Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:6 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The Lord your God will bless you, just as he has promised. You will lend money to many nations. But you won’t have to borrow from any of them. You will rule over many nations. But none of them will rule over you.
  • 新标点和合本 - 因为耶和华你的 神必照他所应许你的赐福与你。你必借给许多国民,却不致向他们借贷;你必管辖许多国民,他们却不能管辖你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华—你的上帝会照他所应许你的赐福给你,你必借给许多国家,却不需要去借贷;你要管辖许多国家,它们却不能管辖你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华—你的 神会照他所应许你的赐福给你,你必借给许多国家,却不需要去借贷;你要管辖许多国家,它们却不能管辖你。
  • 当代译本 - 你们的上帝耶和华必照祂的应许赐福给你们,你们必借贷给多国,却不需要向他们借贷。你们必统治多国,却不被他们统治。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华你的 神,必照着他应许你的,赐福给你;你必借贷给许多国的民,却不会向他们借贷;你必统治许多国的民,他们却不会统治你。
  • 中文标准译本 - 是的,耶和华你的神必照着他所应许你的祝福你,你将借贷给许多民族,自己却不向人借贷,你将管辖许多民族,他们却不会管辖你。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华你的神必照他所应许你的赐福于你,你必借给许多国民,却不致向他们借贷;你必管辖许多国民,他们却不能管辖你。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华你的上帝,必照他所应许你的赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷;你必管辖许多国民,他们却不能管辖你。
  • New International Version - For the Lord your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you.
  • English Standard Version - For the Lord your God will bless you, as he promised you, and you shall lend to many nations, but you shall not borrow, and you shall rule over many nations, but they shall not rule over you.
  • New Living Translation - The Lord your God will bless you as he has promised. You will lend money to many nations but will never need to borrow. You will rule many nations, but they will not rule over you.
  • Christian Standard Bible - When the Lord your God blesses you as he has promised you, you will lend to many nations but not borrow; you will rule many nations, but they will not rule you.
  • New American Standard Bible - For the Lord your God will have blessed you just as He has promised you, and you will lend to many nations, but you will not borrow; and you will rule over many nations, but they will not rule over you.
  • New King James Version - For the Lord your God will bless you just as He promised you; you shall lend to many nations, but you shall not borrow; you shall reign over many nations, but they shall not reign over you.
  • Amplified Bible - When the Lord your God blesses you as He has promised you, then you will lend to many nations, but you will not borrow; and you will rule over many nations, but they will not rule over you.
  • American Standard Version - For Jehovah thy God will bless thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee.
  • King James Version - For the Lord thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.
  • New English Translation - For the Lord your God will bless you just as he has promised; you will lend to many nations but will not borrow from any, and you will rule over many nations but they will not rule over you.
  • World English Bible - For Yahweh your God will bless you, as he promised you. You will lend to many nations, but you will not borrow. You will rule over many nations, but they will not rule over you.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華-你的神必照他所應許你的賜福與你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸;你必管轄許多國民,他們卻不能管轄你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華-你的上帝會照他所應許你的賜福給你,你必借給許多國家,卻不需要去借貸;你要管轄許多國家,它們卻不能管轄你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華—你的 神會照他所應許你的賜福給你,你必借給許多國家,卻不需要去借貸;你要管轄許多國家,它們卻不能管轄你。
  • 當代譯本 - 你們的上帝耶和華必照祂的應許賜福給你們,你們必借貸給多國,卻不需要向他們借貸。你們必統治多國,卻不被他們統治。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華你的 神,必照著他應許你的,賜福給你;你必借貸給許多國的民,卻不會向他們借貸;你必統治許多國的民,他們卻不會統治你。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主你的上帝必照他所應許過你的、賜福與你;你要借給許多外國人,卻不至於 向他們 借貸;你必管轄許多外國人,外國人卻不至於管轄你。
