逐節對照
- American Standard Version - Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
- 新标点和合本 - 我就对你们说:‘不要惊恐,也不要怕他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就对你们说:‘不要惊惶,也不要怕他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就对你们说:‘不要惊惶,也不要怕他们。
- 当代译本 - 我对你们说,‘不要惊慌,不要怕他们。
- 圣经新译本 - 我就对你们说:‘不要惊恐,不要害怕他们。
- 中文标准译本 - 我就对你们说:“不要恐惧,不要怕他们。
- 现代标点和合本 - 我就对你们说:‘不要惊恐,也不要怕他们。
- 和合本(拼音版) - 我就对你们说:‘不要惊恐,也不要怕他们。
- New International Version - Then I said to you, “Do not be terrified; do not be afraid of them.
- New International Reader's Version - Then I said to you, “Don’t be terrified. Don’t be afraid of them.
- English Standard Version - Then I said to you, ‘Do not be in dread or afraid of them.
- New Living Translation - “But I said to you, ‘Don’t be shocked or afraid of them!
- The Message - I tried to relieve your fears: “Don’t be terrified of them. God, your God, is leading the way; he’s fighting for you. You saw with your own eyes what he did for you in Egypt; you saw what he did in the wilderness, how God, your God, carried you as a father carries his child, carried you the whole way until you arrived here. But now that you’re here, you won’t trust God, your God—this same God who goes ahead of you in your travels to scout out a place to pitch camp, a fire by night and a cloud by day to show you the way to go.”
- Christian Standard Bible - “So I said to you: Don’t be terrified or afraid of them!
- New American Standard Bible - But I said to you, ‘Do not be terrified, nor fear them.
- New King James Version - “Then I said to you, ‘Do not be terrified, or afraid of them.
- Amplified Bible - Then I said to you, ‘Do not be shocked, nor fear them.
- King James Version - Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
- New English Translation - So I responded to you, “Do not be terrified of them!
- World English Bible - Then I said to you, “Don’t be terrified. Don’t be afraid of them.
- 新標點和合本 - 我就對你們說:『不要驚恐,也不要怕他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就對你們說:『不要驚惶,也不要怕他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就對你們說:『不要驚惶,也不要怕他們。
- 當代譯本 - 我對你們說,『不要驚慌,不要怕他們。
- 聖經新譯本 - 我就對你們說:‘不要驚恐,不要害怕他們。
- 呂振中譯本 - 我就對你們說:「不要驚恐,不要怕他們。
- 中文標準譯本 - 我就對你們說:「不要恐懼,不要怕他們。
- 現代標點和合本 - 我就對你們說:『不要驚恐,也不要怕他們。
- 文理和合譯本 - 我告爾曰、毋懼、毋畏之、
- 文理委辦譯本 - 我特諭爾曰、毋戰慄、毋畏葸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾曰、毋因其恐懼畏葸、
- Nueva Versión Internacional - »Entonces les respondí: “No se asusten ni les tengan miedo.
- 현대인의 성경 - “그때 나는 여러분에게 이렇게 말하였습니다. ‘그들을 무서워하거나 두려워하지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Тогда я сказал вам: «Не страшитесь, не бойтесь их.
- Восточный перевод - Тогда я сказал вам: «Не страшитесь, не бойтесь их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я сказал вам: «Не страшитесь, не бойтесь их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я сказал вам: «Не страшитесь, не бойтесь их.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous ai répondu : « Ne vous effrayez pas et n’ayez pas peur d’eux.
- リビングバイブル - そこで私は反論しました。『恐れることはない。
- Nova Versão Internacional - “Então eu disse a vocês: Não fiquem apavorados; não tenham medo deles.
- Hoffnung für alle - Ich erwiderte: »Lasst euch doch keine Angst einjagen! Fürchtet euch nicht vor ihnen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi nói với anh em rằng: ‘Anh em đừng sợ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงบอกท่านว่า “อย่าตระหนกตกใจ อย่ากลัวพวกเขาเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเราก็บอกท่านว่า ‘อย่าตกใจหรือกลัวพวกเขาเลย
交叉引用
暫無數據信息