Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:20 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Habt Ehrfurcht vor dem Herrn, eurem Gott! Dient ihm und bleibt eng mit ihm verbunden! Schwört nur bei seinem Namen!
  • 新标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的 神,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的上帝,事奉他,紧紧跟随他,奉他的名起誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,紧紧跟随他,奉他的名起誓。
  • 当代译本 - 你们要敬畏你们的上帝耶和华,事奉祂,倚靠祂,凭祂的名起誓。
  • 圣经新译本 - 你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。
  • 中文标准译本 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,紧紧跟随他,要指着他的名起誓。
  • 现代标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • 和合本(拼音版) - 你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • New International Version - Fear the Lord your God and serve him. Hold fast to him and take your oaths in his name.
  • New International Reader's Version - Honor the Lord your God. Serve him. Remain true to him. When you make promises, do so in his name.
  • English Standard Version - You shall fear the Lord your God. You shall serve him and hold fast to him, and by his name you shall swear.
  • New Living Translation - You must fear the Lord your God and worship him and cling to him. Your oaths must be in his name alone.
  • Christian Standard Bible - You are to fear the Lord your God and worship him. Remain faithful to him and take oaths in his name.
  • New American Standard Bible - You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and cling to Him, and you shall swear by His name.
  • New King James Version - You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and to Him you shall hold fast, and take oaths in His name.
  • Amplified Bible - You shall fear [and worship] the Lord your God [with awe-filled reverence and profound respect]; you shall serve Him and cling to Him [hold tightly to Him, be united with Him], and you shall swear [oaths] by His name.
  • American Standard Version - Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.
  • King James Version - Thou shalt fear the Lord thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
  • New English Translation - Revere the Lord your God, serve him, be loyal to him and take oaths only in his name.
  • World English Bible - You shall fear Yahweh your God. You shall serve him. You shall cling to him, and you shall swear by his name.
  • 新標點和合本 - 你要敬畏耶和華-你的神,事奉他,專靠他,也要指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,緊緊跟隨他,奉他的名起誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要敬畏耶和華—你的 神,事奉他,緊緊跟隨他,奉他的名起誓。
  • 當代譯本 - 你們要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,倚靠祂,憑祂的名起誓。
  • 聖經新譯本 - 你要敬畏耶和華你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。
  • 呂振中譯本 - 你要敬畏永恆主你的上帝,事奉他,緊依附着他,起誓也要指着他的名而起誓。
  • 中文標準譯本 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,緊緊跟隨他,要指著他的名起誓。
  • 現代標點和合本 - 你要敬畏耶和華你的神,侍奉他,專靠他,也要指著他的名起誓。
  • 文理和合譯本 - 當寅畏爾上帝耶和華、事之附之、指其名而發誓、
  • 文理委辦譯本 - 爾當寅畏爾上帝耶和華而奉事之、恆從其道、惟指其名而發誓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當敬畏主爾之天主、奉事之、親慕之、惟指其名而誓、
  • Nueva Versión Internacional - Teme al Señor tu Dios y sírvele. Aférrate a él y jura solo por su nombre.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와를 두려운 마음으로 섬기며 그분을 가까이하고 그분의 이름으로만 맹세하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Бойся Господа, своего Бога, и служи Ему. Прилепись к Нему и клянись Его именем.
  • Восточный перевод - Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel ton Dieu que tu craindras, c’est à lui que tu rendras un culte, à lui seul que tu t’attacheras, et si tu prêtes serment, c’est par son nom que tu le feras.
  • リビングバイブル - あなたの神、主だけを恐れ、礼拝し、頼りなさい。主の名以外のものにかけて誓ってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Temam o Senhor, o seu Deus, e sirvam-no. Apeguem-se a ele e façam os seus juramentos somente em nome dele.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải kính sợ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, phụng sự Ngài, khắng khít với Ngài, và chỉ thề nguyện bằng Danh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและปรนนิบัติพระองค์ จงยึดมั่นในพระองค์และปฏิญาณโดยอ้างพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จง​รับใช้​พระ​องค์​และ​ผูกพัน​อยู่​กับ​พระ​องค์ และ​จง​สาบาน​ด้วย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Josua 23:8 - Haltet dem Herrn, eurem Gott, die Treue, wie ihr es bis heute getan habt.
