Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:11 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - After you kill those who tempted you, all the Israelites will hear about it. And they will be too scared to do an evil thing like that again.
  • 新标点和合本 - 以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全以色列都要听见而害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全以色列都要听见而害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。
  • 当代译本 - 这样,所有以色列人听了就会害怕,必无人再敢在你们中间做这种恶事。
  • 圣经新译本 - 这样,全以色列听见了,必然害怕,就不会再在你们中间行这样的恶了。
  • 中文标准译本 - 这样,全以色列都将听到而害怕,你们中间再不会有人做这样的恶事了。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
  • New International Version - Then all Israel will hear and be afraid, and no one among you will do such an evil thing again.
  • English Standard Version - And all Israel shall hear and fear and never again do any such wickedness as this among you.
  • New Living Translation - Then all Israel will hear about it and be afraid, and no one will act so wickedly again.
  • The Message - Every man, woman, and child in Israel will hear what’s been done and be in awe. No one will dare to do an evil thing like this again.
  • Christian Standard Bible - All Israel will hear and be afraid, and they will no longer do anything evil like this among you.
  • New American Standard Bible - Then all Israel will hear about it and be afraid, and will not do such a wicked thing among you again.
  • New King James Version - So all Israel shall hear and fear, and not again do such wickedness as this among you.
  • Amplified Bible - Then all Israel will hear and be afraid, and will never again do such a wicked thing among you.
  • American Standard Version - And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.
  • King James Version - And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
  • New English Translation - Thus all Israel will hear and be afraid; no longer will they continue to do evil like this among you.
  • World English Bible - All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more wickedness like this among you.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全以色列都要聽見而害怕,不敢在你中間再行這樣的惡事了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全以色列都要聽見而害怕,不敢在你中間再行這樣的惡事了。
  • 當代譯本 - 這樣,所有以色列人聽了就會害怕,必無人再敢在你們中間做這種惡事。
  • 聖經新譯本 - 這樣,全以色列聽見了,必然害怕,就不會再在你們中間行這樣的惡了。
  • 呂振中譯本 - 這樣、全 以色列 聽見,就會懼怕,再也不會在你中間行這樣的惡了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,全以色列都將聽到而害怕,你們中間再不會有人做這樣的惡事了。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾聞之必懼、不復行此惡於爾中、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾、既聞是言、震驚特甚、不復行此惡於爾中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾聞之必畏懼、不復行若是之惡事於爾中、○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces todos en Israel oirán esto y temblarán de miedo, y nadie intentará otra vez cometer semejante maldad.
  • 현대인의 성경 - 그러면 모든 이스라엘 사람이 그 일을 듣고 두려워하여 다시는 그런 악한 짓을 하는 자가 없을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда весь Израиль услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.
  • Восточный перевод - Тогда весь Исраил услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда весь Исраил услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда весь Исроил услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu le lapideras pour le faire mourir , parce qu’il a cherché à te détourner de l’Eternel ton Dieu qui t’a fait sortir d’Egypte où tu étais esclave.
  • リビングバイブル - そうすれば、そのことを知っただれもが、自分たちの中に恐ろしい悪の根があることに気づき、二度と同じ罪を犯さなくなるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Então todo o Israel saberá disso; todos temerão e ninguém tornará a cometer uma maldade dessas.
  • Hoffnung für alle - Er muss unbedingt sterben! Denn er wollte, dass du dem Herrn die Treue brichst, deinem Gott, der euch doch aus der Sklaverei in Ägypten befreit hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, khi ai nấy trong nước nghe tin này đều phải khiếp sợ, không dám phạm tội ác này nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสราเอลทั้งปวงจะได้ยินเรื่องราวและจะได้เข็ดขยาด และไม่มีใครในพวกท่านทำสิ่งชั่วร้ายแบบนั้นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​จะ​ได้ยิน​เรื่องราว​และ​เกรงกลัว แล้ว​จะ​ไม่​กระทำ​ความ​ชั่ว​เช่น​นี้​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​อีก
交叉引用
  • Proverbs 19:25 - If you whip a person who makes fun of others, childish people will learn to be wise. If you warn those who already understand what is right, they will gain even more knowledge.
  • Proverbs 21:11 - When you punish someone who makes fun of others, childish people get wise. By paying attention to wise people, the childish get knowledge.
  • 1 Timothy 5:20 - But those elders who are sinning should be corrected in front of everyone. This will be a warning to the others.
  • Deuteronomy 17:13 - All the Israelites will hear about it. And they will be afraid to disrespect a judge or priest again.
  • Deuteronomy 19:20 - The rest of the people will hear about it. And they will be afraid. They won’t allow such an evil thing to be done among them again.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - After you kill those who tempted you, all the Israelites will hear about it. And they will be too scared to do an evil thing like that again.
