Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:34 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The Lord heard what you said. So he became angry. He made a promise. He said,
  • 新标点和合本 - “耶和华听见你们这话,就发怒,起誓说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
  • 当代译本 - “你们的埋怨惹耶和华发怒,祂起誓说,
  • 圣经新译本 - “耶和华听见了你们说话的声音,就恼怒,起誓说:
  • 中文标准译本 - 耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
  • 现代标点和合本 - “耶和华听见你们这话,就发怒,起誓说:
  • 和合本(拼音版) - “耶和华听见你们这话,就发怒起誓说:
  • New International Version - When the Lord heard what you said, he was angry and solemnly swore:
  • English Standard Version - “And the Lord heard your words and was angered, and he swore,
  • New Living Translation - “When the Lord heard your complaining, he became very angry. So he solemnly swore,
  • The Message - When God heard what you said, he exploded in anger. He swore, “Not a single person of this evil generation is going to get so much as a look at the good land that I promised to give to your parents. Not one—except for Caleb son of Jephunneh. He’ll see it. I’ll give him and his descendants the land he walked on because he was all for following God, heart and soul.”
  • Christian Standard Bible - “When the Lord heard your words, he grew angry and swore an oath:
  • New American Standard Bible - “Then the Lord heard the sound of your words, and He was angry and swore an oath, saying,
  • New King James Version - “And the Lord heard the sound of your words, and was angry, and took an oath, saying,
  • Amplified Bible - “And the Lord heard the sound of your words, and He was angry and took an oath, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
  • King James Version - And the Lord heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
  • New English Translation - When the Lord heard you, he became angry and made this vow:
  • World English Bible - Yahweh heard the voice of your words and was angry, and swore, saying,
  • 新標點和合本 - 「耶和華聽見你們這話,就發怒,起誓說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
  • 當代譯本 - 「你們的埋怨惹耶和華發怒,祂起誓說,
  • 聖經新譯本 - “耶和華聽見了你們說話的聲音,就惱怒,起誓說:
  • 呂振中譯本 - 『永恆主聽見了你們的話的語氣,就惱怒,便起誓說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
  • 現代標點和合本 - 「耶和華聽見你們這話,就發怒,起誓說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華聞爾言、怒而誓曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華聞爾言、震怒特甚、矢之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主聞爾言、震怒而誓曰、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando el Señor oyó lo que ustedes dijeron, se enojó e hizo este juramento:
  • 현대인의 성경 - “여호와께서는 여러분이 불평하는 소리를 들으시고 몹시 노하셔서 이와 같이 엄숙하게 선언하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Eternel entendit vos propos, il s’est irrité et a fait ce serment :
  • リビングバイブル - これには主もお怒りになりました。そのため、当時すでに大人だった者は一人も約束の地に入れなくなりました。
  • Nova Versão Internacional - “Quando o Senhor ouviu o que vocês diziam, irou-se e jurou:
  • Hoffnung für alle - Dem Herrn war das Geschrei eurer Eltern nicht entgangen. Er wurde zornig und schwor ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nghe những lời phàn nàn của anh em, Ngài giận lắm, thề rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินคำบ่นว่าของท่าน ก็ทรงพระพิโรธและทรงสัญญาอย่างหนักแน่นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​พวก​ท่าน​พูด พระ​องค์​ก็​โกรธ​และ​ปฏิญาณ​ว่า
交叉引用
  • Numbers 32:8 - That’s what your fathers did. I sent them from Kadesh Barnea to check out the land.
  • Numbers 32:9 - They went up to the Valley of Eshkol and looked at the land. Then they talked the Israelites out of entering the land the Lord had given them.
  • Numbers 32:10 - The Lord’s anger was stirred up that day. So he made a promise. He said,
  • Numbers 32:11 - ‘Not one of those who were 20 years old or more when they came up out of Egypt will see the land. They have not followed me with their whole heart. I promised to give the land to Abraham, Isaac and Jacob.
  • Numbers 32:12 - But not one of the people who came up out of Egypt will see the land except Caleb and Joshua. Caleb is the son of Jephunneh, the Kenizzite. And Joshua is the son of Nun. They will see the land. They followed the Lord with their whole heart.’
  • Numbers 32:13 - The Lord became very angry with Israel. He made them wander around in the desert for 40 years. They wandered until all the people who had done evil in his sight had died.
  • Deuteronomy 2:14 - Between the time we left Kadesh Barnea and the time we went across the Zered Valley, 38 years had passed. By then, all the fighting men who had been in our camp from the beginning had died. The Lord had warned them that it would happen.
  • Deuteronomy 2:15 - He used his power against them until he had gotten rid of all of them. Not one was left in the camp.