  • 中文標準譯本 - 是的,耶和華你的神必照著他所應許你的祝福你,你將借貸給許多民族,自己卻不向人借貸,你將管轄許多民族,他們卻不會管轄你。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華你的神必照他所應許你的賜福於你,你必借給許多國民,卻不致向他們借貸;你必管轄許多國民,他們卻不能管轄你。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華必踐其言、錫嘏於爾、爾則貸金於列邦、不貸列邦之金、可轄列邦、不受列邦之轄、○
  • 文理委辦譯本 - 必踐其言、錫嘏於爾、爾可貸金於異邦、毋庸貸異邦之金、爾可治理異邦、不為異邦所治理。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則主爾之天主、循其所許爾之言賜福於爾、爾將貸金於諸國之民、惟爾不致貸人之金、爾將轄制諸國、彼不得轄制爾、○
  • Nueva Versión Internacional - El Señor tu Dios te bendecirá, como lo ha prometido, y tú podrás darles prestado a muchas naciones, pero no tendrás que pedir prestado de ninguna. Dominarás a muchas naciones, pero ninguna te dominará a ti.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 약속하신 대로 여러분에게 복을 주셔서 여러분이 많은 나라에 돈을 빌려 주기는 해도 빌리지는 않을 것이며 여러분이 여러 나라를 통치하는 일은 있어도 지배받는 일은 없을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И тогда Господь, твой Бог, благословит тебя, как и обещал, и ты будешь давать в долг многим народам, но ни у кого не будешь брать взаймы. Ты будешь править многими народами, но ни один из них не будет править тобой.
  • Восточный перевод - И тогда Вечный, твой Бог, благословит тебя, как и обещал, и ты будешь давать в долг многим народам, но ни у кого не будешь брать взаймы. Ты будешь править многими народами, но ни один из них не будет править тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда Вечный, твой Бог, благословит тебя, как и обещал, и ты будешь давать в долг многим народам, но ни у кого не будешь брать взаймы. Ты будешь править многими народами, но ни один из них не будет править тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда Вечный, твой Бог, благословит тебя, как и обещал, и ты будешь давать в долг многим народам, но ни у кого не будешь брать взаймы. Ты будешь править многими народами, но ни один из них не будет править тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’Eternel votre Dieu vous bénira comme il vous l’a promis. Alors vous prêterez de l’argent à beaucoup de peuples étrangers, sans jamais avoir besoin d’emprunter. En effet, vous dominerez beaucoup de peuples, et aucun ne vous dominera.
  • リビングバイブル - それさえ守れば、主は約束どおりあなたを祝福してくださいます。多くの国に金を貸すことはあっても借りることはなく、多くの国を支配することはあっても、支配されることはありません。
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor, o seu Deus, os abençoará conforme prometeu, e vocês emprestarão a muitas nações, mas de nenhuma tomarão emprestado. Vocês dominarão muitas nações, mas por nenhuma serão dominados.
  • Hoffnung für alle - Dann wird der Herr, euer Gott, euch segnen, wie er es versprochen hat. Ihr werdet so reich sein, dass ihr Menschen aus vielen Völkern etwas leihen könnt und selbst nichts borgen müsst. Ihr werdet Macht über sie gewinnen und selbst unabhängig sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sẽ ban phước lành dồi dào cho anh em trong đất hứa như Ngài đã nói. Ít-ra-ên sẽ cho các nước khác vay chứ không cần vay mượn ai, sẽ cai trị các nước khác chứ không phải bị trị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงอวยพรท่านตามที่ทรงสัญญาไว้ ท่านจะให้หลายชนชาติยืมแต่ไม่เคยต้องยืมจากใคร ท่านจะปกครองหลายชนชาติแต่จะไม่มีใครได้ปกครองท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​อวยพร​ท่าน​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้ และ​ท่าน​จะ​ให้​หลาย​ประชา​ชาติ​ขอ​ยืม​จาก​ท่าน แต่​ท่าน​จะ​ไม่​เป็น​ผู้​ขอ​ยืม ท่าน​จะ​ควบคุม​หลาย​ประชา​ชาติ แต่​เขา​จะ​ไม่​เป็น​ฝ่าย​ควบคุม​ท่าน
交叉引用
  • 2 Chronicles 9:26 - Solomon ruled over all the kings from the Euphrates River to the land of the Philistines. He ruled all the way to the border of Egypt.
