Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:4 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 这七天中,在你的全境内不可看到酵;前一天傍晚献祭的肉,一点也不可留到早晨。
  • 新标点和合本 - 在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉,一点不可留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你全境内,七日不可见到酵母。第一日晚上所献的肉,一点也不可留到早晨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你全境内,七日不可见到酵母。第一日晚上所献的肉,一点也不可留到早晨。
  • 当代译本 - 那七天之内,你们境内不可有酵母。第一天傍晚献的祭肉不可留到早晨。
  • 圣经新译本 - 七天之内,在你的全境不可见有酵。第一天晚上你献的祭肉,一点也不可剩下,留到早晨。
  • 现代标点和合本 - 在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉一点不可留到早晨。
  • 和合本(拼音版) - 在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉,一点不可留到早晨。
  • New International Version - Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning.
  • New International Reader's Version - Don’t keep any yeast anywhere in your land for seven days. You will sacrifice the Passover animal on the evening of the first day. Do not let any of its meat be left over until the next morning.
  • English Standard Version - No leaven shall be seen with you in all your territory for seven days, nor shall any of the flesh that you sacrifice on the evening of the first day remain all night until morning.
  • New Living Translation - Let no yeast be found in any house throughout your land for those seven days. And when you sacrifice the Passover lamb on the evening of the first day, do not let any of the meat remain until the next morning.
  • Christian Standard Bible - No yeast is to be found anywhere in your territory for seven days, and none of the meat you sacrifice in the evening of the first day is to remain until morning.
  • New American Standard Bible - For seven days no leaven shall be seen with you in your entire territory, and none of the meat which you sacrifice on the evening of the first day shall be left overnight until the morning.
  • New King James Version - And no leaven shall be seen among you in all your territory for seven days, nor shall any of the meat which you sacrifice the first day at twilight remain overnight until morning.
  • Amplified Bible - For seven days no leaven shall be seen with you in all your territory, and none of the meat which you sacrificed the evening of the first day shall remain overnight until morning.
  • American Standard Version - And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.
  • King James Version - And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.
  • New English Translation - There must not be a scrap of yeast within your land for seven days, nor can any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until the next morning.
  • World English Bible - No yeast shall be seen with you in all your borders seven days; neither shall any of the meat, which you sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning.
  • 新標點和合本 - 在你四境之內,七日不可見麵酵,頭一日晚上所獻的肉,一點不可留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你全境內,七日不可見到酵母。第一日晚上所獻的肉,一點也不可留到早晨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你全境內,七日不可見到酵母。第一日晚上所獻的肉,一點也不可留到早晨。
  • 當代譯本 - 那七天之內,你們境內不可有酵母。第一天傍晚獻的祭肉不可留到早晨。
  • 聖經新譯本 - 七天之內,在你的全境不可見有酵。第一天晚上你獻的祭肉,一點也不可剩下,留到早晨。
  • 呂振中譯本 - 你全境內、七天都不可見有酵在你那裏:頭一天晚上你所宰獻的肉、一點也不可留過夜到早晨。
  • 中文標準譯本 - 這七天中,在你的全境內不可看到酵;前一天傍晚獻祭的肉,一點也不可留到早晨。
  • 現代標點和合本 - 在你四境之內,七日不可見麵酵,頭一日晚上所獻的肉一點不可留到早晨。
  • 文理和合譯本 - 七日間、爾四境毋存酵、首日薄暮、所獻祭肉、毋留於明晨、
  • 文理委辦譯本 - 七日間、爾之四境、毋存其酵、節之首日薄暮、爾之胙肉、毋留於明晨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日間、於爾四境毋存有酵之物、首日薄暮所獻之祭牲、毋留其肉於明日、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días no habrá levadura en todo el país. De la carne que sacrifiques al atardecer del primer día, no quedará nada para la mañana siguiente.
  • 현대인의 성경 - 그 7일 동안 여러분의 땅에서 누룩이 눈에 띄게 해서는 안 됩니다. 그 명절의 첫날 저녁에 잡아서 제사 드린 고기는 다음날 아침까지 남겨 두지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть в твоем владении по всей земле семь дней не будет никакой закваски. Не оставляй до утра мясо, которое ты приносишь в жертву вечером первого дня.
  • Восточный перевод - Пусть в твоём владении по всей земле семь дней не будет никакой закваски. Не оставляй до утра мясо, которое ты приносишь в жертву вечером первого дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть в твоём владении по всей земле семь дней не будет никакой закваски. Не оставляй до утра мясо, которое ты приносишь в жертву вечером первого дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть в твоём владении по всей земле семь дней не будет никакой закваски. Не оставляй до утра мясо, которое ты приносишь в жертву вечером первого дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant ces sept jours, on ne devra trouver chez vous aucune trace de levain dans toute l’étendue de votre territoire. Quant à la viande du sacrifice offert le soir, on n’en gardera rien jusqu’au lendemain matin.
