Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:2 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 主のものはみな頂けるのですから、相続地を受ける必要はありません。それが主のお約束です。
  • 新标点和合本 - 他们在弟兄中必没有产业;耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在弟兄中没有产业;耶和华是他的产业,正如耶和华所应许他的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在弟兄中没有产业;耶和华是他的产业,正如耶和华所应许他的。
  • 当代译本 - 他们在众支派中没有自己的产业,因为耶和华是他们的产业,这是祂的应许。
  • 圣经新译本 - 利未人在兄弟中必没有产业,耶和华就是他们的产业,正如耶和华应许他们的。
  • 中文标准译本 - 利未人在自己的弟兄当中没有继业;照着耶和华向他所应许的,耶和华就是他的继业。
  • 现代标点和合本 - 他们在弟兄中必没有产业,耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
  • 和合本(拼音版) - 他们在弟兄中必没有产业,耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
  • New International Version - They shall have no inheritance among their fellow Israelites; the Lord is their inheritance, as he promised them.
  • New International Reader's Version - They won’t have any part of the land the Lord gave the other tribes in Israel. The Lord himself is their share, just as he promised them.
  • English Standard Version - They shall have no inheritance among their brothers; the Lord is their inheritance, as he promised them.
  • New Living Translation - They will have no land of their own among the Israelites. The Lord himself is their special possession, just as he promised them.
  • Christian Standard Bible - Although Levi has no inheritance among his brothers, the Lord is his inheritance, as he promised him.
  • New American Standard Bible - They shall not have an inheritance among their countrymen; the Lord is their inheritance, as He promised them.
  • New King James Version - Therefore they shall have no inheritance among their brethren; the Lord is their inheritance, as He said to them.
  • Amplified Bible - They shall have no inheritance [of land] among their countrymen (brothers, brethren); the Lord is their inheritance, as He promised them.
  • American Standard Version - And they shall have no inheritance among their brethren: Jehovah is their inheritance, as he hath spoken unto them.
  • King James Version - Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the Lord is their inheritance, as he hath said unto them.
  • New English Translation - They will have no inheritance in the midst of their fellow Israelites; the Lord alone is their inheritance, just as he had told them.
  • World English Bible - They shall have no inheritance among their brothers. Yahweh is their inheritance, as he has spoken to them.
  • 新標點和合本 - 他們在弟兄中必沒有產業;耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在弟兄中沒有產業;耶和華是他的產業,正如耶和華所應許他的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在弟兄中沒有產業;耶和華是他的產業,正如耶和華所應許他的。
  • 當代譯本 - 他們在眾支派中沒有自己的產業,因為耶和華是他們的產業,這是祂的應許。
  • 聖經新譯本 - 利未人在兄弟中必沒有產業,耶和華就是他們的產業,正如耶和華應許他們的。
  • 呂振中譯本 - 利未 人在他的族弟兄中必須沒有產業;永恆主就是他的產業,照永恆主對他所應許過的。
  • 中文標準譯本 - 利未人在自己的弟兄當中沒有繼業;照著耶和華向他所應許的,耶和華就是他的繼業。
  • 現代標點和合本 - 他們在弟兄中必沒有產業,耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。
  • 文理和合譯本 - 彼在昆弟中無業、耶和華為其業、如其所諭、
  • 文理委辦譯本 - 祭司及利未支派之人可得而食、彼在同儕以色列族中、俱無恆業、惟耶和華所享之禮物、為其所得、以遵厥命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在其兄弟 兄弟即以色列人 不得地為業、必恃主為業、循主所許之之言、
  • Nueva Versión Internacional - Los levitas no tendrán herencia entre sus hermanos; el Señor mismo es su herencia, según les prometió.
  • 현대인의 성경 - 그들이 다른 지파와는 달리 땅을 분배받지 않는 것은 여호와께서 그들에게 약속하신 대로 여호와 자신이 그들의 재산이 되시기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - У них не будет наследия среди братьев, потому что Господь – их наследие, как Он и обещал им.