  • 新标点和合本 - 以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全以色列都要听见而害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全以色列都要听见而害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。
  • 当代译本 - 这样,所有以色列人听了就会害怕,必无人再敢在你们中间做这种恶事。
  • 圣经新译本 - 这样,全以色列听见了,必然害怕,就不会再在你们中间行这样的恶了。
  • 中文标准译本 - 这样,全以色列都将听到而害怕,你们中间再不会有人做这样的恶事了。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
  • New International Version - Then all Israel will hear and be afraid, and no one among you will do such an evil thing again.
  • English Standard Version - And all Israel shall hear and fear and never again do any such wickedness as this among you.
  • New Living Translation - Then all Israel will hear about it and be afraid, and no one will act so wickedly again.
  • The Message - Every man, woman, and child in Israel will hear what’s been done and be in awe. No one will dare to do an evil thing like this again.
  • Christian Standard Bible - All Israel will hear and be afraid, and they will no longer do anything evil like this among you.
  • New American Standard Bible - Then all Israel will hear about it and be afraid, and will not do such a wicked thing among you again.
  • New King James Version - So all Israel shall hear and fear, and not again do such wickedness as this among you.
  • Amplified Bible - Then all Israel will hear and be afraid, and will never again do such a wicked thing among you.
  • American Standard Version - And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.
  • King James Version - And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
  • New English Translation - Thus all Israel will hear and be afraid; no longer will they continue to do evil like this among you.
  • World English Bible - All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more wickedness like this among you.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全以色列都要聽見而害怕,不敢在你中間再行這樣的惡事了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全以色列都要聽見而害怕,不敢在你中間再行這樣的惡事了。
  • 當代譯本 - 這樣,所有以色列人聽了就會害怕,必無人再敢在你們中間做這種惡事。
  • 聖經新譯本 - 這樣,全以色列聽見了,必然害怕,就不會再在你們中間行這樣的惡了。
  • 呂振中譯本 - 這樣、全 以色列 聽見,就會懼怕,再也不會在你中間行這樣的惡了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,全以色列都將聽到而害怕,你們中間再不會有人做這樣的惡事了。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾聞之必懼、不復行此惡於爾中、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾、既聞是言、震驚特甚、不復行此惡於爾中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾聞之必畏懼、不復行若是之惡事於爾中、○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces todos en Israel oirán esto y temblarán de miedo, y nadie intentará otra vez cometer semejante maldad.
  • 현대인의 성경 - 그러면 모든 이스라엘 사람이 그 일을 듣고 두려워하여 다시는 그런 악한 짓을 하는 자가 없을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда весь Израиль услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.
  • Восточный перевод - Тогда весь Исраил услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда весь Исраил услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда весь Исроил услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu le lapideras pour le faire mourir , parce qu’il a cherché à te détourner de l’Eternel ton Dieu qui t’a fait sortir d’Egypte où tu étais esclave.
  • リビングバイブル - そうすれば、そのことを知っただれもが、自分たちの中に恐ろしい悪の根があることに気づき、二度と同じ罪を犯さなくなるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Então todo o Israel saberá disso; todos temerão e ninguém tornará a cometer uma maldade dessas.
  • Hoffnung für alle - Er muss unbedingt sterben! Denn er wollte, dass du dem Herrn die Treue brichst, deinem Gott, der euch doch aus der Sklaverei in Ägypten befreit hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, khi ai nấy trong nước nghe tin này đều phải khiếp sợ, không dám phạm tội ác này nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสราเอลทั้งปวงจะได้ยินเรื่องราวและจะได้เข็ดขยาด และไม่มีใครในพวกท่านทำสิ่งชั่วร้ายแบบนั้นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​จะ​ได้ยิน​เรื่องราว​และ​เกรงกลัว แล้ว​จะ​ไม่​กระทำ​ความ​ชั่ว​เช่น​นี้​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​อีก
  • Proverbs 19:25 - If you whip a person who makes fun of others, childish people will learn to be wise. If you warn those who already understand what is right, they will gain even more knowledge.
  • Proverbs 21:11 - When you punish someone who makes fun of others, childish people get wise. By paying attention to wise people, the childish get knowledge.
  • 1 Timothy 5:20 - But those elders who are sinning should be corrected in front of everyone. This will be a warning to the others.
  • Deuteronomy 17:13 - All the Israelites will hear about it. And they will be afraid to disrespect a judge or priest again.
  • Deuteronomy 19:20 - The rest of the people will hear about it. And they will be afraid. They won’t allow such an evil thing to be done among them again.
聖經
資源
計劃
奉獻