逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 又要寫在房屋的門框上和你的城門上。
- 新标点和合本 - 又要写在房屋的门框上,并城门上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又要写在房屋的门框上和你的城门上。
- 和合本2010(神版-简体) - 又要写在房屋的门框上和你的城门上。
- 当代译本 - 也要写在城门上和自家的门框上。
- 圣经新译本 - 你要把这些话写在你房屋的门柱上和城门上,
- 中文标准译本 - 你也要把它们写在你家的门框上、你的城门上。
- 现代标点和合本 - 又要写在房屋的门框上,并城门上,
- 和合本(拼音版) - 又要写在房屋的门框上,并城门上,
- New International Version - Write them on the doorframes of your houses and on your gates,
- New International Reader's Version - Write them on the doorframes of your houses. Also write them on your gates.
- English Standard Version - You shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
- New Living Translation - Write them on the doorposts of your house and on your gates,
- Christian Standard Bible - Write them on the doorposts of your house and on your city gates,
- New American Standard Bible - And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
- New King James Version - And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
- Amplified Bible - You shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
- American Standard Version - And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;
- King James Version - And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
- New English Translation - Inscribe them on the doorframes of your houses and on your gates
- World English Bible - You shall write them on the door posts of your house and on your gates;
- 新標點和合本 - 又要寫在房屋的門框上,並城門上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要寫在房屋的門框上和你的城門上。
- 當代譯本 - 也要寫在城門上和自家的門框上。
- 聖經新譯本 - 你要把這些話寫在你房屋的門柱上和城門上,
- 呂振中譯本 - 你要把這些話寫在你房屋的門柱上和大門上,
- 中文標準譯本 - 你也要把它們寫在你家的門框上、你的城門上。
- 現代標點和合本 - 又要寫在房屋的門框上,並城門上,
- 文理和合譯本 - 書於爾室門柱、及爾邑門、
- 文理委辦譯本 - 銘於橛、書於門。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書於室之門柱與邑門、
- Nueva Versión Internacional - escríbanlas en los postes de su casa y en los portones de sus ciudades.
- 현대인의 성경 - 또 여러분의 집 문기둥과 문에 이 말씀을 기록해 두십시오.
- Новый Русский Перевод - Напишите их на дверных косяках и на воротах своего дома,
- Восточный перевод - Напишите их на дверных косяках и на воротах своего дома,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напишите их на дверных косяках и на воротах своего дома,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напишите их на дверных косяках и на воротах своего дома,
- La Bible du Semeur 2015 - Vous les inscrirez sur les poteaux de votre maison et sur les montants de vos portes .
- リビングバイブル - 家の門と戸に書き記しなさい。
- Nova Versão Internacional - Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e nos seus portões,
- Hoffnung für alle - Ritzt sie ein in die Pfosten eurer Haustüren und Stadttore!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi những mệnh lệnh ấy lên cửa và trên cổng nhà,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเขียนไว้ที่วงกบประตูและประตูรั้วของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงเขียนไว้ที่วงกบประตูบ้านท่านและที่ประตูเมือง
交叉引用
- 申命記 6:9 - 又要寫在你房屋的門框上和你的城門上。