  • リビングバイブル - 七日間は、ほんの少しのパン種も家に置いてはならず、過越の子羊の肉は翌朝まで残しておいてはなりません。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias não permitam que seja encontrado fermento com vocês em toda a sua terra. Tampouco permitam que alguma carne sacrificada à tarde do primeiro dia permaneça até a manhã seguinte.
  • Hoffnung für alle - In dieser Woche soll in eurem ganzen Land nirgendwo Sauerteig zu finden sein. Schlachtet das Passahopfer an dem Abend, mit dem der erste Festtag beginnt, und esst es vor dem nächsten Morgen auf. Ihr sollt nichts davon übrig lassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được giữ men trong nhà suốt bảy ngày này, và phải ăn hết thịt của sinh tế Vượt Qua trong ngày thứ nhất, không được để qua đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดเจ็ดวันอย่าให้มีเชื้อยีสต์ในอาณาเขตของท่านเลย และอย่าให้เนื้อที่ท่านถวายในเย็นวันแรกเหลือค้างถึงรุ่งเช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​มี​เชื้อ​ยีสต์​เหลือ​อยู่​กับ​ท่าน​ไม่​ว่า​ที่​ใด​เป็น​เวลา 7 วัน และ​อย่า​ให้​มี​เนื้อ​สัตว์​ที่​ใช้​เป็น​เครื่อง​สักการะ​ของ​เย็น​วัน​แรก​เหลือ​ทิ้ง​ไว้​จน​ถึง​รุ่งเช้า
交叉引用
  • 出埃及记 12:8 - 那天夜里,他们要吃用火烤的羔羊肉,与无酵饼和苦菜一起吃。
  • 出埃及记 12:15 - 你们要吃无酵饼七天;第一天就要把酵从你们的家里除掉,因为从第一天到第七天,凡吃了有酵之物的,那人就要从以色列中被剪除。
  • 出埃及记 13:7 - 在这七天,你要吃无酵饼;在你那里不可看到有酵之物,在你的全境也不可看到酵。
  • 出埃及记 34:25 - “不可把我祭物的血与有酵之物一起献祭,也不可使逾越节的祭物过夜留到早晨。
  • 出埃及记 12:10 - 你们一点也不可留到早晨,任何留到早晨的,都要用火烧掉。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 这七天中,在你的全境内不可看到酵;前一天傍晚献祭的肉,一点也不可留到早晨。
  • 新标点和合本 - 在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉,一点不可留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你全境内,七日不可见到酵母。第一日晚上所献的肉,一点也不可留到早晨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你全境内,七日不可见到酵母。第一日晚上所献的肉,一点也不可留到早晨。
  • 当代译本 - 那七天之内,你们境内不可有酵母。第一天傍晚献的祭肉不可留到早晨。
  • 圣经新译本 - 七天之内,在你的全境不可见有酵。第一天晚上你献的祭肉,一点也不可剩下,留到早晨。
  • 现代标点和合本 - 在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉一点不可留到早晨。
  • 和合本(拼音版) - 在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉,一点不可留到早晨。
  • New International Version - Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning.
  • New International Reader's Version - Don’t keep any yeast anywhere in your land for seven days. You will sacrifice the Passover animal on the evening of the first day. Do not let any of its meat be left over until the next morning.
  • English Standard Version - No leaven shall be seen with you in all your territory for seven days, nor shall any of the flesh that you sacrifice on the evening of the first day remain all night until morning.
  • New Living Translation - Let no yeast be found in any house throughout your land for those seven days. And when you sacrifice the Passover lamb on the evening of the first day, do not let any of the meat remain until the next morning.
  • Christian Standard Bible - No yeast is to be found anywhere in your territory for seven days, and none of the meat you sacrifice in the evening of the first day is to remain until morning.
  • New American Standard Bible - For seven days no leaven shall be seen with you in your entire territory, and none of the meat which you sacrifice on the evening of the first day shall be left overnight until the morning.
  • New King James Version - And no leaven shall be seen among you in all your territory for seven days, nor shall any of the meat which you sacrifice the first day at twilight remain overnight until morning.
  • Amplified Bible - For seven days no leaven shall be seen with you in all your territory, and none of the meat which you sacrificed the evening of the first day shall remain overnight until morning.
  • American Standard Version - And there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.
  • King James Version - And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.
  • New English Translation - There must not be a scrap of yeast within your land for seven days, nor can any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until the next morning.
  • World English Bible - No yeast shall be seen with you in all your borders seven days; neither shall any of the meat, which you sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning.
