Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:7 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - You shall cook and eat it in the place which the Lord your God chooses. In the morning you are to return to your tents.
  • 新标点和合本 - 当在耶和华你 神所选择的地方把肉烤了吃(“烤”或作“煮”),次日早晨就回到你的帐棚去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要在耶和华—你上帝所选择的地方把肉烤来吃,次日早晨就回到你的帐棚去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要在耶和华—你 神所选择的地方把肉烤来吃,次日早晨就回到你的帐棚去。
  • 当代译本 - 你们要在那里煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帐篷。
  • 圣经新译本 - 你要在耶和华你的 神选择的地方,把祭肉煮了吃;到了早晨,你才可以回到家里去。
  • 中文标准译本 - 你要在你的神耶和华所选择的地方,把祭牲煮了吃。第二天早晨,你可以起身回家 。
  • 现代标点和合本 - 当在耶和华你神所选择的地方把肉烤 了吃,次日早晨就回到你的帐篷去。
  • 和合本(拼音版) - 当在耶和华你上帝所选择的地方把肉烤了吃 ,次日早晨就回到你的帐棚去。
  • New International Version - Roast it and eat it at the place the Lord your God will choose. Then in the morning return to your tents.
  • New International Reader's Version - Cook the animal and eat it. Do it at the place the Lord your God will choose. Then in the morning return to your tents.
  • English Standard Version - And you shall cook it and eat it at the place that the Lord your God will choose. And in the morning you shall turn and go to your tents.
  • New Living Translation - Roast the lamb and eat it in the place the Lord your God chooses. Then you may go back to your tents the next morning.
  • Christian Standard Bible - You are to cook and eat it in the place the Lord your God chooses, and you are to return to your tents in the morning.
  • New American Standard Bible - You shall cook and eat it in the place which the Lord your God chooses. In the morning you are to return to your tents.
  • New King James Version - And you shall roast and eat it in the place which the Lord your God chooses, and in the morning you shall turn and go to your tents.
  • American Standard Version - And thou shalt roast and eat it in the place which Jehovah thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
  • King James Version - And thou shalt roast and eat it in the place which the Lord thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
  • New English Translation - You must cook and eat it in the place the Lord your God chooses; you may return the next morning to your tents.
  • World English Bible - You shall roast and eat it in the place which Yahweh your God chooses. In the morning you shall return to your tents.
  • 新標點和合本 - 當在耶和華-你神所選擇的地方把肉烤了吃(烤:或譯煮),次日早晨就回到你的帳棚去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要在耶和華-你上帝所選擇的地方把肉烤來吃,次日早晨就回到你的帳棚去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要在耶和華—你 神所選擇的地方把肉烤來吃,次日早晨就回到你的帳棚去。
  • 當代譯本 - 你們要在那裡煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帳篷。
  • 聖經新譯本 - 你要在耶和華你的 神選擇的地方,把祭肉煮了吃;到了早晨,你才可以回到家裡去。
  • 呂振中譯本 - 在永恆主你的上帝所要選擇的地方煮來喫;早晨才轉身回家去。
  • 中文標準譯本 - 你要在你的神耶和華所選擇的地方,把祭牲煮了吃。第二天早晨,你可以起身回家 。
  • 現代標點和合本 - 當在耶和華你神所選擇的地方把肉烤 了吃,次日早晨就回到你的帳篷去。
  • 文理和合譯本 - 在爾上帝耶和華所選之處、烹而食之、明晨歸於己幕、
  • 文理委辦譯本 - 烹而食之、在爾上帝耶和華特簡之室、明晨可歸己舍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烹而食之在主爾天主所選之處、明晨可歸己家、 家原文作幕
  • Nueva Versión Internacional - Cocerás y comerás el sacrificio de la Pascua en el lugar que el Señor tu Dios haya elegido, y a la mañana siguiente regresarás a tu casa.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 거기서 유월절 고기를 구워 먹고 다음날 아침에 집으로 돌아가십시오.
  • Новый Русский Перевод - Приготовь и съешь ее на месте, которое выберет Господь, твой Бог. Утром вернись в свои шатры.
  • Восточный перевод - Приготовь и съешь её на месте, которое выберет Вечный, твой Бог. Утром вернись в свой шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приготовь и съешь её на месте, которое выберет Вечный, твой Бог. Утром вернись в свой шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приготовь и съешь её на месте, которое выберет Вечный, твой Бог. Утром вернись в свой шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ferez cuire la viande et vous la mangerez à l’endroit que l’Eternel aura choisi. Le lendemain matin vous pourrez regagner votre demeure.
  • リビングバイブル - 子羊を調理して食べ、翌朝、家に帰りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Vocês cozinharão a carne do animal e a comerão no local que o Senhor, o seu Deus, escolher. E, pela manhã, cada um de vocês voltará para a sua tenda.
