Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:5 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - While the Israelites were in the land of Moab east of the Jordan River, Moses carefully explained the Lord’s instructions as follows.
  • 新标点和合本 - 摩西在约旦河东的摩押地讲律法说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在约旦河东的摩押地讲解这律法,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西在约旦河东的摩押地讲解这律法,说:
  • 当代译本 - 摩西在约旦河东的摩押讲解律法,说:
  • 圣经新译本 - 摩西在约旦河东的摩押地,开始讲解这律法,说:
  • 中文标准译本 - 在约旦河对岸的摩押地,摩西开始讲说这律法:
  • 现代标点和合本 - 摩西在约旦河东的摩押地讲律法说:
  • 和合本(拼音版) - 摩西在约旦河东的摩押地讲律法说:
  • New International Version - East of the Jordan in the territory of Moab, Moses began to expound this law, saying:
  • New International Reader's Version - The people were east of the Jordan River in the territory of Moab. There Moses began to explain the law. Here is what he said.
  • English Standard Version - Beyond the Jordan, in the land of Moab, Moses undertook to explain this law, saying,
  • The Message - He said:
  • Christian Standard Bible - Across the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying:
  • New American Standard Bible - Across the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this Law, saying,
  • New King James Version - On this side of the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying,
  • Amplified Bible - Beyond (east of) the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying,
  • American Standard Version - Beyond the Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
  • King James Version - On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
  • New English Translation - So it was in the Transjordan, in Moab, that Moses began to deliver these words:
  • World English Bible - Beyond the Jordan, in the land of Moab, Moses began to declare this law, saying,
  • 新標點和合本 - 摩西在約旦河東的摩押地講律法說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在約旦河東的摩押地講解這律法,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在約旦河東的摩押地講解這律法,說:
  • 當代譯本 - 摩西在約旦河東的摩押講解律法,說:
  • 聖經新譯本 - 摩西在約旦河東的摩押地,開始講解這律法,說:
  • 呂振中譯本 - 摩西 在 約但 河 東 邊、在 摩押 地、着手講解這律法、說:
  • 中文標準譯本 - 在約旦河對岸的摩押地,摩西開始講說這律法:
  • 現代標點和合本 - 摩西在約旦河東的摩押地講律法說:
  • 文理和合譯本 - 在約但東摩押地、始宣此律、曰、
  • 文理委辦譯本 - 今在摩押地、約但東、摩西以耶和華命示以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 約但 東、在 摩押 地、 摩西 始宣講此律法 書所載者 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés comenzó a explicar esta ley cuando todavía estaban los israelitas en el país de Moab, al este del Jordán. Les dijo:
  • 현대인의 성경 - 모세는 요단강 동쪽 그 곳 모압 땅에서 여호와의 율법을 설명하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - К востоку от Иордана на земле Моава Моисей начал разъяснять этот Закон, говоря:
  • Восточный перевод - К востоку от Иордана на земле Моава Муса начал разъяснять этот Закон, говоря:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К востоку от Иордана на земле Моава Муса начал разъяснять этот Закон, говоря:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К востоку от Иордана на земле Моава Мусо начал разъяснять этот Закон, говоря:
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est au-delà du Jourdain, au pays de Moab, que Moïse se mit à leur exposer cette Loi. Il leur dit :
  • Nova Versão Internacional - A leste do Jordão, na terra de Moabe, Moisés tomou sobre si a responsabilidade de expor esta lei:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Ít-ra-ên ở trong đất Mô-áp, phía đông Sông Giô-đan, Môi-se khởi sự giảng giải chỉ thị của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสเริ่มชี้แจงบทบัญญัติที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนในดินแดนโมอับดังนี้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ตั้งต้น​เฉลย​กฎ​บัญญัติ​นี้ ณ ฝั่ง​ตะวันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน​ใน​แผ่นดิน​โมอับ​ว่า
交叉引用
  • Deuteronomy 32:46 - he added: “Take to heart all the words of warning I have given you today. Pass them on as a command to your children so they will obey every word of these instructions.
  • Deuteronomy 17:18 - “When he sits on the throne as king, he must copy for himself this body of instruction on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • Deuteronomy 17:19 - He must always keep that copy with him and read it daily as long as he lives. That way he will learn to fear the Lord his God by obeying all the terms of these instructions and decrees.
  • Deuteronomy 31:9 - So Moses wrote this entire body of instruction in a book and gave it to the priests, who carried the Ark of the Lord’s Covenant, and to the elders of Israel.
  • Deuteronomy 4:8 - And what great nation has decrees and regulations as righteous and fair as this body of instructions that I am giving you today?
