逐節對照
- The Message - He said:
- 新标点和合本 - 摩西在约旦河东的摩押地讲律法说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在约旦河东的摩押地讲解这律法,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西在约旦河东的摩押地讲解这律法,说:
- 当代译本 - 摩西在约旦河东的摩押讲解律法,说:
- 圣经新译本 - 摩西在约旦河东的摩押地,开始讲解这律法,说:
- 中文标准译本 - 在约旦河对岸的摩押地,摩西开始讲说这律法:
- 现代标点和合本 - 摩西在约旦河东的摩押地讲律法说:
- 和合本(拼音版) - 摩西在约旦河东的摩押地讲律法说:
- New International Version - East of the Jordan in the territory of Moab, Moses began to expound this law, saying:
- New International Reader's Version - The people were east of the Jordan River in the territory of Moab. There Moses began to explain the law. Here is what he said.
- English Standard Version - Beyond the Jordan, in the land of Moab, Moses undertook to explain this law, saying,
- New Living Translation - While the Israelites were in the land of Moab east of the Jordan River, Moses carefully explained the Lord’s instructions as follows.
- Christian Standard Bible - Across the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying:
- New American Standard Bible - Across the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this Law, saying,
- New King James Version - On this side of the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying,
- Amplified Bible - Beyond (east of) the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying,
- American Standard Version - Beyond the Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
- King James Version - On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
- New English Translation - So it was in the Transjordan, in Moab, that Moses began to deliver these words:
- World English Bible - Beyond the Jordan, in the land of Moab, Moses began to declare this law, saying,
- 新標點和合本 - 摩西在約旦河東的摩押地講律法說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在約旦河東的摩押地講解這律法,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在約旦河東的摩押地講解這律法,說:
- 當代譯本 - 摩西在約旦河東的摩押講解律法,說:
- 聖經新譯本 - 摩西在約旦河東的摩押地,開始講解這律法,說:
- 呂振中譯本 - 摩西 在 約但 河 東 邊、在 摩押 地、着手講解這律法、說:
- 中文標準譯本 - 在約旦河對岸的摩押地,摩西開始講說這律法:
- 現代標點和合本 - 摩西在約旦河東的摩押地講律法說:
- 文理和合譯本 - 在約但東摩押地、始宣此律、曰、
- 文理委辦譯本 - 今在摩押地、約但東、摩西以耶和華命示以色列族、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 約但 東、在 摩押 地、 摩西 始宣講此律法 書所載者 曰、
- Nueva Versión Internacional - Moisés comenzó a explicar esta ley cuando todavía estaban los israelitas en el país de Moab, al este del Jordán. Les dijo:
- 현대인의 성경 - 모세는 요단강 동쪽 그 곳 모압 땅에서 여호와의 율법을 설명하기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - К востоку от Иордана на земле Моава Моисей начал разъяснять этот Закон, говоря:
- Восточный перевод - К востоку от Иордана на земле Моава Муса начал разъяснять этот Закон, говоря:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К востоку от Иордана на земле Моава Муса начал разъяснять этот Закон, говоря:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К востоку от Иордана на земле Моава Мусо начал разъяснять этот Закон, говоря:
- La Bible du Semeur 2015 - C’est au-delà du Jourdain, au pays de Moab, que Moïse se mit à leur exposer cette Loi. Il leur dit :
- Nova Versão Internacional - A leste do Jordão, na terra de Moabe, Moisés tomou sobre si a responsabilidade de expor esta lei:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Ít-ra-ên ở trong đất Mô-áp, phía đông Sông Giô-đan, Môi-se khởi sự giảng giải chỉ thị của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสเริ่มชี้แจงบทบัญญัติที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนในดินแดนโมอับดังนี้ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสตั้งต้นเฉลยกฎบัญญัตินี้ ณ ฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนในแผ่นดินโมอับว่า
交叉引用
- Deuteronomy 17:18 - This is what must be done: When he sits down on the throne of his kingdom, the first thing he must do is make himself a copy of this Revelation on a scroll, copied under the supervision of the Levitical priests. That scroll is to remain at his side at all times; he is to study it every day so that he may learn what it means to fear his God, living in reverent obedience before these rules and regulations by following them. He must not become proud and arrogant, changing the commands at whim to suit himself or making up his own versions. If he reads and learns, he will have a long reign as king in Israel, he and his sons. * * *
- Deuteronomy 31:9 - Moses wrote out this Revelation and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the Chest of the Covenant of God, and to all the leaders of Israel. And he gave these orders: “At the end of every seven years, the Year-All-Debts-Are-Canceled, during the pilgrim Festival of Booths when everyone in Israel comes to appear in the Presence of God, your God, at the place he designates, read out this Revelation to all Israel, with everyone listening. Gather the people together—men, women, children, and the foreigners living among you—so they can listen well, so they may learn to live in holy awe before God, your God, and diligently keep everything in this Revelation. And do this so that their children, who don’t yet know all this, will also listen and learn to live in holy awe before God, your God, for as long as you live on the land that you are crossing over the Jordan to possess.”