Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:1 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - “At the end of every seventh year you must cancel the debts of everyone who owes you money.
  • 新标点和合本 - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(神版-简体) - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 当代译本 - “每逢第七年末,你们要免除他人的债务。
  • 圣经新译本 - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 中文标准译本 - 每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 现代标点和合本 - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 和合本(拼音版) - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • New International Version - At the end of every seven years you must cancel debts.
  • New International Reader's Version - At the end of every seven years you must forgive people what they owe you.
  • English Standard Version - “At the end of every seven years you shall grant a release.
  • The Message - At the end of every seventh year, cancel all debts. This is the procedure: Everyone who has lent money to a neighbor writes it off. You must not press your neighbor or his brother for payment: All-Debts-Are-Canceled—God says so. You may collect payment from foreigners, but whatever you have lent to your fellow Israelite you must write off.
  • Christian Standard Bible - “At the end of every seven years you must cancel debts.
  • New American Standard Bible - “At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
  • New King James Version - “At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
  • Amplified Bible - “At the end of every seven years you shall grant a release (remission, pardon) from debt.
  • American Standard Version - At the end of every seven years thou shalt make a release.
  • King James Version - At the end of every seven years thou shalt make a release.
  • New English Translation - At the end of every seven years you must declare a cancellation of debts.
  • World English Bible - At the end of every seven years, you shall cancel debts.
  • 新標點和合本 - 「每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 當代譯本 - 「每逢第七年末,你們要免除他人的債務。
  • 聖經新譯本 - “每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 呂振中譯本 - 『每七年的末 一年 、你要施行債務之豁免、
  • 中文標準譯本 - 每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 現代標點和合本 - 「每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 文理和合譯本 - 每屆七年、當有豁免、
  • 文理委辦譯本 - 每七年後、必有所釋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每至七年、爾當守為豁免年、
  • Nueva Versión Internacional - »Cada siete años perdonarás toda clase de deudas.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 7년마다 그 해 연말에 여러분이 받을 빚을 다 면제해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Раз в семь лет ты должен прощать долги.
  • Восточный перевод - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les sept ans, vous remettrez les dettes.
  • リビングバイブル - また七年目ごとに、イスラエル人の負債はみな、帳消しにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - “No final de cada sete anos as dívidas deverão ser canceladas.
  • Hoffnung für alle - Am Ende jedes siebten Jahres sollt ihr einander eure Schulden erlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Cuối mỗi bảy năm là thời kỳ giải trừ nợ nần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกปลายปีที่เจ็ดท่านต้องยกหนี้สิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ ปลาย​ปี​ที่​เจ็ด ท่าน​จง​ยกเลิก​หนี้สิน
交叉引用
  • Jeremiah 36:8 - Baruch did as Jeremiah told him and read these messages from the Lord to the people at the Temple.
  • Jeremiah 36:9 - He did this on a day of sacred fasting held in late autumn, during the fifth year of the reign of Jehoiakim son of Josiah. People from all over Judah had come to Jerusalem to attend the services at the Temple on that day.
  • Jeremiah 36:10 - Baruch read Jeremiah’s words on the scroll to all the people. He stood in front of the Temple room of Gemariah, son of Shaphan the secretary. This room was just off the upper courtyard of the Temple, near the New Gate entrance.
  • Jeremiah 36:11 - When Micaiah son of Gemariah and grandson of Shaphan heard the messages from the Lord,
  • Jeremiah 36:12 - he went down to the secretary’s room in the palace where the administrative officials were meeting. Elishama the secretary was there, along with Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Acbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.
  • Jeremiah 36:13 - When Micaiah told them about the messages Baruch was reading to the people,
  • Jeremiah 36:14 - the officials sent Jehudi son of Nethaniah, grandson of Shelemiah and great-grandson of Cushi, to ask Baruch to come and read the messages to them, too. So Baruch took the scroll and went to them.
  • Jeremiah 36:15 - “Sit down and read the scroll to us,” the officials said, and Baruch did as they requested.
  • Jeremiah 36:16 - When they heard all the messages, they looked at one another in alarm. “We must tell the king what we have heard,” they said to Baruch.