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - While the Israelites were in the land of Moab east of the Jordan River, Moses carefully explained the Lord’s instructions as follows.
  • 新标点和合本 - 摩西在约旦河东的摩押地讲律法说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在约旦河东的摩押地讲解这律法,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西在约旦河东的摩押地讲解这律法,说:
  • 当代译本 - 摩西在约旦河东的摩押讲解律法,说:
  • 圣经新译本 - 摩西在约旦河东的摩押地,开始讲解这律法,说:
  • 中文标准译本 - 在约旦河对岸的摩押地,摩西开始讲说这律法:
  • 现代标点和合本 - 摩西在约旦河东的摩押地讲律法说:
  • 和合本(拼音版) - 摩西在约旦河东的摩押地讲律法说:
  • New International Version - East of the Jordan in the territory of Moab, Moses began to expound this law, saying:
  • New International Reader's Version - The people were east of the Jordan River in the territory of Moab. There Moses began to explain the law. Here is what he said.
  • English Standard Version - Beyond the Jordan, in the land of Moab, Moses undertook to explain this law, saying,
  • The Message - He said:
  • Christian Standard Bible - Across the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying:
  • New American Standard Bible - Across the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this Law, saying,
  • New King James Version - On this side of the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying,
  • Amplified Bible - Beyond (east of) the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying,
  • American Standard Version - Beyond the Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
  • King James Version - On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
  • New English Translation - So it was in the Transjordan, in Moab, that Moses began to deliver these words:
  • World English Bible - Beyond the Jordan, in the land of Moab, Moses began to declare this law, saying,
  • 新標點和合本 - 摩西在約旦河東的摩押地講律法說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在約旦河東的摩押地講解這律法,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在約旦河東的摩押地講解這律法,說:
  • 當代譯本 - 摩西在約旦河東的摩押講解律法,說:
  • 聖經新譯本 - 摩西在約旦河東的摩押地,開始講解這律法,說:
  • 呂振中譯本 - 摩西 在 約但 河 東 邊、在 摩押 地、着手講解這律法、說:
  • 中文標準譯本 - 在約旦河對岸的摩押地,摩西開始講說這律法:
  • 現代標點和合本 - 摩西在約旦河東的摩押地講律法說:
  • 文理和合譯本 - 在約但東摩押地、始宣此律、曰、
  • 文理委辦譯本 - 今在摩押地、約但東、摩西以耶和華命示以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 約但 東、在 摩押 地、 摩西 始宣講此律法 書所載者 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés comenzó a explicar esta ley cuando todavía estaban los israelitas en el país de Moab, al este del Jordán. Les dijo:
  • 현대인의 성경 - 모세는 요단강 동쪽 그 곳 모압 땅에서 여호와의 율법을 설명하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - К востоку от Иордана на земле Моава Моисей начал разъяснять этот Закон, говоря:
  • Восточный перевод - К востоку от Иордана на земле Моава Муса начал разъяснять этот Закон, говоря:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К востоку от Иордана на земле Моава Муса начал разъяснять этот Закон, говоря:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К востоку от Иордана на земле Моава Мусо начал разъяснять этот Закон, говоря:
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est au-delà du Jourdain, au pays de Moab, que Moïse se mit à leur exposer cette Loi. Il leur dit :
  • Nova Versão Internacional - A leste do Jordão, na terra de Moabe, Moisés tomou sobre si a responsabilidade de expor esta lei:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Ít-ra-ên ở trong đất Mô-áp, phía đông Sông Giô-đan, Môi-se khởi sự giảng giải chỉ thị của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสเริ่มชี้แจงบทบัญญัติที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนในดินแดนโมอับดังนี้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ตั้งต้น​เฉลย​กฎ​บัญญัติ​นี้ ณ ฝั่ง​ตะวันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน​ใน​แผ่นดิน​โมอับ​ว่า
  • Deuteronomy 32:46 - he added: “Take to heart all the words of warning I have given you today. Pass them on as a command to your children so they will obey every word of these instructions.
  • Deuteronomy 17:18 - “When he sits on the throne as king, he must copy for himself this body of instruction on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • Deuteronomy 17:19 - He must always keep that copy with him and read it daily as long as he lives. That way he will learn to fear the Lord his God by obeying all the terms of these instructions and decrees.
  • Deuteronomy 31:9 - So Moses wrote this entire body of instruction in a book and gave it to the priests, who carried the Ark of the Lord’s Covenant, and to the elders of Israel.
  • Deuteronomy 4:8 - And what great nation has decrees and regulations as righteous and fair as this body of instructions that I am giving you today?
聖經
資源
計劃
奉獻