  • Apostelgeschichte 11:23 - Der kam in die Stadt und erkannte voller Freude, was Gott in seiner Gnade getan hatte. Barnabas ermutigte die Gläubigen, fest und entschlossen in ihrem Glauben an den Herrn zu bleiben.
  • Jesaja 45:23 - Ich habe bei meinem Namen geschworen, ich sage die Wahrheit und nehme mein Wort nicht zurück: Vor mir werden alle niederknien, und alle werden bekennen:
  • 5. Mose 4:4 - Ihr aber habt dem Herrn die Treue gehalten, deshalb seid ihr noch alle am Leben.
  • Römer 12:9 - Eure Liebe soll aufrichtig sein. Und wie ihr das Böse hassen müsst, sollt ihr das Gute lieben.
  • Psalm 63:11 - Sie werden dem Schwert nicht entkommen – ihre Leichen werden von Schakalen gefressen.
  • Lukas 4:8 - Wieder wehrte Jesus ab: »Nein! Denn es heißt in der Schrift: ›Bete allein den Herrn, deinen Gott, an und diene nur ihm!‹ «
  • 5. Mose 11:22 - Darum sollt ihr euch genau nach allen Geboten richten, die ich euch heute gebe. Liebt den Herrn, euren Gott! Folgt immer seinen Wegen und bleibt eng mit ihm verbunden! Wenn ihr das tut,
  • Matthäus 4:10 - Aber Jesus wies ihn ab: »Weg mit dir, Satan, denn es heißt in der Schrift: ›Bete allein den Herrn, deinen Gott, an und diene nur ihm!‹ «
  • 5. Mose 13:4 - Hört nicht auf sie! Der Herr, euer Gott, stellt euch durch solche Menschen auf die Probe. Er will sehen, ob ihr ihn von ganzem Herzen und mit aller Hingabe liebt.
  • 5. Mose 6:13 - Nur vor ihm sollt ihr Ehrfurcht haben, nur ihm dienen und nur bei seinem Namen schwören!
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Habt Ehrfurcht vor dem Herrn, eurem Gott! Dient ihm und bleibt eng mit ihm verbunden! Schwört nur bei seinem Namen!
  • 新标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的 神,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的上帝,事奉他,紧紧跟随他,奉他的名起誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,紧紧跟随他,奉他的名起誓。
  • 当代译本 - 你们要敬畏你们的上帝耶和华,事奉祂,倚靠祂,凭祂的名起誓。
  • 圣经新译本 - 你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。
  • 中文标准译本 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,紧紧跟随他,要指着他的名起誓。
  • 现代标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • 和合本(拼音版) - 你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • New International Version - Fear the Lord your God and serve him. Hold fast to him and take your oaths in his name.
  • New International Reader's Version - Honor the Lord your God. Serve him. Remain true to him. When you make promises, do so in his name.
  • English Standard Version - You shall fear the Lord your God. You shall serve him and hold fast to him, and by his name you shall swear.
  • New Living Translation - You must fear the Lord your God and worship him and cling to him. Your oaths must be in his name alone.
  • Christian Standard Bible - You are to fear the Lord your God and worship him. Remain faithful to him and take oaths in his name.
  • New American Standard Bible - You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and cling to Him, and you shall swear by His name.
  • New King James Version - You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and to Him you shall hold fast, and take oaths in His name.
  • Amplified Bible - You shall fear [and worship] the Lord your God [with awe-filled reverence and profound respect]; you shall serve Him and cling to Him [hold tightly to Him, be united with Him], and you shall swear [oaths] by His name.
  • American Standard Version - Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.
  • King James Version - Thou shalt fear the Lord thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
  • New English Translation - Revere the Lord your God, serve him, be loyal to him and take oaths only in his name.
  • World English Bible - You shall fear Yahweh your God. You shall serve him. You shall cling to him, and you shall swear by his name.