  • Hoffnung für alle - Bereitet es zu und esst es beim Heiligtum des Herrn, eures Gottes! Am nächsten Tag könnt ihr wieder nach Hause gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ nấu thịt con sinh tế để ăn tại nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời, và đến sáng hôm sau anh em có thể trở về nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงย่างและรับประทานเครื่องบูชาในสถานที่ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงเลือก แล้วกลับไปยังเต็นท์ในเช้าวันรุ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ต้ม​เนื้อ​และ​รับประทาน​ใน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เลือก พอ​รุ่งเช้า​ท่าน​จง​กลับ​ไป​ยัง​กระโจม​ที่​พัก​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Deuteronomy 16:6 - but at the place where the Lord your God chooses to establish His Name (Presence), you shall sacrifice the Passover [lamb] in the evening at sunset, at the time that you came out of Egypt.
  • John 2:13 - Now the Passover of the Jews was approaching, so Jesus went up to Jerusalem.
  • Deuteronomy 16:2 - You shall sacrifice the Passover [lamb] to the Lord your God from the flock or the herd, in the place where the Lord chooses to establish His Name (Presence).
  • Exodus 12:8 - They shall eat the meat that same night, roasted in fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
  • Exodus 12:9 - Do not eat any of it raw or boiled in water, but roasted in fire—both its head and its legs, along with its inner parts.
  • 2 Kings 23:23 - But in the eighteenth year of King Josiah, this Passover to the Lord was kept in Jerusalem.
  • John 2:23 - Now when He was in Jerusalem at the Passover feast, many believed in His name [identifying themselves with Him] after seeing His signs (attesting miracles) which He was doing.
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, And all my bones are out of joint. My heart is like wax; It is melted [by anguish] within me.
  • Psalms 22:15 - My strength is dried up like a fragment of clay pottery; And my [dry] tongue clings to my jaws; And You have laid me in the dust of death.
  • John 11:55 - Now the Passover of the Jews was approaching, and many from the country went up to Jerusalem before Passover to purify themselves [ceremonially, so that they would be able to participate in the feast].
  • 2 Chronicles 35:13 - So they roasted the Passover lambs on the fire according to the ordinance; and they cooked the holy offerings in pots, in kettles, and in pans, and quickly brought them to all the lay people.
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - You shall cook and eat it in the place which the Lord your God chooses. In the morning you are to return to your tents.
  • 新标点和合本 - 当在耶和华你 神所选择的地方把肉烤了吃(“烤”或作“煮”),次日早晨就回到你的帐棚去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要在耶和华—你上帝所选择的地方把肉烤来吃,次日早晨就回到你的帐棚去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要在耶和华—你 神所选择的地方把肉烤来吃,次日早晨就回到你的帐棚去。
  • 当代译本 - 你们要在那里煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帐篷。
  • 圣经新译本 - 你要在耶和华你的 神选择的地方,把祭肉煮了吃;到了早晨,你才可以回到家里去。
  • 中文标准译本 - 你要在你的神耶和华所选择的地方,把祭牲煮了吃。第二天早晨,你可以起身回家 。
  • 现代标点和合本 - 当在耶和华你神所选择的地方把肉烤 了吃,次日早晨就回到你的帐篷去。
  • 和合本(拼音版) - 当在耶和华你上帝所选择的地方把肉烤了吃 ,次日早晨就回到你的帐棚去。
  • New International Version - Roast it and eat it at the place the Lord your God will choose. Then in the morning return to your tents.
  • New International Reader's Version - Cook the animal and eat it. Do it at the place the Lord your God will choose. Then in the morning return to your tents.
  • English Standard Version - And you shall cook it and eat it at the place that the Lord your God will choose. And in the morning you shall turn and go to your tents.
  • New Living Translation - Roast the lamb and eat it in the place the Lord your God chooses. Then you may go back to your tents the next morning.
  • Christian Standard Bible - You are to cook and eat it in the place the Lord your God chooses, and you are to return to your tents in the morning.
  • New American Standard Bible - You shall cook and eat it in the place which the Lord your God chooses. In the morning you are to return to your tents.
  • New King James Version - And you shall roast and eat it in the place which the Lord your God chooses, and in the morning you shall turn and go to your tents.
  • American Standard Version - And thou shalt roast and eat it in the place which Jehovah thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
  • King James Version - And thou shalt roast and eat it in the place which the Lord thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
  • New English Translation - You must cook and eat it in the place the Lord your God chooses; you may return the next morning to your tents.
  • World English Bible - You shall roast and eat it in the place which Yahweh your God chooses. In the morning you shall return to your tents.