  • 新標點和合本 - 在你四境之內,七日不可見麵酵,頭一日晚上所獻的肉,一點不可留到早晨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你全境內,七日不可見到酵母。第一日晚上所獻的肉,一點也不可留到早晨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你全境內,七日不可見到酵母。第一日晚上所獻的肉,一點也不可留到早晨。
  • 當代譯本 - 那七天之內,你們境內不可有酵母。第一天傍晚獻的祭肉不可留到早晨。
  • 聖經新譯本 - 七天之內,在你的全境不可見有酵。第一天晚上你獻的祭肉,一點也不可剩下,留到早晨。
  • 呂振中譯本 - 你全境內、七天都不可見有酵在你那裏:頭一天晚上你所宰獻的肉、一點也不可留過夜到早晨。
  • 中文標準譯本 - 這七天中,在你的全境內不可看到酵;前一天傍晚獻祭的肉,一點也不可留到早晨。
  • 現代標點和合本 - 在你四境之內,七日不可見麵酵,頭一日晚上所獻的肉一點不可留到早晨。
  • 文理和合譯本 - 七日間、爾四境毋存酵、首日薄暮、所獻祭肉、毋留於明晨、
  • 文理委辦譯本 - 七日間、爾之四境、毋存其酵、節之首日薄暮、爾之胙肉、毋留於明晨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日間、於爾四境毋存有酵之物、首日薄暮所獻之祭牲、毋留其肉於明日、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días no habrá levadura en todo el país. De la carne que sacrifiques al atardecer del primer día, no quedará nada para la mañana siguiente.
  • 현대인의 성경 - 그 7일 동안 여러분의 땅에서 누룩이 눈에 띄게 해서는 안 됩니다. 그 명절의 첫날 저녁에 잡아서 제사 드린 고기는 다음날 아침까지 남겨 두지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть в твоем владении по всей земле семь дней не будет никакой закваски. Не оставляй до утра мясо, которое ты приносишь в жертву вечером первого дня.
  • Восточный перевод - Пусть в твоём владении по всей земле семь дней не будет никакой закваски. Не оставляй до утра мясо, которое ты приносишь в жертву вечером первого дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть в твоём владении по всей земле семь дней не будет никакой закваски. Не оставляй до утра мясо, которое ты приносишь в жертву вечером первого дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть в твоём владении по всей земле семь дней не будет никакой закваски. Не оставляй до утра мясо, которое ты приносишь в жертву вечером первого дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant ces sept jours, on ne devra trouver chez vous aucune trace de levain dans toute l’étendue de votre territoire. Quant à la viande du sacrifice offert le soir, on n’en gardera rien jusqu’au lendemain matin.
  • リビングバイブル - 七日間は、ほんの少しのパン種も家に置いてはならず、過越の子羊の肉は翌朝まで残しておいてはなりません。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias não permitam que seja encontrado fermento com vocês em toda a sua terra. Tampouco permitam que alguma carne sacrificada à tarde do primeiro dia permaneça até a manhã seguinte.
  • Hoffnung für alle - In dieser Woche soll in eurem ganzen Land nirgendwo Sauerteig zu finden sein. Schlachtet das Passahopfer an dem Abend, mit dem der erste Festtag beginnt, und esst es vor dem nächsten Morgen auf. Ihr sollt nichts davon übrig lassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được giữ men trong nhà suốt bảy ngày này, và phải ăn hết thịt của sinh tế Vượt Qua trong ngày thứ nhất, không được để qua đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดเจ็ดวันอย่าให้มีเชื้อยีสต์ในอาณาเขตของท่านเลย และอย่าให้เนื้อที่ท่านถวายในเย็นวันแรกเหลือค้างถึงรุ่งเช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​มี​เชื้อ​ยีสต์​เหลือ​อยู่​กับ​ท่าน​ไม่​ว่า​ที่​ใด​เป็น​เวลา 7 วัน และ​อย่า​ให้​มี​เนื้อ​สัตว์​ที่​ใช้​เป็น​เครื่อง​สักการะ​ของ​เย็น​วัน​แรก​เหลือ​ทิ้ง​ไว้​จน​ถึง​รุ่งเช้า
  • 出埃及记 12:8 - 那天夜里,他们要吃用火烤的羔羊肉,与无酵饼和苦菜一起吃。
  • 出埃及记 12:15 - 你们要吃无酵饼七天;第一天就要把酵从你们的家里除掉,因为从第一天到第七天,凡吃了有酵之物的,那人就要从以色列中被剪除。
  • 出埃及记 13:7 - 在这七天,你要吃无酵饼;在你那里不可看到有酵之物,在你的全境也不可看到酵。
  • 出埃及记 34:25 - “不可把我祭物的血与有酵之物一起献祭,也不可使逾越节的祭物过夜留到早晨。
  • 出埃及记 12:10 - 你们一点也不可留到早晨,任何留到早晨的,都要用火烧掉。
聖經
資源
計劃
奉獻