  • Восточный перевод - У них не будет наследия среди братьев, потому что Вечный – их наследие, как Он и обещал им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У них не будет наследия среди братьев, потому что Вечный – их наследие, как Он и обещал им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У них не будет наследия среди братьев, потому что Вечный – их наследие, как Он и обещал им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’auront pas de patrimoine foncier au milieu de leurs compatriotes ; l’Eternel est leur patrimoine, comme il le leur a lui-même déclaré .
  • Nova Versão Internacional - Não terão herança alguma no meio dos seus compatriotas; o Senhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
  • Hoffnung für alle - Anstelle des Landes haben die Leviten einen besonderen Reichtum: Der Herr selbst ist ihr Anteil und Erbe! Er versorgt sie, wie er es ihnen versprochen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không có tài sản như các anh em mình, nhưng chính Chúa Hằng Hữu là sản nghiệp của họ như Ngài đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่ครอบครองทรัพย์สมบัติใดในหมู่พี่น้อง เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นกรรมสิทธิ์ของเขาตามที่ทรงสัญญาไว้กับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ไม่​ได้​รับ​มรดก​เหมือน​พี่​น้อง​เผ่า​อื่นๆ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​มรดก​ของ​พวก​เขา​ดัง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​เขา​ไว้
交叉引用
  • 詩篇 16:5 - 主こそ、私の相続財産、また宝です。 主は私の食べ物や飲み物でもあり、 また最高の喜びです。 主は私の持っているものをすべて守ってくださいます。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:5 - あなたがたも、神の家を建て上げるための生ける土台石となりなさい。そして、聖なる祭司として、イエス・キリストを通して、神に喜ばれる供え物を神にささげなさい。
  • 哀歌 3:24 - 主こそ私の受ける分で、私は主に望みを置きます。
  • 創世記 15:1 - そののち主が幻の中でアブラムに現れ、こう語りかけました。「アブラムよ、心配することはない。わたしがあなたを守り、大いに祝福しよう。」
  • ヨハネの黙示録 1:5 - さらに、私たちにすべての真理を忠実に示してくださるイエス・キリストから、恵みと平安とがあなたがたに注がれますように。このイエス・キリストは、使者の中から最初に復活された方であり、二度と死ぬことのない方です。この方は、地上のどの王よりもはるかに偉大で、私たちに変わらぬ愛を注ぎ、罪から解放するために、自分の血を流してくださいました。
  • ヨハネの黙示録 1:6 - またこの方は、私たちを神の国の民として集め、父なる神に仕える祭司としてくださいました。イエス・キリストが永遠にほめたたえられますように。そのご支配が永遠に続きますように。アーメン。
  • 詩篇 84:11 - 神である主は、私たちの光であり、 守り手であるからです。 主は恵みと栄光を下さる方であり、 ご自分の道を歩む者に、 良いものを下さらないことがありません。
  • 詩篇 119:57 - 主は私の大切なお方ですから、喜んでお従いします。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:9 - しかし、あなたがたはそうではありません。あなたがたは神から選ばれた王なる祭司であり、きよい民として神のものとされた人たちです。それはすべて、どうして自分が暗闇から神の驚くべき光へと招き入れられたかを、人々に語り伝えるためなのです。
  • イザヤ書 61:6 - あなたがたは、主の祭司、 神に仕える者と呼ばれるようになります。 あなたがたは国々の富で肥え太り、 その財宝を誇りにします。
  • 詩篇 73:24 - 一生涯、神は知恵と助言を与えて 私を導いてくださることでしょう。 そしてついに、私は栄光の天へ入れられるのです。
  • 詩篇 73:25 - 天でも、あなた以外に私の神はなく、 地上でも、慕わしいお方はあなたひとりです。
  • 詩篇 73:26 - やがて私の体は衰え、気力も弱ります。 しかし神は、いつまでも変わらず、 心の支えとなってくださいます。 永久に私の神でいてくださいます。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 主のものはみな頂けるのですから、相続地を受ける必要はありません。それが主のお約束です。
  • 新标点和合本 - 他们在弟兄中必没有产业;耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在弟兄中没有产业;耶和华是他的产业,正如耶和华所应许他的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在弟兄中没有产业;耶和华是他的产业,正如耶和华所应许他的。
  • 当代译本 - 他们在众支派中没有自己的产业,因为耶和华是他们的产业,这是祂的应许。
  • 圣经新译本 - 利未人在兄弟中必没有产业,耶和华就是他们的产业,正如耶和华应许他们的。
  • 中文标准译本 - 利未人在自己的弟兄当中没有继业;照着耶和华向他所应许的,耶和华就是他的继业。
  • 现代标点和合本 - 他们在弟兄中必没有产业,耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
  • 和合本(拼音版) - 他们在弟兄中必没有产业,耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
  • New International Version - They shall have no inheritance among their fellow Israelites; the Lord is their inheritance, as he promised them.