  • 新標點和合本 - 當在耶和華-你神所選擇的地方把肉烤了吃(烤:或譯煮),次日早晨就回到你的帳棚去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要在耶和華-你上帝所選擇的地方把肉烤來吃,次日早晨就回到你的帳棚去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要在耶和華—你 神所選擇的地方把肉烤來吃,次日早晨就回到你的帳棚去。
  • 當代譯本 - 你們要在那裡煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帳篷。
  • 聖經新譯本 - 你要在耶和華你的 神選擇的地方,把祭肉煮了吃;到了早晨,你才可以回到家裡去。
  • 呂振中譯本 - 在永恆主你的上帝所要選擇的地方煮來喫;早晨才轉身回家去。
  • 中文標準譯本 - 你要在你的神耶和華所選擇的地方,把祭牲煮了吃。第二天早晨,你可以起身回家 。
  • 現代標點和合本 - 當在耶和華你神所選擇的地方把肉烤 了吃,次日早晨就回到你的帳篷去。
  • 文理和合譯本 - 在爾上帝耶和華所選之處、烹而食之、明晨歸於己幕、
  • 文理委辦譯本 - 烹而食之、在爾上帝耶和華特簡之室、明晨可歸己舍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烹而食之在主爾天主所選之處、明晨可歸己家、 家原文作幕
  • Nueva Versión Internacional - Cocerás y comerás el sacrificio de la Pascua en el lugar que el Señor tu Dios haya elegido, y a la mañana siguiente regresarás a tu casa.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 거기서 유월절 고기를 구워 먹고 다음날 아침에 집으로 돌아가십시오.
  • Новый Русский Перевод - Приготовь и съешь ее на месте, которое выберет Господь, твой Бог. Утром вернись в свои шатры.
  • Восточный перевод - Приготовь и съешь её на месте, которое выберет Вечный, твой Бог. Утром вернись в свой шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приготовь и съешь её на месте, которое выберет Вечный, твой Бог. Утром вернись в свой шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приготовь и съешь её на месте, которое выберет Вечный, твой Бог. Утром вернись в свой шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ferez cuire la viande et vous la mangerez à l’endroit que l’Eternel aura choisi. Le lendemain matin vous pourrez regagner votre demeure.
  • リビングバイブル - 子羊を調理して食べ、翌朝、家に帰りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Vocês cozinharão a carne do animal e a comerão no local que o Senhor, o seu Deus, escolher. E, pela manhã, cada um de vocês voltará para a sua tenda.
  • Hoffnung für alle - Bereitet es zu und esst es beim Heiligtum des Herrn, eures Gottes! Am nächsten Tag könnt ihr wieder nach Hause gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ nấu thịt con sinh tế để ăn tại nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời, và đến sáng hôm sau anh em có thể trở về nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงย่างและรับประทานเครื่องบูชาในสถานที่ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงเลือก แล้วกลับไปยังเต็นท์ในเช้าวันรุ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ต้ม​เนื้อ​และ​รับประทาน​ใน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เลือก พอ​รุ่งเช้า​ท่าน​จง​กลับ​ไป​ยัง​กระโจม​ที่​พัก​ของ​ท่าน
  • Deuteronomy 16:6 - but at the place where the Lord your God chooses to establish His Name (Presence), you shall sacrifice the Passover [lamb] in the evening at sunset, at the time that you came out of Egypt.
  • John 2:13 - Now the Passover of the Jews was approaching, so Jesus went up to Jerusalem.
  • Deuteronomy 16:2 - You shall sacrifice the Passover [lamb] to the Lord your God from the flock or the herd, in the place where the Lord chooses to establish His Name (Presence).
  • Exodus 12:8 - They shall eat the meat that same night, roasted in fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
  • Exodus 12:9 - Do not eat any of it raw or boiled in water, but roasted in fire—both its head and its legs, along with its inner parts.
  • 2 Kings 23:23 - But in the eighteenth year of King Josiah, this Passover to the Lord was kept in Jerusalem.
  • John 2:23 - Now when He was in Jerusalem at the Passover feast, many believed in His name [identifying themselves with Him] after seeing His signs (attesting miracles) which He was doing.
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, And all my bones are out of joint. My heart is like wax; It is melted [by anguish] within me.
  • Psalms 22:15 - My strength is dried up like a fragment of clay pottery; And my [dry] tongue clings to my jaws; And You have laid me in the dust of death.
  • John 11:55 - Now the Passover of the Jews was approaching, and many from the country went up to Jerusalem before Passover to purify themselves [ceremonially, so that they would be able to participate in the feast].
  • 2 Chronicles 35:13 - So they roasted the Passover lambs on the fire according to the ordinance; and they cooked the holy offerings in pots, in kettles, and in pans, and quickly brought them to all the lay people.
聖經
資源
計劃
奉獻