  • 1 Kings 4:24 - Solomon ruled over all the kingdoms that were west of the Euphrates River. He ruled from Tiphsah all the way to Gaza. And he had peace and rest on every side.
  • Deuteronomy 28:44 - They will lend money to you. But you won’t be able to lend money to them. They will be the leaders. But you will be the followers.
  • Psalm 112:5 - Good things will come to those who are willing to lend freely. Good things will come to those who are fair in everything they do.
  • Ezra 4:20 - Jerusalem has had powerful kings. Some of them ruled over everything west of the Euphrates. Taxes, gifts and fees were paid to them.
  • Psalm 37:26 - The godly are always giving and lending freely. Their children will be a blessing.
  • Nehemiah 9:27 - So you handed them over to their enemies, who treated them badly. Then they cried out to you. From heaven you heard them. You loved them very much. So you sent leaders to help them. The leaders saved them from the power of their enemies.
  • Psalm 37:21 - Sinful people borrow and don’t pay back. But those who are godly give freely to others.
  • Luke 6:35 - But love your enemies. Do good to them. Lend to them without expecting to get anything back. Then you will receive a lot in return. And you will be children of the Most High God. He is kind to people who are evil and are not thankful.
  • Proverbs 22:7 - Rich people rule over those who are poor. Borrowers are slaves to lenders.
  • 1 Kings 4:21 - Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines. He ruled as far as the border of Egypt. All those countries brought the gifts he required them to bring him. And Solomon ruled over those countries for his whole life.
  • Deuteronomy 28:12 - The Lord will open up the heavens. That’s where he stores his riches. He will send rain on your land at just the right time. He’ll bless everything you do. You will lend money to many nations. But you won’t have to borrow from any of them.
  • Deuteronomy 28:13 - The Lord your God will make you leaders, not followers. Pay attention to his commands that I’m giving you today. Be careful to obey them. Then you will always be on top. You will never be on the bottom.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Lord your God will bless you, just as he has promised. You will lend money to many nations. But you won’t have to borrow from any of them. You will rule over many nations. But none of them will rule over you.
  • 新标点和合本 - 因为耶和华你的 神必照他所应许你的赐福与你。你必借给许多国民,却不致向他们借贷;你必管辖许多国民,他们却不能管辖你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华—你的上帝会照他所应许你的赐福给你,你必借给许多国家,却不需要去借贷;你要管辖许多国家,它们却不能管辖你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华—你的 神会照他所应许你的赐福给你,你必借给许多国家,却不需要去借贷;你要管辖许多国家,它们却不能管辖你。
  • 当代译本 - 你们的上帝耶和华必照祂的应许赐福给你们,你们必借贷给多国,却不需要向他们借贷。你们必统治多国,却不被他们统治。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华你的 神,必照着他应许你的,赐福给你;你必借贷给许多国的民,却不会向他们借贷;你必统治许多国的民,他们却不会统治你。
  • 中文标准译本 - 是的,耶和华你的神必照着他所应许你的祝福你,你将借贷给许多民族,自己却不向人借贷,你将管辖许多民族,他们却不会管辖你。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华你的神必照他所应许你的赐福于你,你必借给许多国民,却不致向他们借贷;你必管辖许多国民,他们却不能管辖你。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华你的上帝,必照他所应许你的赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷;你必管辖许多国民,他们却不能管辖你。
  • New International Version - For the Lord your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you.
  • English Standard Version - For the Lord your God will bless you, as he promised you, and you shall lend to many nations, but you shall not borrow, and you shall rule over many nations, but they shall not rule over you.
  • New Living Translation - The Lord your God will bless you as he has promised. You will lend money to many nations but will never need to borrow. You will rule many nations, but they will not rule over you.
  • Christian Standard Bible - When the Lord your God blesses you as he has promised you, you will lend to many nations but not borrow; you will rule many nations, but they will not rule you.