  • New International Reader's Version - They won’t have any part of the land the Lord gave the other tribes in Israel. The Lord himself is their share, just as he promised them.
  • English Standard Version - They shall have no inheritance among their brothers; the Lord is their inheritance, as he promised them.
  • New Living Translation - They will have no land of their own among the Israelites. The Lord himself is their special possession, just as he promised them.
  • Christian Standard Bible - Although Levi has no inheritance among his brothers, the Lord is his inheritance, as he promised him.
  • New American Standard Bible - They shall not have an inheritance among their countrymen; the Lord is their inheritance, as He promised them.
  • New King James Version - Therefore they shall have no inheritance among their brethren; the Lord is their inheritance, as He said to them.
  • Amplified Bible - They shall have no inheritance [of land] among their countrymen (brothers, brethren); the Lord is their inheritance, as He promised them.
  • American Standard Version - And they shall have no inheritance among their brethren: Jehovah is their inheritance, as he hath spoken unto them.
  • King James Version - Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the Lord is their inheritance, as he hath said unto them.
  • New English Translation - They will have no inheritance in the midst of their fellow Israelites; the Lord alone is their inheritance, just as he had told them.
  • World English Bible - They shall have no inheritance among their brothers. Yahweh is their inheritance, as he has spoken to them.
  • 新標點和合本 - 他們在弟兄中必沒有產業;耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在弟兄中沒有產業;耶和華是他的產業,正如耶和華所應許他的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在弟兄中沒有產業;耶和華是他的產業,正如耶和華所應許他的。
  • 當代譯本 - 他們在眾支派中沒有自己的產業,因為耶和華是他們的產業,這是祂的應許。
  • 聖經新譯本 - 利未人在兄弟中必沒有產業,耶和華就是他們的產業,正如耶和華應許他們的。
  • 呂振中譯本 - 利未 人在他的族弟兄中必須沒有產業;永恆主就是他的產業,照永恆主對他所應許過的。
  • 中文標準譯本 - 利未人在自己的弟兄當中沒有繼業;照著耶和華向他所應許的,耶和華就是他的繼業。
  • 現代標點和合本 - 他們在弟兄中必沒有產業,耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。
  • 文理和合譯本 - 彼在昆弟中無業、耶和華為其業、如其所諭、
  • 文理委辦譯本 - 祭司及利未支派之人可得而食、彼在同儕以色列族中、俱無恆業、惟耶和華所享之禮物、為其所得、以遵厥命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在其兄弟 兄弟即以色列人 不得地為業、必恃主為業、循主所許之之言、
  • Nueva Versión Internacional - Los levitas no tendrán herencia entre sus hermanos; el Señor mismo es su herencia, según les prometió.
  • 현대인의 성경 - 그들이 다른 지파와는 달리 땅을 분배받지 않는 것은 여호와께서 그들에게 약속하신 대로 여호와 자신이 그들의 재산이 되시기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - У них не будет наследия среди братьев, потому что Господь – их наследие, как Он и обещал им.