  • Jeremiah 36:17 - “But first, tell us how you got these messages. Did they come directly from Jeremiah?”
  • Jeremiah 36:18 - So Baruch explained, “Jeremiah dictated them, and I wrote them down in ink, word for word, on this scroll.”
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Sovereign Lord is upon me, for the Lord has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to comfort the brokenhearted and to proclaim that captives will be released and prisoners will be freed.
  • Isaiah 61:2 - He has sent me to tell those who mourn that the time of the Lord’s favor has come, and with it, the day of God’s anger against their enemies.
  • Isaiah 61:3 - To all who mourn in Israel, he will give a crown of beauty for ashes, a joyous blessing instead of mourning, festive praise instead of despair. In their righteousness, they will be like great oaks that the Lord has planted for his own glory.
  • Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is upon me, for he has anointed me to bring Good News to the poor. He has sent me to proclaim that captives will be released, that the blind will see, that the oppressed will be set free,
  • Luke 4:19 - and that the time of the Lord’s favor has come. ”
  • Exodus 21:2 - “If you buy a Hebrew slave, he may serve for no more than six years. Set him free in the seventh year, and he will owe you nothing for his freedom.
  • Exodus 23:10 - “Plant and harvest your crops for six years,
  • Exodus 23:11 - but let the land be renewed and lie uncultivated during the seventh year. Then let the poor among you harvest whatever grows on its own. Leave the rest for wild animals to eat. The same applies to your vineyards and olive groves.
  • Leviticus 25:2 - “Give the following instructions to the people of Israel. When you have entered the land I am giving you, the land itself must observe a Sabbath rest before the Lord every seventh year.
  • Leviticus 25:3 - For six years you may plant your fields and prune your vineyards and harvest your crops,
  • Leviticus 25:4 - but during the seventh year the land must have a Sabbath year of complete rest. It is the Lord’s Sabbath. Do not plant your fields or prune your vineyards during that year.
  • Deuteronomy 31:10 - Then Moses gave them this command: “At the end of every seventh year, the Year of Release, during the Festival of Shelters,
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - “At the end of every seventh year you must cancel the debts of everyone who owes you money.
  • 新标点和合本 - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(神版-简体) - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 当代译本 - “每逢第七年末,你们要免除他人的债务。
  • 圣经新译本 - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 中文标准译本 - 每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 现代标点和合本 - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 和合本(拼音版) - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • New International Version - At the end of every seven years you must cancel debts.
  • New International Reader's Version - At the end of every seven years you must forgive people what they owe you.
  • English Standard Version - “At the end of every seven years you shall grant a release.
  • The Message - At the end of every seventh year, cancel all debts. This is the procedure: Everyone who has lent money to a neighbor writes it off. You must not press your neighbor or his brother for payment: All-Debts-Are-Canceled—God says so. You may collect payment from foreigners, but whatever you have lent to your fellow Israelite you must write off.
  • Christian Standard Bible - “At the end of every seven years you must cancel debts.
  • New American Standard Bible - “At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
  • New King James Version - “At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
  • Amplified Bible - “At the end of every seven years you shall grant a release (remission, pardon) from debt.
  • American Standard Version - At the end of every seven years thou shalt make a release.
  • King James Version - At the end of every seven years thou shalt make a release.
  • New English Translation - At the end of every seven years you must declare a cancellation of debts.
  • World English Bible - At the end of every seven years, you shall cancel debts.
  • 新標點和合本 - 「每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 當代譯本 - 「每逢第七年末,你們要免除他人的債務。
  • 聖經新譯本 - “每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 呂振中譯本 - 『每七年的末 一年 、你要施行債務之豁免、
  • 中文標準譯本 - 每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 現代標點和合本 - 「每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 文理和合譯本 - 每屆七年、當有豁免、
  • 文理委辦譯本 - 每七年後、必有所釋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每至七年、爾當守為豁免年、
  • Nueva Versión Internacional - »Cada siete años perdonarás toda clase de deudas.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 7년마다 그 해 연말에 여러분이 받을 빚을 다 면제해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Раз в семь лет ты должен прощать долги.
