上磨石做當頭,因為這是拿人的命做當頭。
  • 文理和合譯本 - 毋取上下磨為質、蓋質人之生命也、○
  • 文理委辦譯本 - 毋取上下磨為質、蓋人藉此以得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不可取上下之磨為質、因此乃恃以養生之物、 因此乃恃以養生之物原文作是質生命也 ○
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien se endeuda contigo, no tomes como prenda su molino de mano ni su piedra de moler, porque sería lo mismo que arrebatarle su propia subsistencia.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 맷돌을 담보로 잡지 마십시오. 이것은 생계를 유지해 가는 도구입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто не берет двух жерновов, или даже одного верхнего, в залог за долг, потому что он берет в залог средство к существованию.
  • Восточный перевод - Пусть никто не берёт двух жерновов, или даже одного верхнего, в залог за долг, потому что он берёт в залог средство к существованию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не берёт двух жерновов, или даже одного верхнего, в залог за долг, потому что он берёт в залог средство к существованию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не берёт двух жерновов, или даже одного верхнего, в залог за долг, потому что он берёт в залог средство к существованию.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne prendra pas en gage les deux meules de son prochain, on ne saisira même pas celle du dessus, car ce serait prendre en gage ses moyens d’existence.
  • リビングバイブル - ひき臼を担保に取ってはいけません。粉がひけなくなったら、毎日の食事ができなくなります。
  • Nova Versão Internacional - “Não tomem as duas pedras de moinho, nem mesmo apenas a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois isso seria tomar como garantia o meio de subsistência do devedor.
  • Hoffnung für alle - Wenn euch jemand etwas schuldet, dann fordert nicht seine Handmühle oder seinen Mühlstein als Pfand! Denn damit würdet ihr ihm nehmen, was er zum Leben braucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được nhận cầm một cái cối xay, vì như thế tức là nhận cầm sinh mạng của người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ายึดหินโม่เป็นของค้ำประกันการกู้ยืม เพราะเป็นเครื่องมือที่เจ้าของใช้ประทังชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ผู้​ใด​ยึด​เอา​โม่​หิน หรือ​แม้​เพียง​หิน​ท่อน​บน​ไป​เป็น​ประกัน​การ​ชำระ​หนี้ เพราะ​จะ​นับ​ว่า​เขา​ใช้​ชีวิต​เป็น​ประกัน
  • 路加福音 12:15 - 于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心;因为人的生命不在乎家道丰富。”
  • 出埃及记 22:26 - 你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
  • 出埃及记 22:27 - 因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
  • 启示录 18:22 - 弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音在你中间决不能再听见, 各行手艺人在你中间决不能再遇见, 推磨的声音在你中间决不能再听见,
  • 创世记 44:30 - 我父亲的命与这童子的命相连,如今我回到你仆人我父亲那里,若没有童子与我们同在,
  • 申命记 20:19 - “你若许久围困攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木,因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐,田间的树木岂是人,叫你糟蹋吗?
聖經
資源
計劃
奉獻