  • 新標點和合本 - 你要敬畏耶和華-你的神,事奉他,專靠他,也要指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,緊緊跟隨他,奉他的名起誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要敬畏耶和華—你的 神,事奉他,緊緊跟隨他,奉他的名起誓。
  • 當代譯本 - 你們要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,倚靠祂,憑祂的名起誓。
  • 聖經新譯本 - 你要敬畏耶和華你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。
  • 呂振中譯本 - 你要敬畏永恆主你的上帝,事奉他,緊依附着他,起誓也要指着他的名而起誓。
  • 中文標準譯本 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,緊緊跟隨他,要指著他的名起誓。
  • 現代標點和合本 - 你要敬畏耶和華你的神,侍奉他,專靠他,也要指著他的名起誓。
  • 文理和合譯本 - 當寅畏爾上帝耶和華、事之附之、指其名而發誓、
  • 文理委辦譯本 - 爾當寅畏爾上帝耶和華而奉事之、恆從其道、惟指其名而發誓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當敬畏主爾之天主、奉事之、親慕之、惟指其名而誓、
  • Nueva Versión Internacional - Teme al Señor tu Dios y sírvele. Aférrate a él y jura solo por su nombre.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와를 두려운 마음으로 섬기며 그분을 가까이하고 그분의 이름으로만 맹세하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Бойся Господа, своего Бога, и служи Ему. Прилепись к Нему и клянись Его именем.
  • Восточный перевод - Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel ton Dieu que tu craindras, c’est à lui que tu rendras un culte, à lui seul que tu t’attacheras, et si tu prêtes serment, c’est par son nom que tu le feras.
  • リビングバイブル - あなたの神、主だけを恐れ、礼拝し、頼りなさい。主の名以外のものにかけて誓ってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Temam o Senhor, o seu Deus, e sirvam-no. Apeguem-se a ele e façam os seus juramentos somente em nome dele.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải kính sợ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, phụng sự Ngài, khắng khít với Ngài, và chỉ thề nguyện bằng Danh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและปรนนิบัติพระองค์ จงยึดมั่นในพระองค์และปฏิญาณโดยอ้างพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จง​รับใช้​พระ​องค์​และ​ผูกพัน​อยู่​กับ​พระ​องค์ และ​จง​สาบาน​ด้วย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • Josua 23:8 - Haltet dem Herrn, eurem Gott, die Treue, wie ihr es bis heute getan habt.
  • Apostelgeschichte 11:23 - Der kam in die Stadt und erkannte voller Freude, was Gott in seiner Gnade getan hatte. Barnabas ermutigte die Gläubigen, fest und entschlossen in ihrem Glauben an den Herrn zu bleiben.
  • Jesaja 45:23 - Ich habe bei meinem Namen geschworen, ich sage die Wahrheit und nehme mein Wort nicht zurück: Vor mir werden alle niederknien, und alle werden bekennen:
  • 5. Mose 4:4 - Ihr aber habt dem Herrn die Treue gehalten, deshalb seid ihr noch alle am Leben.
  • Römer 12:9 - Eure Liebe soll aufrichtig sein. Und wie ihr das Böse hassen müsst, sollt ihr das Gute lieben.
  • Psalm 63:11 - Sie werden dem Schwert nicht entkommen – ihre Leichen werden von Schakalen gefressen.
  • Lukas 4:8 - Wieder wehrte Jesus ab: »Nein! Denn es heißt in der Schrift: ›Bete allein den Herrn, deinen Gott, an und diene nur ihm!‹ «
  • 5. Mose 11:22 - Darum sollt ihr euch genau nach allen Geboten richten, die ich euch heute gebe. Liebt den Herrn, euren Gott! Folgt immer seinen Wegen und bleibt eng mit ihm verbunden! Wenn ihr das tut,
  • Matthäus 4:10 - Aber Jesus wies ihn ab: »Weg mit dir, Satan, denn es heißt in der Schrift: ›Bete allein den Herrn, deinen Gott, an und diene nur ihm!‹ «
  • 5. Mose 13:4 - Hört nicht auf sie! Der Herr, euer Gott, stellt euch durch solche Menschen auf die Probe. Er will sehen, ob ihr ihn von ganzem Herzen und mit aller Hingabe liebt.
  • 5. Mose 6:13 - Nur vor ihm sollt ihr Ehrfurcht haben, nur ihm dienen und nur bei seinem Namen schwören!
聖經
資源
計劃
奉獻