  • Восточный перевод - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les sept ans, vous remettrez les dettes.
  • リビングバイブル - また七年目ごとに、イスラエル人の負債はみな、帳消しにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - “No final de cada sete anos as dívidas deverão ser canceladas.
  • Hoffnung für alle - Am Ende jedes siebten Jahres sollt ihr einander eure Schulden erlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Cuối mỗi bảy năm là thời kỳ giải trừ nợ nần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกปลายปีที่เจ็ดท่านต้องยกหนี้สิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ ปลาย​ปี​ที่​เจ็ด ท่าน​จง​ยกเลิก​หนี้สิน
  • Jeremiah 36:8 - Baruch did as Jeremiah told him and read these messages from the Lord to the people at the Temple.
  • Jeremiah 36:9 - He did this on a day of sacred fasting held in late autumn, during the fifth year of the reign of Jehoiakim son of Josiah. People from all over Judah had come to Jerusalem to attend the services at the Temple on that day.
  • Jeremiah 36:10 - Baruch read Jeremiah’s words on the scroll to all the people. He stood in front of the Temple room of Gemariah, son of Shaphan the secretary. This room was just off the upper courtyard of the Temple, near the New Gate entrance.
  • Jeremiah 36:11 - When Micaiah son of Gemariah and grandson of Shaphan heard the messages from the Lord,
  • Jeremiah 36:12 - he went down to the secretary’s room in the palace where the administrative officials were meeting. Elishama the secretary was there, along with Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Acbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.
  • Jeremiah 36:13 - When Micaiah told them about the messages Baruch was reading to the people,
  • Jeremiah 36:14 - the officials sent Jehudi son of Nethaniah, grandson of Shelemiah and great-grandson of Cushi, to ask Baruch to come and read the messages to them, too. So Baruch took the scroll and went to them.
  • Jeremiah 36:15 - “Sit down and read the scroll to us,” the officials said, and Baruch did as they requested.
  • Jeremiah 36:16 - When they heard all the messages, they looked at one another in alarm. “We must tell the king what we have heard,” they said to Baruch.
  • Jeremiah 36:17 - “But first, tell us how you got these messages. Did they come directly from Jeremiah?”
  • Jeremiah 36:18 - So Baruch explained, “Jeremiah dictated them, and I wrote them down in ink, word for word, on this scroll.”
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Sovereign Lord is upon me, for the Lord has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to comfort the brokenhearted and to proclaim that captives will be released and prisoners will be freed.
  • Isaiah 61:2 - He has sent me to tell those who mourn that the time of the Lord’s favor has come, and with it, the day of God’s anger against their enemies.
  • Isaiah 61:3 - To all who mourn in Israel, he will give a crown of beauty for ashes, a joyous blessing instead of mourning, festive praise instead of despair. In their righteousness, they will be like great oaks that the Lord has planted for his own glory.
  • Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is upon me, for he has anointed me to bring Good News to the poor. He has sent me to proclaim that captives will be released, that the blind will see, that the oppressed will be set free,
  • Luke 4:19 - and that the time of the Lord’s favor has come. ”
  • Exodus 21:2 - “If you buy a Hebrew slave, he may serve for no more than six years. Set him free in the seventh year, and he will owe you nothing for his freedom.
  • Exodus 23:10 - “Plant and harvest your crops for six years,
  • Exodus 23:11 - but let the land be renewed and lie uncultivated during the seventh year. Then let the poor among you harvest whatever grows on its own. Leave the rest for wild animals to eat. The same applies to your vineyards and olive groves.
  • Leviticus 25:2 - “Give the following instructions to the people of Israel. When you have entered the land I am giving you, the land itself must observe a Sabbath rest before the Lord every seventh year.
  • Leviticus 25:3 - For six years you may plant your fields and prune your vineyards and harvest your crops,
  • Leviticus 25:4 - but during the seventh year the land must have a Sabbath year of complete rest. It is the Lord’s Sabbath. Do not plant your fields or prune your vineyards during that year.
  • Deuteronomy 31:10 - Then Moses gave them this command: “At the end of every seventh year, the Year of Release, during the Festival of Shelters,
聖經
資源
計劃
奉獻