Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:20 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要寫在房屋的門框上和你的城門上。
  • 新标点和合本 - 又要写在房屋的门框上,并城门上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要写在房屋的门框上和你的城门上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要写在房屋的门框上和你的城门上。
  • 当代译本 - 也要写在城门上和自家的门框上。
  • 圣经新译本 - 你要把这些话写在你房屋的门柱上和城门上,
  • 中文标准译本 - 你也要把它们写在你家的门框上、你的城门上。
  • 现代标点和合本 - 又要写在房屋的门框上,并城门上,
  • 和合本(拼音版) - 又要写在房屋的门框上,并城门上,
  • New International Version - Write them on the doorframes of your houses and on your gates,
  • New International Reader's Version - Write them on the doorframes of your houses. Also write them on your gates.
  • English Standard Version - You shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
  • New Living Translation - Write them on the doorposts of your house and on your gates,
  • Christian Standard Bible - Write them on the doorposts of your house and on your city gates,
  • New American Standard Bible - And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
  • New King James Version - And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
  • Amplified Bible - You shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
  • American Standard Version - And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;
  • King James Version - And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
  • New English Translation - Inscribe them on the doorframes of your houses and on your gates
  • World English Bible - You shall write them on the door posts of your house and on your gates;
  • 新標點和合本 - 又要寫在房屋的門框上,並城門上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要寫在房屋的門框上和你的城門上。
  • 當代譯本 - 也要寫在城門上和自家的門框上。
  • 聖經新譯本 - 你要把這些話寫在你房屋的門柱上和城門上,
  • 呂振中譯本 - 你要把這些話寫在你房屋的門柱上和大門上,
  • 中文標準譯本 - 你也要把它們寫在你家的門框上、你的城門上。
  • 現代標點和合本 - 又要寫在房屋的門框上,並城門上,
  • 文理和合譯本 - 書於爾室門柱、及爾邑門、
  • 文理委辦譯本 - 銘於橛、書於門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書於室之門柱與邑門、
  • Nueva Versión Internacional - escríbanlas en los postes de su casa y en los portones de sus ciudades.
  • 현대인의 성경 - 또 여러분의 집 문기둥과 문에 이 말씀을 기록해 두십시오.
  • Новый Русский Перевод - Напишите их на дверных косяках и на воротах своего дома,
  • Восточный перевод - Напишите их на дверных косяках и на воротах своего дома,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напишите их на дверных косяках и на воротах своего дома,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напишите их на дверных косяках и на воротах своего дома,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous les inscrirez sur les poteaux de votre maison et sur les montants de vos portes .
  • リビングバイブル - 家の門と戸に書き記しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e nos seus portões,
  • Hoffnung für alle - Ritzt sie ein in die Pfosten eurer Haustüren und Stadttore!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi những mệnh lệnh ấy lên cửa và trên cổng nhà,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเขียนไว้ที่วงกบประตูและประตูรั้วของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​เขียน​ไว้​ที่​วงกบ​ประตู​บ้าน​ท่าน​และ​ที่​ประตู​เมือง
交叉引用
  • 申命記 6:9 - 又要寫在你房屋的門框上和你的城門上。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要寫在房屋的門框上和你的城門上。
  • 新标点和合本 - 又要写在房屋的门框上,并城门上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要写在房屋的门框上和你的城门上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要写在房屋的门框上和你的城门上。
  • 当代译本 - 也要写在城门上和自家的门框上。
  • 圣经新译本 - 你要把这些话写在你房屋的门柱上和城门上,
  • 中文标准译本 - 你也要把它们写在你家的门框上、你的城门上。
  • 现代标点和合本 - 又要写在房屋的门框上,并城门上,
  • 和合本(拼音版) - 又要写在房屋的门框上,并城门上,
  • New International Version - Write them on the doorframes of your houses and on your gates,
  • New International Reader's Version - Write them on the doorframes of your houses. Also write them on your gates.
  • English Standard Version - You shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
  • New Living Translation - Write them on the doorposts of your house and on your gates,
  • Christian Standard Bible - Write them on the doorposts of your house and on your city gates,
  • New American Standard Bible - And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
  • New King James Version - And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
  • Amplified Bible - You shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
  • American Standard Version - And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;
  • King James Version - And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
  • New English Translation - Inscribe them on the doorframes of your houses and on your gates
  • World English Bible - You shall write them on the door posts of your house and on your gates;
  • 新標點和合本 - 又要寫在房屋的門框上,並城門上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要寫在房屋的門框上和你的城門上。
  • 當代譯本 - 也要寫在城門上和自家的門框上。
  • 聖經新譯本 - 你要把這些話寫在你房屋的門柱上和城門上,
  • 呂振中譯本 - 你要把這些話寫在你房屋的門柱上和大門上,
  • 中文標準譯本 - 你也要把它們寫在你家的門框上、你的城門上。
  • 現代標點和合本 - 又要寫在房屋的門框上,並城門上,
  • 文理和合譯本 - 書於爾室門柱、及爾邑門、
  • 文理委辦譯本 - 銘於橛、書於門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書於室之門柱與邑門、
  • Nueva Versión Internacional - escríbanlas en los postes de su casa y en los portones de sus ciudades.
  • 현대인의 성경 - 또 여러분의 집 문기둥과 문에 이 말씀을 기록해 두십시오.
  • Новый Русский Перевод - Напишите их на дверных косяках и на воротах своего дома,
  • Восточный перевод - Напишите их на дверных косяках и на воротах своего дома,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напишите их на дверных косяках и на воротах своего дома,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напишите их на дверных косяках и на воротах своего дома,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous les inscrirez sur les poteaux de votre maison et sur les montants de vos portes .
  • リビングバイブル - 家の門と戸に書き記しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e nos seus portões,
  • Hoffnung für alle - Ritzt sie ein in die Pfosten eurer Haustüren und Stadttore!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi những mệnh lệnh ấy lên cửa và trên cổng nhà,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเขียนไว้ที่วงกบประตูและประตูรั้วของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​เขียน​ไว้​ที่​วงกบ​ประตู​บ้าน​ท่าน​และ​ที่​ประตู​เมือง
  • 申命記 6:9 - 又要寫在你房屋的門框上和你的城門上。
聖經
資源
計劃
奉獻