  • Psalm 95:11 - So when I was angry, I made a promise. I said, ‘They will never enjoy the rest I planned for them.’ ”
  • Numbers 14:22 - And here is what you can be just as sure of. Not one of these people will see the land I promised to give them. They have seen my glory. They have seen the signs I did in Egypt. And they have seen what I did in the desert. But they did not obey me. And they have tested me ten times.
  • Numbers 14:23 - So not even one of them will ever see the land I promised to give to their people of long ago. The person who has not respected me will never see it.
  • Numbers 14:24 - But my servant Caleb has a different spirit. He follows me with his whole heart. So I will bring him into the land he went to. And his children after him will receive land there.
  • Numbers 14:25 - The Amalekites and the Canaanites are living in the valleys. So turn back tomorrow. Start out toward the desert. Go along the way that leads to the Red Sea.”
  • Numbers 14:26 - The Lord said to Moses and Aaron,
  • Numbers 14:27 - “How long will this evil community speak against me? I have heard these Israelites talk about how unhappy they are.
  • Numbers 14:28 - So tell them, ‘Here is what I am announcing. I am the Lord. You can be sure that I live. And here is what you can be just as sure of. I will do to you the very thing that I heard you say.
  • Numbers 14:29 - You will die in this desert. Every one of you 20 years old or more will die. Every one of you who was counted in the list of the people will die. Every one of you who has spoken out against me will be wiped out.
  • Numbers 14:30 - I lifted up my hand and promised to make this land your home. But now not all of you will enter the land. Caleb, the son of Jephunneh, will enter it. So will Joshua, the son of Nun. They are the only ones who will enter the land.
  • Hebrews 3:8 - If you hear it, don’t be stubborn. You were stubborn when you opposed me. You did that when you were tested in the desert.
  • Hebrews 3:9 - There your people of long ago tested me. Yet for 40 years they saw what I did.
  • Hebrews 3:10 - That is why I was angry with them. I said, ‘Their hearts are always going astray. They have not known my ways.’
  • Hebrews 3:11 - So when I was angry, I made a promise. I said, ‘They will never enjoy the rest I planned for them.’ ” ( Psalm 95:7–11 )
  • Ezekiel 20:15 - I also raised my hand and made a promise in the desert. I told my people I would not bring them into the land I had given them. It had plenty of milk and honey. It was the most beautiful land of all.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Lord heard what you said. So he became angry. He made a promise. He said,
  • 新标点和合本 - “耶和华听见你们这话,就发怒,起誓说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
  • 当代译本 - “你们的埋怨惹耶和华发怒,祂起誓说,
  • 圣经新译本 - “耶和华听见了你们说话的声音,就恼怒,起誓说:
  • 中文标准译本 - 耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
  • 现代标点和合本 - “耶和华听见你们这话,就发怒,起誓说:
  • 和合本(拼音版) - “耶和华听见你们这话,就发怒起誓说:
  • New International Version - When the Lord heard what you said, he was angry and solemnly swore:
  • English Standard Version - “And the Lord heard your words and was angered, and he swore,
  • New Living Translation - “When the Lord heard your complaining, he became very angry. So he solemnly swore,
  • The Message - When God heard what you said, he exploded in anger. He swore, “Not a single person of this evil generation is going to get so much as a look at the good land that I promised to give to your parents. Not one—except for Caleb son of Jephunneh. He’ll see it. I’ll give him and his descendants the land he walked on because he was all for following God, heart and soul.”
  • Christian Standard Bible - “When the Lord heard your words, he grew angry and swore an oath:
  • New American Standard Bible - “Then the Lord heard the sound of your words, and He was angry and swore an oath, saying,
  • New King James Version - “And the Lord heard the sound of your words, and was angry, and took an oath, saying,
  • Amplified Bible - “And the Lord heard the sound of your words, and He was angry and took an oath, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
  • King James Version - And the Lord heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
  • New English Translation - When the Lord heard you, he became angry and made this vow:
  • World English Bible - Yahweh heard the voice of your words and was angry, and swore, saying,
  • 新標點和合本 - 「耶和華聽見你們這話,就發怒,起誓說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
  • 當代譯本 - 「你們的埋怨惹耶和華發怒,祂起誓說,
  • 聖經新譯本 - “耶和華聽見了你們說話的聲音,就惱怒,起誓說:
  • 呂振中譯本 - 『永恆主聽見了你們的話的語氣,就惱怒,便起誓說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
  • 現代標點和合本 - 「耶和華聽見你們這話,就發怒,起誓說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華聞爾言、怒而誓曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華聞爾言、震怒特甚、矢之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主聞爾言、震怒而誓曰、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando el Señor oyó lo que ustedes dijeron, se enojó e hizo este juramento:
  • 현대인의 성경 - “여호와께서는 여러분이 불평하는 소리를 들으시고 몹시 노하셔서 이와 같이 엄숙하게 선언하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Eternel entendit vos propos, il s’est irrité et a fait ce serment :
  • リビングバイブル - これには主もお怒りになりました。そのため、当時すでに大人だった者は一人も約束の地に入れなくなりました。
  • Nova Versão Internacional - “Quando o Senhor ouviu o que vocês diziam, irou-se e jurou:
  • Hoffnung für alle - Dem Herrn war das Geschrei eurer Eltern nicht entgangen. Er wurde zornig und schwor ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nghe những lời phàn nàn của anh em, Ngài giận lắm, thề rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินคำบ่นว่าของท่าน ก็ทรงพระพิโรธและทรงสัญญาอย่างหนักแน่นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​พวก​ท่าน​พูด พระ​องค์​ก็​โกรธ​และ​ปฏิญาณ​ว่า
  • Numbers 32:8 - That’s what your fathers did. I sent them from Kadesh Barnea to check out the land.
