逐節對照
- Hoffnung für alle - Dort sagte ich zu euren Eltern: »Wir sind da! Hier beginnt das amoritische Bergland, das der Herr, unser Gott, uns schenken will.
- 新标点和合本 - 我对你们说:‘你们已经到了耶和华我们 神所赐给我们的亚摩利人之山地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我对你们说:‘你们已经到了耶和华—我们上帝所赐给我们的亚摩利人之山区。
- 和合本2010(神版-简体) - 我对你们说:‘你们已经到了耶和华—我们 神所赐给我们的亚摩利人之山区。
- 当代译本 - 我对你们说,‘我们的上帝耶和华赐给我们的亚摩利山区到了。
- 圣经新译本 - 我对你们说:‘你们已经到了亚摩利人的山地,就是耶和华我们的 神赐给我们的。
- 中文标准译本 - 我对你们说:“你们来到了我们神耶和华赐给我们的亚摩利人的山地。
- 现代标点和合本 - 我对你们说:‘你们已经到了耶和华我们神所赐给我们的亚摩利人之山地。
- 和合本(拼音版) - 我对你们说:‘你们已经到了耶和华我们上帝所赐给我们的亚摩利人之山地。
- New International Version - Then I said to you, “You have reached the hill country of the Amorites, which the Lord our God is giving us.
- New International Reader's Version - Then I said to you, “You have reached the hill country of the Amorites. The Lord our God is giving it to us.
- English Standard Version - And I said to you, ‘You have come to the hill country of the Amorites, which the Lord our God is giving us.
- New Living Translation - I said to you, ‘You have now reached the hill country of the Amorites that the Lord our God is giving us.
- Christian Standard Bible - I said to you: You have reached the hill country of the Amorites, which the Lord our God is giving us.
- New American Standard Bible - And I said to you, ‘You have come to the hill country of the Amorites, which the Lord our God is about to give us.
- New King James Version - And I said to you, ‘You have come to the mountains of the Amorites, which the Lord our God is giving us.
- Amplified Bible - And I said to you, ‘You have come to the hill country of the Amorites which the Lord our God is about to give us.
- American Standard Version - And I said unto you, Ye are come unto the hill-country of the Amorites, which Jehovah our God giveth unto us.
- King James Version - And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the Lord our God doth give unto us.
- New English Translation - Then I said to you, “You have come to the Amorite hill country which the Lord our God is about to give us.
- World English Bible - I said to you, “You have come to the hill country of the Amorites, which Yahweh our God gives to us.
- 新標點和合本 - 我對你們說:『你們已經到了耶和華-我們神所賜給我們的亞摩利人之山地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我對你們說:『你們已經到了耶和華-我們上帝所賜給我們的亞摩利人之山區。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我對你們說:『你們已經到了耶和華—我們 神所賜給我們的亞摩利人之山區。
- 當代譯本 - 我對你們說,『我們的上帝耶和華賜給我們的亞摩利山區到了。
- 聖經新譯本 - 我對你們說:‘你們已經到了亞摩利人的山地,就是耶和華我們的 神賜給我們的。
- 呂振中譯本 - 我對你們說:「你們已經到達了 亞摩利 人的山地、就是永恆主我們的上帝所賜給我們的。
- 中文標準譯本 - 我對你們說:「你們來到了我們神耶和華賜給我們的亞摩利人的山地。
- 現代標點和合本 - 我對你們說:『你們已經到了耶和華我們神所賜給我們的亞摩利人之山地。
- 文理和合譯本 - 我告爾曰、爾已至亞摩利山地、即我上帝耶和華所賜我者、
- 文理委辦譯本 - 當時我告爾曰、我上帝耶和華以亞摩哩山賜我、今至其境、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時我告爾曰、爾已至 亞摩利 山、主我之天主所將賜我者、
- Nueva Versión Internacional - Entonces les dije: “Han llegado a la región montañosa de los amorreos, la cual el Señor nuestro Dios nos da.
- 현대인의 성경 - 그때 내가 여러분에게 이렇게 말하였습니다. ‘여러분은 이제 우리 하나님 여호와께서 주신 아모리 사람의 산간 지대에 도착하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда я сказал вам: «Вы достигли аморрейских нагорий, которые Господь, наш Бог, отдает нам.
- Восточный перевод - Тогда я сказал вам: «Вы достигли аморрейских нагорий, которые Вечный, наш Бог, отдаёт нам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я сказал вам: «Вы достигли аморрейских нагорий, которые Вечный, наш Бог, отдаёт нам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я сказал вам: «Вы достигли аморрейских нагорий, которые Вечный, наш Бог, отдаёт нам.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous ai dit alors : « Vous voilà arrivés à la montagne des Amoréens que l’Eternel notre Dieu nous donne.
- Nova Versão Internacional - Então eu disse a vocês: Vocês chegaram à terra dos amorreus, a qual o Senhor, o nosso Deus, nos dá.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nói với anh em: ‘Đồi núi của người A-mô-rít này là địa đầu của lãnh thổ Chúa Hằng Hữu cho ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงกล่าวแก่ท่านว่า “พวกท่านมาถึงแดนเทือกเขาของชาวอาโมไรต์ ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราจะประทานแก่เรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราพูดกับท่านว่า ‘พวกท่านมาถึงแถบภูเขาของชาวอาโมร์ซึ่งพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรายกให้เราแล้ว
交叉引用
- 5. Mose 1:7 - Brecht eure Zelte ab und macht euch auf den Weg ins Land Kanaan: zu den Amoritern im Bergland und zu ihren Nachbarvölkern im Jordantal, in den Bergen, im Südland, im westlichen Hügelland, an der Mittelmeerküste und im Libanongebirge bis zum Euphrat!
- 5. Mose 1:8 - Dieses ganze Land gebe ich euch. Ihr werdet sehen: Es liegt offen vor euch. Ihr braucht nur hineinzugehen und es einzunehmen. Euren Vorfahren Abraham, Isaak und Jakob habe ich Kanaan versprochen, ihnen und ihren Nachkommen.«