逐節對照
- Hoffnung für alle - Stattdessen wird der Herr mitten in Israel einen Ort auswählen, an dem er selbst wohnen will . Nur dorthin sollt ihr gehen,
- 新标点和合本 - 但耶和华你们的 神从你们各支派中选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华—你们的上帝在你们各支派中选择何处作为立他名的居所,你们就要到那里求问,
- 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华—你们的 神在你们各支派中选择何处作为立他名的居所,你们就要到那里求问,
- 当代译本 - 你们的上帝耶和华要在你们众支派中选一个地方作祂的居所,你们要去那里敬拜祂,
- 圣经新译本 - 耶和华你们的 神从你们各支派中,选择了什么地方作立他名的居所,你们就当到那里求问他;
- 中文标准译本 - 而要到你们的神耶和华从各支派中选择的地方去求问,那是他将安置他的名居住的地方。你们要到那里去,
- 现代标点和合本 - 但耶和华你们的神从你们各支派中选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
- 和合本(拼音版) - 但耶和华你们的上帝从你们各支派中,选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
- New International Version - But you are to seek the place the Lord your God will choose from among all your tribes to put his Name there for his dwelling. To that place you must go;
- New International Reader's Version - Instead, go to the special place he will choose from among all your tribes. He will put his Name there. That’s where you must go.
- English Standard Version - But you shall seek the place that the Lord your God will choose out of all your tribes to put his name and make his habitation there. There you shall go,
- New Living Translation - Rather, you must seek the Lord your God at the place of worship he himself will choose from among all the tribes—the place where his name will be honored.
- The Message - Instead find the site that God, your God, will choose and mark it with his name as a common center for all the tribes of Israel. Assemble there. Bring to that place your Absolution-Offerings and sacrifices, your tithes and Tribute-Offerings, your Vow-Offerings, your Freewill-Offerings, and the firstborn of your herds and flocks. Feast there in the Presence of God, your God. Celebrate everything that you and your families have accomplished under the blessing of God, your God.
- Christian Standard Bible - Instead, turn to the place the Lord your God chooses from all your tribes to put his name for his dwelling and go there.
- New American Standard Bible - But you shall seek the Lord at the place which the Lord your God will choose from all your tribes, to establish His name there for His dwelling, and you shall come there.
- New King James Version - “But you shall seek the place where the Lord your God chooses, out of all your tribes, to put His name for His dwelling place; and there you shall go.
- Amplified Bible - But you shall seek the Lord at the place which the Lord your God will choose out of all your tribes to establish His Name there for His dwelling [place], and there you shall come [to worship Him].
- American Standard Version - But unto the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
- King James Version - But unto the place which the Lord your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
- New English Translation - But you must seek only the place he chooses from all your tribes to establish his name as his place of residence, and you must go there.
- World English Bible - But to the place which Yahweh your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, you shall seek his habitation, and you shall come there.
- 新標點和合本 - 但耶和華-你們的神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裏去求問,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華-你們的上帝在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華—你們的 神在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,
- 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要在你們眾支派中選一個地方作祂的居所,你們要去那裡敬拜祂,
- 聖經新譯本 - 耶和華你們的 神從你們各支派中,選擇了甚麼地方作立他名的居所,你們就當到那裡求問他;
- 呂振中譯本 - 不,永恆主你們的上帝從你們眾族派中選擇了甚麼地方做立他名的所在,你們就要到那地方、訪問他的居所;
- 中文標準譯本 - 而要到你們的神耶和華從各支派中選擇的地方去求問,那是他將安置他的名居住的地方。你們要到那裡去,
- 現代標點和合本 - 但耶和華你們的神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裡去求問,
- 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華於爾支派中、所選寄名之處、爾當詣而求之、
- 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華、於爾支派中、特簡一室、為爾族籲名之所、爾必詣斯室以禱告。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主、於爾支派中特選何處、為其名所在之處、爾即當赴主居所、往彼 以崇拜 、
- Nueva Versión Internacional - sino que irán y lo buscarán en el lugar donde, de entre todas las tribus de ustedes, él decida habitar.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분의 모든 지파 땅 중에서 여러분이 그분을 섬길 수 있는 한 곳을 택하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Вы должны искать Господа, вашего Бога лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для Своего имени. Туда вы и должны приходить,
- Восточный перевод - Вы должны искать Вечного, вашего Бога, лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для поклонения Ему. Туда вы и должны приходить,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы должны искать Вечного, вашего Бога, лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для поклонения Ему. Туда вы и должны приходить,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы должны искать Вечного, вашего Бога, лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для поклонения Ему. Туда вы и должны приходить,
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu choisira un lieu au milieu des territoires de toutes vos tribus pour y établir sa présence et pour en faire sa demeure ; c’est là seulement que vous irez l’invoquer.