  • Numbers 32:9 - They went up to the Valley of Eshkol and looked at the land. Then they talked the Israelites out of entering the land the Lord had given them.
  • Numbers 32:10 - The Lord’s anger was stirred up that day. So he made a promise. He said,
  • Numbers 32:11 - ‘Not one of those who were 20 years old or more when they came up out of Egypt will see the land. They have not followed me with their whole heart. I promised to give the land to Abraham, Isaac and Jacob.
  • Numbers 32:12 - But not one of the people who came up out of Egypt will see the land except Caleb and Joshua. Caleb is the son of Jephunneh, the Kenizzite. And Joshua is the son of Nun. They will see the land. They followed the Lord with their whole heart.’
  • Numbers 32:13 - The Lord became very angry with Israel. He made them wander around in the desert for 40 years. They wandered until all the people who had done evil in his sight had died.
  • Deuteronomy 2:14 - Between the time we left Kadesh Barnea and the time we went across the Zered Valley, 38 years had passed. By then, all the fighting men who had been in our camp from the beginning had died. The Lord had warned them that it would happen.
  • Deuteronomy 2:15 - He used his power against them until he had gotten rid of all of them. Not one was left in the camp.
  • Psalm 95:11 - So when I was angry, I made a promise. I said, ‘They will never enjoy the rest I planned for them.’ ”
  • Numbers 14:22 - And here is what you can be just as sure of. Not one of these people will see the land I promised to give them. They have seen my glory. They have seen the signs I did in Egypt. And they have seen what I did in the desert. But they did not obey me. And they have tested me ten times.
  • Numbers 14:23 - So not even one of them will ever see the land I promised to give to their people of long ago. The person who has not respected me will never see it.
  • Numbers 14:24 - But my servant Caleb has a different spirit. He follows me with his whole heart. So I will bring him into the land he went to. And his children after him will receive land there.
  • Numbers 14:25 - The Amalekites and the Canaanites are living in the valleys. So turn back tomorrow. Start out toward the desert. Go along the way that leads to the Red Sea.”
  • Numbers 14:26 - The Lord said to Moses and Aaron,
  • Numbers 14:27 - “How long will this evil community speak against me? I have heard these Israelites talk about how unhappy they are.
  • Numbers 14:28 - So tell them, ‘Here is what I am announcing. I am the Lord. You can be sure that I live. And here is what you can be just as sure of. I will do to you the very thing that I heard you say.
  • Numbers 14:29 - You will die in this desert. Every one of you 20 years old or more will die. Every one of you who was counted in the list of the people will die. Every one of you who has spoken out against me will be wiped out.
  • Numbers 14:30 - I lifted up my hand and promised to make this land your home. But now not all of you will enter the land. Caleb, the son of Jephunneh, will enter it. So will Joshua, the son of Nun. They are the only ones who will enter the land.
  • Hebrews 3:8 - If you hear it, don’t be stubborn. You were stubborn when you opposed me. You did that when you were tested in the desert.
  • Hebrews 3:9 - There your people of long ago tested me. Yet for 40 years they saw what I did.
  • Hebrews 3:10 - That is why I was angry with them. I said, ‘Their hearts are always going astray. They have not known my ways.’
  • Hebrews 3:11 - So when I was angry, I made a promise. I said, ‘They will never enjoy the rest I planned for them.’ ” ( Psalm 95:7–11 )
  • Ezekiel 20:15 - I also raised my hand and made a promise in the desert. I told my people I would not bring them into the land I had given them. It had plenty of milk and honey. It was the most beautiful land of all.
聖經
資源
計劃
奉獻