Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:16 文理譯本
逐節對照
  • 文理和合譯本 - 如有妄證、起而罪人、
  • 新标点和合本 - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人怀恶意,起来作证,控告他人犯法,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人怀恶意,起来作证,控告他人犯法,
  • 当代译本 - 如果有人作伪证诬陷别人,
  • 圣经新译本 - 如果有强横的见证人起来,指证某人作恶,
  • 中文标准译本 - 如果有恶意的见证人起来,指证某人犯法,
  • 现代标点和合本 - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
  • 和合本(拼音版) - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
  • New International Version - If a malicious witness takes the stand to accuse someone of a crime,
  • New International Reader's Version - Suppose a witness who tells lies goes to court and brings charges against someone. The witness says someone committed a crime.
  • English Standard Version - If a malicious witness arises to accuse a person of wrongdoing,
  • New Living Translation - “If a malicious witness comes forward and accuses someone of a crime,
  • The Message - If a hostile witness stands to accuse someone of a wrong, then both parties involved in the quarrel must stand in the Presence of God before the priests and judges who are in office at that time. The judges must conduct a careful investigation; if the witness turns out to be a false witness and has lied against his fellow Israelite, give him the same medicine he intended for the other party. Clean the polluting evil from your company. People will hear of what you’ve done and be impressed; that will put a stop to this kind of evil among you. Don’t feel sorry for the person: It’s life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. * * *
  • Christian Standard Bible - “If a malicious witness testifies against someone accusing him of a crime,
  • New American Standard Bible - If a malicious witness rises up against a person to testify against him of wrongdoing,
  • New King James Version - If a false witness rises against any man to testify against him of wrongdoing,
  • Amplified Bible - If a malicious witness rises up against a man to [falsely] accuse him of wrongdoing,
  • American Standard Version - If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrong-doing,
  • King James Version - If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
  • New English Translation - If a false witness testifies against another person and accuses him of a crime,
  • World English Bible - If an unrighteous witness rises up against any man to testify against him of wrongdoing,
  • 新標點和合本 - 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人懷惡意,起來作證,控告他人犯法,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人懷惡意,起來作證,控告他人犯法,
  • 當代譯本 - 如果有人作偽證誣陷別人,
  • 聖經新譯本 - 如果有強橫的見證人起來,指證某人作惡,
  • 呂振中譯本 - 若有一個強暴的見證人起來指責一個人,作證控訴他橫逆不道,
  • 中文標準譯本 - 如果有惡意的見證人起來,指證某人犯法,
  • 現代標點和合本 - 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
  • 文理委辦譯本 - 如有妄證以罪歸人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有妄證者、證人犯罪、
  • Nueva Versión Internacional - »Si un testigo falso acusa a alguien de un crimen,
  • 현대인의 성경 - 만일 어떤 사람이 다른 사람에 대하여 거짓 증언을 하여 그를 해치려고 하면
  • Новый Русский Перевод - Если злонамеренный свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • Восточный перевод - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un témoin malveillant accuse quelqu’un d’un méfait,
  • リビングバイブル - 無実の人を捕まえて、罪を犯す現場を見たと偽証する者がいたら、
  • Nova Versão Internacional - “Se uma testemunha falsa quiser acusar um homem de algum crime,
  • Hoffnung für alle - Wenn der Angeklagte seine Schuld bestreitet und einen Zeugen der Lüge bezichtigt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có một người làm chứng gian đứng ra buộc tội một người khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดเป็นพยานมุ่งร้ายกล่าวโทษอีกผู้หนึ่งว่าประกอบอาชญากรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พยาน​เท็จ​คน​หนึ่ง​ยืนยัน​กล่าวหา​ว่า​ใคร​คน​หนึ่ง​กระทำ​ผิด
交叉引用
  • 列王紀上 21:10 - 置二匪徒於其前、對之證曰、爾詛上帝及王、即曳之出、以石擊斃之、
  • 列王紀上 21:11 - 邑中之長老顯者、遵耶洗別所致之書而行、
  • 列王紀上 21:12 - 宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、
  • 列王紀上 21:13 - 有匪徒二人入、對之而坐、於眾前作證、訟拿伯曰、拿伯詛上帝與王、乃曳之出邑、以石擊斃之、
  • 馬可福音 14:55 - 祭司諸長及全公會、求證攻耶穌而死之、弗得、
  • 馬可福音 14:56 - 蓋以妄證攻之者多、而所證不符、
  • 馬可福音 14:57 - 有起而妄證者數人、
  • 馬可福音 14:58 - 曰、我儕嘗聞其言云、此殿乃手所作、我將毀之、三日別建一殿、非手所作者、
  • 馬可福音 14:59 - 但其所證亦不符、
  • 使徒行傳 6:13 - 設偽證者、曰、此人出悖逆聖所、及律法之言不已、
  • 詩篇 35:11 - 兇惡之證興起、以所不知之事詰我兮、
  • 出埃及記 23:1 - 勿播虛言、勿與惡人聯合、以為妄證、
  • 出埃及記 23:2 - 勿從眾以行惡、遇訟作證、勿狥眾以反正、
  • 出埃及記 23:3 - 貧者有訟、勿偏袒之、○
  • 出埃及記 23:4 - 如遇仇之牛驢迷路、牽而歸之、
  • 出埃及記 23:5 - 見憾汝者之驢、伏於重負之下、勿遺棄之、必助其人解之、○
  • 出埃及記 23:6 - 貧者有訟、勿枉斷、
  • 出埃及記 23:7 - 遠諸虛偽、勿殺不辜、勿戮義人、蓋我不以惡人為義、
  • 詩篇 27:12 - 妄證之人、與出言兇暴者、起而攻我、勿付我於仇讐、以遂其願兮、
逐節對照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 如有妄證、起而罪人、
  • 新标点和合本 - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人怀恶意,起来作证,控告他人犯法,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人怀恶意,起来作证,控告他人犯法,
  • 当代译本 - 如果有人作伪证诬陷别人,
  • 圣经新译本 - 如果有强横的见证人起来,指证某人作恶,
  • 中文标准译本 - 如果有恶意的见证人起来,指证某人犯法,
  • 现代标点和合本 - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
  • 和合本(拼音版) - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
  • New International Version - If a malicious witness takes the stand to accuse someone of a crime,
  • New International Reader's Version - Suppose a witness who tells lies goes to court and brings charges against someone. The witness says someone committed a crime.