- Nova Versão Internacional - Mas procurarão o local que o Senhor, o seu Deus, escolher dentre todas as tribos para ali pôr o seu Nome e sua habitação. Para lá vocês deverão ir
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng anh em phải đến nơi duy nhất Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sẽ chọn trong lãnh thổ của các đại tộc, là nơi ngự của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงแสวงหาที่ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงเลือกสรรจากเผ่าทั้งหลาย เพื่อสถาปนาพระนามของพระองค์ไว้ให้เป็นที่ประทับ ท่านต้องไปที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงหาสถานที่ซึ่งพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะเลือกจากเผ่าต่างๆ ของอิสราเอลให้พบ เพื่อยกย่องพระนามของพระองค์และให้เป็นที่พำนักของพระองค์ ท่านจงไปยังที่นั้น
交叉引用
- Offenbarung 14:1 - Als Nächstes sah ich das Lamm auf dem Berg Zion stehen, umgeben von 144.000 Menschen. Auf ihrer Stirn stand sein Name und der Name seines Vaters.
- Josua 9:27 - Er bestimmte sie zu Holzfällern und Wasserträgern für das Volk und für den Opferdienst am Altar des Herrn. Sie sollten den Israeliten an dem Ort dienen, den der Herr für sein Heiligtum erwählen würde. So ist es bis heute geblieben.
- 1. Chronik 22:1 - Darum fasste er einen Entschluss: Auf dem Dreschplatz, wo Gott ihm geantwortet hatte, sollten einmal der Tempel Gottes, des Herrn, und der Brandopferaltar für Israel stehen.
- 4. Mose 7:89 - Dann ging Mose in das heilige Zelt, um mit dem Herrn zu sprechen. Er hörte die Stimme Gottes – sie kam von der Stelle zwischen den beiden Keruben, die auf der Deckplatte der Bundeslade standen. So redete der Herr zu Mose.
- Apostelgeschichte 7:48 - Aber der höchste Gott wohnt ohnehin nicht in Häusern, die ihm Menschen bauen. So sagt schon der Prophet Jesaja:
- Apostelgeschichte 7:49 - ›Der Himmel ist mein Thron und die Erde mein Fußschemel. Und da wollt ihr mir, dem Herrn, ein Haus bauen? An welchem Ort soll ich mich denn niederlassen?
- Apostelgeschichte 7:50 - Ich habe doch Himmel und Erde geschaffen!‹ «
- 2. Mose 15:2 - Der Herr ist meine Rettung und Kraft, er lässt mich fröhlich singen. Er ist mein Gott, ihn will ich preisen! Er ist der Gott meines Vaters, ihn allein will ich ehren.
- 2. Mose 25:22 - An dieser Stelle, über der Bundeslade zwischen den beiden Keruben, will ich mich dir offenbaren und dir alles sagen, was du den Israeliten weitergeben sollst.«
- Josua 18:1 - Als das Land erobert war, versammelte sich die ganze Gemeinschaft der Israeliten in Silo und errichtete dort das heilige Zelt, in dem Gott ihnen begegnen wollte.
- Johannes 4:20 - Kannst du mir dann eine Frage beantworten? Unsere Vorfahren haben Gott auf diesem Berg dort angebetet. Warum also behauptet ihr Juden, man könne Gott nur in Jerusalem anbeten?«
- Johannes 4:21 - Jesus antwortete: »Glaub mir, die Zeit kommt, in der ihr Gott, den Vater, weder auf diesem Berg noch in Jerusalem anbeten werdet.
- Johannes 4:22 - Ihr wisst ja nicht einmal, wer der ist, den ihr anbetet. Wir aber wissen, zu wem wir beten. Denn das Heil der Welt kommt von den Juden.
- 1. Könige 14:21 - In Juda regierte Salomos Sohn Rehabeam; seine Mutter war die Ammoniterin Naama. Mit 41 Jahren wurde er König und herrschte 17 Jahre in Jerusalem, der Stadt, die der Herr aus allen Stämmen Israels erwählt hat, um dort selbst zu wohnen .