  • Восточный перевод - У них не будет наследия среди братьев, потому что Вечный – их наследие, как Он и обещал им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У них не будет наследия среди братьев, потому что Вечный – их наследие, как Он и обещал им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У них не будет наследия среди братьев, потому что Вечный – их наследие, как Он и обещал им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’auront pas de patrimoine foncier au milieu de leurs compatriotes ; l’Eternel est leur patrimoine, comme il le leur a lui-même déclaré .
  • Nova Versão Internacional - Não terão herança alguma no meio dos seus compatriotas; o Senhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
  • Hoffnung für alle - Anstelle des Landes haben die Leviten einen besonderen Reichtum: Der Herr selbst ist ihr Anteil und Erbe! Er versorgt sie, wie er es ihnen versprochen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không có tài sản như các anh em mình, nhưng chính Chúa Hằng Hữu là sản nghiệp của họ như Ngài đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่ครอบครองทรัพย์สมบัติใดในหมู่พี่น้อง เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นกรรมสิทธิ์ของเขาตามที่ทรงสัญญาไว้กับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ไม่​ได้​รับ​มรดก​เหมือน​พี่​น้อง​เผ่า​อื่นๆ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​มรดก​ของ​พวก​เขา​ดัง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​เขา​ไว้
  • 詩篇 16:5 - 主こそ、私の相続財産、また宝です。 主は私の食べ物や飲み物でもあり、 また最高の喜びです。 主は私の持っているものをすべて守ってくださいます。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:5 - あなたがたも、神の家を建て上げるための生ける土台石となりなさい。そして、聖なる祭司として、イエス・キリストを通して、神に喜ばれる供え物を神にささげなさい。
  • 哀歌 3:24 - 主こそ私の受ける分で、私は主に望みを置きます。
  • 創世記 15:1 - そののち主が幻の中でアブラムに現れ、こう語りかけました。「アブラムよ、心配することはない。わたしがあなたを守り、大いに祝福しよう。」
  • ヨハネの黙示録 1:5 - さらに、私たちにすべての真理を忠実に示してくださるイエス・キリストから、恵みと平安とがあなたがたに注がれますように。このイエス・キリストは、使者の中から最初に復活された方であり、二度と死ぬことのない方です。この方は、地上のどの王よりもはるかに偉大で、私たちに変わらぬ愛を注ぎ、罪から解放するために、自分の血を流してくださいました。
  • ヨハネの黙示録 1:6 - またこの方は、私たちを神の国の民として集め、父なる神に仕える祭司としてくださいました。イエス・キリストが永遠にほめたたえられますように。そのご支配が永遠に続きますように。アーメン。
  • 詩篇 84:11 - 神である主は、私たちの光であり、 守り手であるからです。 主は恵みと栄光を下さる方であり、 ご自分の道を歩む者に、 良いものを下さらないことがありません。
  • 詩篇 119:57 - 主は私の大切なお方ですから、喜んでお従いします。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:9 - しかし、あなたがたはそうではありません。あなたがたは神から選ばれた王なる祭司であり、きよい民として神のものとされた人たちです。それはすべて、どうして自分が暗闇から神の驚くべき光へと招き入れられたかを、人々に語り伝えるためなのです。
  • イザヤ書 61:6 - あなたがたは、主の祭司、 神に仕える者と呼ばれるようになります。 あなたがたは国々の富で肥え太り、 その財宝を誇りにします。
  • 詩篇 73:24 - 一生涯、神は知恵と助言を与えて 私を導いてくださることでしょう。 そしてついに、私は栄光の天へ入れられるのです。
  • 詩篇 73:25 - 天でも、あなた以外に私の神はなく、 地上でも、慕わしいお方はあなたひとりです。
  • 詩篇 73:26 - やがて私の体は衰え、気力も弱ります。 しかし神は、いつまでも変わらず、 心の支えとなってくださいます。 永久に私の神でいてくださいます。
聖經
資源
計劃
奉獻