  • New American Standard Bible - For the Lord your God will have blessed you just as He has promised you, and you will lend to many nations, but you will not borrow; and you will rule over many nations, but they will not rule over you.
  • New King James Version - For the Lord your God will bless you just as He promised you; you shall lend to many nations, but you shall not borrow; you shall reign over many nations, but they shall not reign over you.
  • Amplified Bible - When the Lord your God blesses you as He has promised you, then you will lend to many nations, but you will not borrow; and you will rule over many nations, but they will not rule over you.
  • American Standard Version - For Jehovah thy God will bless thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee.
  • King James Version - For the Lord thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.
  • New English Translation - For the Lord your God will bless you just as he has promised; you will lend to many nations but will not borrow from any, and you will rule over many nations but they will not rule over you.
  • World English Bible - For Yahweh your God will bless you, as he promised you. You will lend to many nations, but you will not borrow. You will rule over many nations, but they will not rule over you.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華-你的神必照他所應許你的賜福與你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸;你必管轄許多國民,他們卻不能管轄你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華-你的上帝會照他所應許你的賜福給你,你必借給許多國家,卻不需要去借貸;你要管轄許多國家,它們卻不能管轄你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華—你的 神會照他所應許你的賜福給你,你必借給許多國家,卻不需要去借貸;你要管轄許多國家,它們卻不能管轄你。
  • 當代譯本 - 你們的上帝耶和華必照祂的應許賜福給你們,你們必借貸給多國,卻不需要向他們借貸。你們必統治多國,卻不被他們統治。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華你的 神,必照著他應許你的,賜福給你;你必借貸給許多國的民,卻不會向他們借貸;你必統治許多國的民,他們卻不會統治你。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主你的上帝必照他所應許過你的、賜福與你;你要借給許多外國人,卻不至於 向他們 借貸;你必管轄許多外國人,外國人卻不至於管轄你。
  • 中文標準譯本 - 是的,耶和華你的神必照著他所應許你的祝福你,你將借貸給許多民族,自己卻不向人借貸,你將管轄許多民族,他們卻不會管轄你。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華你的神必照他所應許你的賜福於你,你必借給許多國民,卻不致向他們借貸;你必管轄許多國民,他們卻不能管轄你。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華必踐其言、錫嘏於爾、爾則貸金於列邦、不貸列邦之金、可轄列邦、不受列邦之轄、○
  • 文理委辦譯本 - 必踐其言、錫嘏於爾、爾可貸金於異邦、毋庸貸異邦之金、爾可治理異邦、不為異邦所治理。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則主爾之天主、循其所許爾之言賜福於爾、爾將貸金於諸國之民、惟爾不致貸人之金、爾將轄制諸國、彼不得轄制爾、○
  • Nueva Versión Internacional - El Señor tu Dios te bendecirá, como lo ha prometido, y tú podrás darles prestado a muchas naciones, pero no tendrás que pedir prestado de ninguna. Dominarás a muchas naciones, pero ninguna te dominará a ti.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 약속하신 대로 여러분에게 복을 주셔서 여러분이 많은 나라에 돈을 빌려 주기는 해도 빌리지는 않을 것이며 여러분이 여러 나라를 통치하는 일은 있어도 지배받는 일은 없을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И тогда Господь, твой Бог, благословит тебя, как и обещал, и ты будешь давать в долг многим народам, но ни у кого не будешь брать взаймы. Ты будешь править многими народами, но ни один из них не будет править тобой.
  • Восточный перевод - И тогда Вечный, твой Бог, благословит тебя, как и обещал, и ты будешь давать в долг многим народам, но ни у кого не будешь брать взаймы. Ты будешь править многими народами, но ни один из них не будет править тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда Вечный, твой Бог, благословит тебя, как и обещал, и ты будешь давать в долг многим народам, но ни у кого не будешь брать взаймы. Ты будешь править многими народами, но ни один из них не будет править тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда Вечный, твой Бог, благословит тебя, как и обещал, и ты будешь давать в долг многим народам, но ни у кого не будешь брать взаймы. Ты будешь править многими народами, но ни один из них не будет править тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’Eternel votre Dieu vous bénira comme il vous l’a promis. Alors vous prêterez de l’argent à beaucoup de peuples étrangers, sans jamais avoir besoin d’emprunter. En effet, vous dominerez beaucoup de peuples, et aucun ne vous dominera.