- Epheser 2:20 - Als Gemeinde von Jesus Christus steht ihr auf dem Fundament der Apostel und Propheten. Doch der Grundstein, der dieses Gebäude trägt und zusammenhält, ist Jesus Christus selbst.
- Epheser 2:21 - Durch ihn sind die Bauteile untereinander fest verbunden und wachsen zu einem Tempel des Herrn heran.
- Epheser 2:22 - Weil ihr zu Christus gehört, seid auch ihr ein Teil dieses Baus, in dem Gott durch seinen Geist wohnt.
- Hebräer 12:22 - Ihr dagegen seid zum himmlischen Berg Zion gekommen und in die Stadt des lebendigen Gottes. Das ist das himmlische Jerusalem, wo ihr Gott zusammen mit seinen vielen tausend Engeln bei einem großen Fest anbetet.
- 5. Mose 12:13 - Hütet euch davor, eure Brandopfer an jeder beliebigen Stelle darzubringen!
- 1. Könige 8:27 - Doch wirst du, Gott, wirklich auf der Erde wohnen? Ist nicht sogar der weite Himmel noch zu klein, um dich zu fassen, geschweige denn dieses Haus, das ich gebaut habe?
- Kolosser 2:9 - Nur in Christus ist Gott wirklich zu finden, denn in ihm lebt er in seiner ganzen Fülle.
- 1. Könige 8:20 - Der Herr hat Wort gehalten: Ich bin als Nachfolger meines Vaters David König von Israel geworden, genau wie der Herr es vorausgesagt hat. Und nun habe ich auch den Tempel für den Herrn, den Gott Israels, gebaut
- 1. Könige 8:16 - Eines Tages sagte Gott zu ihm: ›Seit ich mein Volk aus Ägypten in dieses Land geführt habe, habe ich in keinem der Stämme Israels eine Stadt ausgewählt, damit man dort einen Tempel für mich baut. Aber ich habe dich, David, zum König über mein Volk Israel bestimmt.‹
- Psalm 78:68 - Den Stamm Juda jedoch wählte er aus, den Berg Zion, dem seine Liebe gehört.
- Psalm 87:2 - Er liebt Jerusalem mit seinen herrlichen Toren mehr als alle anderen Orte, in denen die Nachkommen von Jakob wohnen.
- Psalm 87:3 - Du bist weltberühmt, du Stadt Gottes! Der Herr sagt:
- Jesaja 66:1 - So spricht der Herr: »Der Himmel ist mein Thron und die Erde mein Fußschemel. Und da wollt ihr mir ein Haus bauen? An welchem Ort soll ich mich denn niederlassen?
- Jesaja 66:2 - Ich habe das alles doch geschaffen, Himmel und Erde kommen aus meiner Hand! Dennoch achte ich auf die Menschen, die in Not sind. Ja, ich kümmere mich um die Verzweifelten und um alle, die voll Ehrfurcht auf meine Worte hören.
- Psalm 132:13 - Der Herr hat den Berg Zion ausgewählt, dort wollte er bei seinem Volk wohnen.
- Psalm 132:14 - Er sprach: »An diesem Ort lasse ich mich für immer nieder. Hier soll mein Ruheplatz sein – so habe ich es gewollt!
- 1. Könige 8:29 - Bitte, wache Tag und Nacht über dieses Haus! Es ist ja der Ort, von dem du selbst gesagt hast: ›Hier will ich wohnen.‹ Darum erhöre das Gebet, das ich, dein ergebener Diener, an diesem Ort an dich richte.
- 2. Chronik 7:12 - Da erschien ihm eines Nachts der Herr und sprach zu ihm: »Ich habe dein Gebet erhört und diesen Tempel als Ort erwählt, an dem ihr mir eure Opfer darbringen könnt.
- 5. Mose 26:2 - Wenn ihr dort eure Ernte einbringt, dann legt die ersten Früchte in einen Korb und kommt damit an den Ort, den der Herr, euer Gott, auswählen wird, um dort zu wohnen.
- 5. Mose 16:2 - Kommt an den Ort, den der Herr erwählen wird, um dort zu wohnen! Bringt ihm Schafe, Ziegen oder Rinder als Passahopfer dar!
- 5. Mose 12:11 - Dann wird der Herr, euer Gott, einen Ort auswählen, an dem er selbst wohnen will. Dorthin sollt ihr alles bringen, was ich euch vorschreibe: eure Brand- und Schlachtopfer, den zehnten Teil eurer Ernte, die Abgaben für die Opfer sowie alle besonderen Gaben, die ihr dem Herrn versprochen habt.