逐節對照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นหากนางแต่งงานใหม่
- 新标点和合本 - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
- 和合本2010(神版-简体) - 妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
- 当代译本 - 她离开后,可以自由再婚。
- 圣经新译本 - 她离开夫家以后,就可以去再嫁别人。
- 中文标准译本 - 然后她从丈夫的家出来,去归属了别的男人,
- 现代标点和合本 - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
- 和合本(拼音版) - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
- New International Version - and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
- New International Reader's Version - Then after she leaves his house she becomes another man’s wife.
- English Standard Version - and if she goes and becomes another man’s wife,
- New Living Translation - When she leaves his house, she is free to marry another man.
- Christian Standard Bible - If after leaving his house she goes and becomes another man’s wife,
- New American Standard Bible - and she leaves his house and goes and becomes another man’s wife,
- New King James Version - when she has departed from his house, and goes and becomes another man’s wife,
- Amplified Bible - and after she leaves his house, she goes and becomes another man’s wife,
- American Standard Version - And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
- King James Version - And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
- New English Translation - When she has left him she may go and become someone else’s wife.
- World English Bible - When she has departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
- 新標點和合本 - 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
- 當代譯本 - 她離開後,可以自由再婚。
- 聖經新譯本 - 她離開夫家以後,就可以去再嫁別人。
- 呂振中譯本 - 那婦人離開他家以後,去跟着別人;
- 中文標準譯本 - 然後她從丈夫的家出來,去歸屬了別的男人,
- 現代標點和合本 - 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
- 文理和合譯本 - 既出之後、則可他適、
- 文理委辦譯本 - 既出之後、而他適。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既離其家、往適他人、
- Nueva Versión Internacional - Una vez que ella salga de la casa, podrá casarse con otro hombre.
- 현대인의 성경 - 만일 그 여자가 그 집을 떠나 다른 남자와 재혼한 후에
- Новый Русский Перевод - И если покинув его дом, она станет женой другого,
- Восточный перевод - И если покинув его дом, она станет женой другого,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если покинув его дом, она станет женой другого,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если покинув его дом, она станет женой другого,
- La Bible du Semeur 2015 - Après être partie de chez lui, cette femme se remarie avec un autre homme.
- リビングバイブル - 彼女が再婚し、
- Nova Versão Internacional - Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,
- Hoffnung für alle - Sie heiratet einen anderen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu nàng đi lấy chồng khác
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้านางจากไปและตกเป็นภรรยาของชายอีกคน
交叉引用
- มัทธิว 5:32 - แต่เราบอกท่านว่าชายใดหย่าขาดจากภรรยาของตนด้วยเหตุอื่นนอกเหนือจากการผิดศีลธรรมทางเพศ ย่อมเป็นเหตุให้นางกลายเป็นคนล่วงประเวณี และผู้ใดแต่งงานกับผู้หญิงที่ถูกหย่าร้างเช่นนั้นก็ล่วงประเวณีด้วย
- กันดารวิถี 30:9 - “แต่คำปฏิญาณหรือคำสาบานของหญิงม่ายหรือหญิงที่ถูกหย่าร้างจะยังมีผลบังคับ
- มาระโก 10:11 - พระองค์ทรงตอบว่า “ผู้ใดหย่าภรรยาแล้วไปแต่งงานกับหญิงอื่นก็ล่วงประเวณีต่อนาง
- เลวีนิติ 22:13 - แต่หากลูกสาวของปุโรหิตเป็นม่ายหรือหย่าร้างและไม่มีบุตร แล้วนางกลับมาอาศัยอยู่บ้านบิดาเหมือนตอนที่ยังเป็นสาว นางจะกินอาหารของบิดาได้อีก ผู้ใดก็ตามที่ไม่มีสิทธิ์ อย่ากินอาหารนี้
- เลวีนิติ 21:14 - เขาจะต้องไม่แต่งงานกับหญิงม่าย หญิงที่หย่าร้าง หรือหญิงโสเภณี หญิงที่เขาแต่งงานด้วยจะต้องเป็นหญิงพรหมจารีตระกูลเดียวกัน
- เอเสเคียล 44:22 - ห้ามเขาแต่งงานกับแม่ม่ายหรือหญิงที่หย่าร้าง แต่ให้แต่งงานกับหญิงพรหมจารีเชื้อสายอิสราเอลหรือภรรยาม่ายของปุโรหิตเท่านั้น
- เลวีนิติ 21:7 - “ ‘ปุโรหิตจะต้องไม่แต่งงานกับหญิงโสเภณี หรือหญิงที่หย่าร้างจากสามี เพราะปุโรหิตเป็นผู้บริสุทธิ์แด่พระเจ้าของเขา
- 1โครินธ์ 7:15 - แต่ถ้าฝ่ายที่ไม่เชื่อแยกตัวไป ก็ปล่อยเขาไปเถิด ในกรณีเช่นนั้นฝ่ายที่เชื่อทั้งชายและหญิงจะไม่ถูกผูกมัด พระเจ้าทรงเรียกเราให้อยู่อย่างสงบสุข