逐節對照
- Hoffnung für alle - Sihon kam uns mit seinem ganzen Heer entgegen, um bei Jahaz mit uns zu kämpfen.
- 新标点和合本 - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。
- 和合本2010(神版-简体) - “西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。
- 当代译本 - 西宏率领全军在雅杂与我们交战。
- 圣经新译本 - “那时西宏和他所有的人民都出来,攻击我们,在雅杂与我们作战。
- 中文标准译本 - 那时西宏出来,他和他的全军在雅哈兹迎战我们。
- 现代标点和合本 - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
- 和合本(拼音版) - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
- New International Version - When Sihon and all his army came out to meet us in battle at Jahaz,
- New International Reader's Version - Sihon and his whole army came out to fight against us at Jahaz.
- English Standard Version - Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
- New Living Translation - “Then King Sihon declared war on us and mobilized his forces at Jahaz.
- The Message - So Sihon and his entire army confronted us in battle at Jahaz. God handed him, his sons, and his entire army over to us and we utterly crushed them. While we were at it we captured all his towns and totally destroyed them, a holy destruction—men, women, and children. No survivors. We took the livestock and the plunder from the towns we had captured and carried them off for ourselves. From Aroer on the edge of the Brook Arnon and the town in the gorge, as far as Gilead, not a single town proved too much for us; God, our God, gave every last one of them to us.
- Christian Standard Bible - So Sihon and his whole army came out against us for battle at Jahaz.
- New American Standard Bible - “Then Sihon came out with all his people to meet us in battle at Jahaz.
- New King James Version - Then Sihon and all his people came out against us to fight at Jahaz.
- Amplified Bible - “Then at Jahaz, Sihon and all his people came out to meet us in battle.
- American Standard Version - Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
- King James Version - Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
- New English Translation - When Sihon and all his troops emerged to encounter us in battle at Jahaz,
- World English Bible - Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
- 新標點和合本 - 那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「西宏和他的眾百姓出來迎擊我們,在雅雜與我們交戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「西宏和他的眾百姓出來迎擊我們,在雅雜與我們交戰。
- 當代譯本 - 西宏率領全軍在雅雜與我們交戰。
- 聖經新譯本 - “那時西宏和他所有的人民都出來,攻擊我們,在雅雜與我們作戰。
- 呂振中譯本 - 那時 西宏 和他的眾民都出來,在 雅雜 戰場對我們接戰。
- 中文標準譯本 - 那時西宏出來,他和他的全軍在雅哈茲迎戰我們。
- 現代標點和合本 - 那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。
- 文理和合譯本 - 西宏率其民眾、出而攻我、戰於雅雜、
- 文理委辦譯本 - 西宏率眾而出、至雅哈斯與我戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 西宏 帥其眾民、出以敵我、至 耶哈斯 與我戰、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando Sijón, acompañado de todo su ejército, salió a combatirnos en Yahaza,
- 현대인의 성경 - 시혼이 우리와 싸우려고 군대를 이끌고 야하스로 나왔으나
- Новый Русский Перевод - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
- Восточный перевод - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Sihôn se mit en campagne contre nous et nous attaqua à Yahats avec toute son armée.
- リビングバイブル - シホン王は宣戦を布告し、ヤハツに軍隊を集めました。
- Nova Versão Internacional - “Então Seom saiu à batalha contra nós em Jaza, com todo o seu exército.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Si-hôn đem toàn lực ra giao chiến tại Gia-hát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิโหนยกไพร่พลทั้งหมดออกมาสู้กับเราที่ยาฮาส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อสิโหนกับคนของท่านออกมาสู้รบกับพวกเราที่ยาฮาส
交叉引用
- Psalm 136:19 - Sihon, den König der Amoriter – seine Gnade hört niemals auf!
- Nehemia 9:22 - Königreiche und Völker gabst du in ihre Gewalt, ein Land nach dem anderen konnten sie einnehmen. Sie eroberten Heschbon, das Land von König Sihon, und Baschan, das Land von König Og.
- Richter 11:20 - Doch Sihon glaubte nicht, dass sie sein Gebiet tatsächlich nur durchqueren wollten. Er versammelte seine Truppen bei Jahaz und kämpfte gegen die Israeliten.
- Richter 11:21 - Der Herr, unser Gott, aber schenkte unserem Volk den Sieg. Sie schlugen Sihons Truppen und nahmen sein ganzes Land in Besitz. Es gehörte damals also nicht euch, sondern den Amoritern!
- Richter 11:22 - Vom Fluss Arnon im Süden bis zum Jabbok im Norden und von der Wüste im Osten bis zum Jordan im Westen haben wir es erobert.
- Richter 11:23 - Der Herr, der Gott Israels, hat die Amoriter vertrieben, um uns ihr Gebiet zu geben, und da willst du uns, sein Volk, wieder fortjagen?
- Psalm 120:7 - Ich selbst bin zwar auf Frieden bedacht, aber sobald ich auch nur den Mund aufmache, fangen sie schon einen Streit an!
- Psalm 135:11 - Sihon, den König der Amoriter, Og, den König von Baschan, und alle Könige von Kanaan.
- 4. Mose 21:23 - Aber Sihon erlaubte es ihnen nicht, sondern rief sein Heer zusammen und zog Israel in der Wüste entgegen. Bei Jahaz kam es zur Schlacht.
- 4. Mose 21:24 - Die Israeliten töteten die Amoriter mit dem Schwert und eroberten das ganze Land zwischen den Flüssen Arnon im Süden und Jabbok im Norden. Am Jabbok begann das Gebiet der Ammoniter, deren Grenze gut gesichert war.
- 4. Mose 21:25 - Die Israeliten nahmen nach und nach alle Städte der Amoriter ein und ließen sich dort nieder, vor allem in Heschbon und den umliegenden Orten.
- 4. Mose 21:26 - Heschbon war die Stadt des amoritischen Königs Sihon gewesen. Er hatte einst den moabitischen König, dem das Land vorher gehörte, angegriffen und das ganze Gebiet bis hinunter zum Arnon besetzt.
- 4. Mose 21:27 - Daher heißt es in einem Gedicht: »Kommt nach Heschbon, zur Stadt Sihons! Baut sie wieder auf, errichtet ihre Mauern neu!
- 4. Mose 21:28 - Einst brachen Sihons Truppen aus Heschbon hervor wie ein Feuer, sie zerstörten die Stadt Ar-Moab hoch über dem Arnontal, die Stadt, in der die Herrscher Moabs lebten.
- 4. Mose 21:29 - Wehe euch, ihr Moabiter! Ihr seid verloren! Euer Gott Kemosch hat euch aus der Heimat vertrieben. Er hat eure Frauen und Mädchen in die Gewalt des Amoriterkönigs Sihon gegeben.
- 4. Mose 21:30 - Doch dann sind wir gekommen und haben die Amoriter besiegt. Jetzt liegt alles zwischen Heschbon und Dibon in Trümmern. Bis nach Nofach haben wir ihre Städte verwüstet, bis nach Medeba haben wir sie verbrannt.«