  • English Standard Version - If a malicious witness arises to accuse a person of wrongdoing,
  • New Living Translation - “If a malicious witness comes forward and accuses someone of a crime,
  • The Message - If a hostile witness stands to accuse someone of a wrong, then both parties involved in the quarrel must stand in the Presence of God before the priests and judges who are in office at that time. The judges must conduct a careful investigation; if the witness turns out to be a false witness and has lied against his fellow Israelite, give him the same medicine he intended for the other party. Clean the polluting evil from your company. People will hear of what you’ve done and be impressed; that will put a stop to this kind of evil among you. Don’t feel sorry for the person: It’s life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. * * *
  • Christian Standard Bible - “If a malicious witness testifies against someone accusing him of a crime,
  • New American Standard Bible - If a malicious witness rises up against a person to testify against him of wrongdoing,
  • New King James Version - If a false witness rises against any man to testify against him of wrongdoing,
  • Amplified Bible - If a malicious witness rises up against a man to [falsely] accuse him of wrongdoing,
  • American Standard Version - If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrong-doing,
  • King James Version - If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
  • New English Translation - If a false witness testifies against another person and accuses him of a crime,
  • World English Bible - If an unrighteous witness rises up against any man to testify against him of wrongdoing,
  • 新標點和合本 - 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人懷惡意,起來作證,控告他人犯法,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人懷惡意,起來作證,控告他人犯法,
  • 當代譯本 - 如果有人作偽證誣陷別人,
  • 聖經新譯本 - 如果有強橫的見證人起來,指證某人作惡,
  • 呂振中譯本 - 若有一個強暴的見證人起來指責一個人,作證控訴他橫逆不道,
  • 中文標準譯本 - 如果有惡意的見證人起來,指證某人犯法,
  • 現代標點和合本 - 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
  • 文理委辦譯本 - 如有妄證以罪歸人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有妄證者、證人犯罪、
  • Nueva Versión Internacional - »Si un testigo falso acusa a alguien de un crimen,
  • 현대인의 성경 - 만일 어떤 사람이 다른 사람에 대하여 거짓 증언을 하여 그를 해치려고 하면
  • Новый Русский Перевод - Если злонамеренный свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • Восточный перевод - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un témoin malveillant accuse quelqu’un d’un méfait,
  • リビングバイブル - 無実の人を捕まえて、罪を犯す現場を見たと偽証する者がいたら、
  • Nova Versão Internacional - “Se uma testemunha falsa quiser acusar um homem de algum crime,
  • Hoffnung für alle - Wenn der Angeklagte seine Schuld bestreitet und einen Zeugen der Lüge bezichtigt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có một người làm chứng gian đứng ra buộc tội một người khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดเป็นพยานมุ่งร้ายกล่าวโทษอีกผู้หนึ่งว่าประกอบอาชญากรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พยาน​เท็จ​คน​หนึ่ง​ยืนยัน​กล่าวหา​ว่า​ใคร​คน​หนึ่ง​กระทำ​ผิด
  • 列王紀上 21:10 - 置二匪徒於其前、對之證曰、爾詛上帝及王、即曳之出、以石擊斃之、
  • 列王紀上 21:11 - 邑中之長老顯者、遵耶洗別所致之書而行、
  • 列王紀上 21:12 - 宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、
  • 列王紀上 21:13 - 有匪徒二人入、對之而坐、於眾前作證、訟拿伯曰、拿伯詛上帝與王、乃曳之出邑、以石擊斃之、
  • 馬可福音 14:55 - 祭司諸長及全公會、求證攻耶穌而死之、弗得、
  • 馬可福音 14:56 - 蓋以妄證攻之者多、而所證不符、
  • 馬可福音 14:57 - 有起而妄證者數人、
  • 馬可福音 14:58 - 曰、我儕嘗聞其言云、此殿乃手所作、我將毀之、三日別建一殿、非手所作者、
  • 馬可福音 14:59 - 但其所證亦不符、
  • 使徒行傳 6:13 - 設偽證者、曰、此人出悖逆聖所、及律法之言不已、
  • 詩篇 35:11 - 兇惡之證興起、以所不知之事詰我兮、
  • 出埃及記 23:1 - 勿播虛言、勿與惡人聯合、以為妄證、
  • 出埃及記 23:2 - 勿從眾以行惡、遇訟作證、勿狥眾以反正、
  • 出埃及記 23:3 - 貧者有訟、勿偏袒之、○
  • 出埃及記 23:4 - 如遇仇之牛驢迷路、牽而歸之、
  • 出埃及記 23:5 - 見憾汝者之驢、伏於重負之下、勿遺棄之、必助其人解之、○
  • 出埃及記 23:6 - 貧者有訟、勿枉斷、
  • 出埃及記 23:7 - 遠諸虛偽、勿殺不辜、勿戮義人、蓋我不以惡人為義、
  • 詩篇 27:12 - 妄證之人、與出言兇暴者、起而攻我、勿付我於仇讐、以遂其願兮、
聖經
資源
計劃
奉獻