  • リビングバイブル - それさえ守れば、主は約束どおりあなたを祝福してくださいます。多くの国に金を貸すことはあっても借りることはなく、多くの国を支配することはあっても、支配されることはありません。
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor, o seu Deus, os abençoará conforme prometeu, e vocês emprestarão a muitas nações, mas de nenhuma tomarão emprestado. Vocês dominarão muitas nações, mas por nenhuma serão dominados.
  • Hoffnung für alle - Dann wird der Herr, euer Gott, euch segnen, wie er es versprochen hat. Ihr werdet so reich sein, dass ihr Menschen aus vielen Völkern etwas leihen könnt und selbst nichts borgen müsst. Ihr werdet Macht über sie gewinnen und selbst unabhängig sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sẽ ban phước lành dồi dào cho anh em trong đất hứa như Ngài đã nói. Ít-ra-ên sẽ cho các nước khác vay chứ không cần vay mượn ai, sẽ cai trị các nước khác chứ không phải bị trị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงอวยพรท่านตามที่ทรงสัญญาไว้ ท่านจะให้หลายชนชาติยืมแต่ไม่เคยต้องยืมจากใคร ท่านจะปกครองหลายชนชาติแต่จะไม่มีใครได้ปกครองท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​อวยพร​ท่าน​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้ และ​ท่าน​จะ​ให้​หลาย​ประชา​ชาติ​ขอ​ยืม​จาก​ท่าน แต่​ท่าน​จะ​ไม่​เป็น​ผู้​ขอ​ยืม ท่าน​จะ​ควบคุม​หลาย​ประชา​ชาติ แต่​เขา​จะ​ไม่​เป็น​ฝ่าย​ควบคุม​ท่าน
  • 2 Chronicles 9:26 - Solomon ruled over all the kings from the Euphrates River to the land of the Philistines. He ruled all the way to the border of Egypt.
  • 1 Kings 4:24 - Solomon ruled over all the kingdoms that were west of the Euphrates River. He ruled from Tiphsah all the way to Gaza. And he had peace and rest on every side.
  • Deuteronomy 28:44 - They will lend money to you. But you won’t be able to lend money to them. They will be the leaders. But you will be the followers.
  • Psalm 112:5 - Good things will come to those who are willing to lend freely. Good things will come to those who are fair in everything they do.
  • Ezra 4:20 - Jerusalem has had powerful kings. Some of them ruled over everything west of the Euphrates. Taxes, gifts and fees were paid to them.
  • Psalm 37:26 - The godly are always giving and lending freely. Their children will be a blessing.
  • Nehemiah 9:27 - So you handed them over to their enemies, who treated them badly. Then they cried out to you. From heaven you heard them. You loved them very much. So you sent leaders to help them. The leaders saved them from the power of their enemies.
  • Psalm 37:21 - Sinful people borrow and don’t pay back. But those who are godly give freely to others.
  • Luke 6:35 - But love your enemies. Do good to them. Lend to them without expecting to get anything back. Then you will receive a lot in return. And you will be children of the Most High God. He is kind to people who are evil and are not thankful.
  • Proverbs 22:7 - Rich people rule over those who are poor. Borrowers are slaves to lenders.
  • 1 Kings 4:21 - Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines. He ruled as far as the border of Egypt. All those countries brought the gifts he required them to bring him. And Solomon ruled over those countries for his whole life.
  • Deuteronomy 28:12 - The Lord will open up the heavens. That’s where he stores his riches. He will send rain on your land at just the right time. He’ll bless everything you do. You will lend money to many nations. But you won’t have to borrow from any of them.
  • Deuteronomy 28:13 - The Lord your God will make you leaders, not followers. Pay attention to his commands that I’m giving you today. Be careful to obey them. Then you will always be on top. You will never be on the bottom.
聖經
資源
計劃
奉獻