Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:1 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 这是摩西在约旦河对岸的旷野向全体以色列人宣讲的话语,是在帕兰与陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈之间,在疏弗对面的亚拉巴宣讲的。
  • 新标点和合本 - 以下所记的是摩西在约旦河东的旷野、疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以下是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是在巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈之间,向以色列众人所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以下是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是在巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈之间,向以色列众人所说的话。
  • 当代译本 - 以下是摩西对以色列人说的话。当时以色列人在约旦河东的旷野、疏弗对面的亚拉巴,即巴兰、陀弗、拉班、哈洗录和底撒哈之间。
  • 圣经新译本 - 以下是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是在巴兰和陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈之间,向以色列人所说的话。
  • 现代标点和合本 - 以下所记的,是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 以下所记的是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。
  • New International Version - These are the words Moses spoke to all Israel in the wilderness east of the Jordan—that is, in the Arabah—opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab.
  • New International Reader's Version - These are the words Moses spoke to all the Israelites. At that time, they were in the desert east of the Jordan River. It’s in the Arabah Valley across from Suph. The people were between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab.
  • English Standard Version - These are the words that Moses spoke to all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.
  • New Living Translation - These are the words that Moses spoke to all the people of Israel while they were in the wilderness east of the Jordan River. They were camped in the Jordan Valley near Suph, between Paran on one side and Tophel, Laban, Hazeroth, and Di-zahab on the other.
  • The Message - These are the sermons Moses preached to all Israel when they were east of the Jordan River in the Arabah Wilderness, opposite Suph, in the vicinity of Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab. It takes eleven days to travel from Horeb to Kadesh Barnea following the Mount Seir route. * * *
  • Christian Standard Bible - These are the words Moses spoke to all Israel across the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Di-zahab.
  • New American Standard Bible - These are the words that Moses spoke to all Israel across the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.
  • New King James Version - These are the words which Moses spoke to all Israel on this side of the Jordan in the wilderness, in the plain opposite Suph, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.
  • Amplified Bible - These are the words which Moses spoke to all Israel [while they were still] beyond [that is, on the east side of] the Jordan [River] in the wilderness [across from Jerusalem], in the Arabah [the long, deep valley running north and south from the eastern arm of the Red Sea to beyond the Dead Sea] opposite Suph, between Paran and Tophel and Laban and Hazeroth and Dizahab (place of gold).
  • American Standard Version - These are the words which Moses spake unto all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah over against Suph, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.
  • King James Version - These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.
  • New English Translation - This is what Moses said to the assembly of Israel in the Transjordanian wastelands, the arid country opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Di Zahab
  • World English Bible - These are the words which Moses spoke to all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suf, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.
  • 新標點和合本 - 以下所記的是摩西在約旦河東的曠野、疏弗對面的亞拉巴-就是巴蘭、陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈中間-向以色列眾人所說的話。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以下是摩西在約旦河東的曠野,疏弗對面的亞拉巴,就是在巴蘭、陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈之間,向以色列眾人所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以下是摩西在約旦河東的曠野,疏弗對面的亞拉巴,就是在巴蘭、陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈之間,向以色列眾人所說的話。
  • 當代譯本 - 以下是摩西對以色列人說的話。當時以色列人在約旦河東的曠野、疏弗對面的亞拉巴,即巴蘭、陀弗、拉班、哈洗錄和底撒哈之間。
  • 聖經新譯本 - 以下是摩西在約旦河東的曠野,疏弗對面的亞拉巴,就是在巴蘭和陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈之間,向以色列人所說的話。
  • 呂振中譯本 - 以下 是 摩西 在 約但 河 東 邊、在曠野 疏弗 對面的 亞拉巴 、在一面 巴蘭 、一面 陀弗 、 拉班 、 哈洗錄 、 底撒哈 之間、向 以色列 眾人所說的話。
  • 中文標準譯本 - 這是摩西在約旦河對岸的曠野向全體以色列人宣講的話語,是在帕蘭與陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈之間,在疏弗對面的亞拉巴宣講的。
  • 現代標點和合本 - 以下所記的,是摩西在約旦河東的曠野,疏弗對面的亞拉巴,就是巴蘭、陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈中間,向以色列眾人所說的話。
  • 文理和合譯本 - 此乃摩西宣於以色列眾之言、在約但東之曠野、疎弗相對之亞拉巴、巴蘭 陀弗 拉班 哈洗錄 底撒哈之間、
  • 文理委辦譯本 - 約但東濱之野、紅海直出之谷、即巴蘭 陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈間、摩西傳命於以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此記 摩西 在 約但 東之曠野、在 疎弗 相對之 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原下同 在 巴蘭   陀弗   拉班   哈洗錄   底撒哈 間、所宣於 以色列 眾之言、
  • Nueva Versión Internacional - Estas son las palabras que Moisés dirigió a todo Israel en el desierto al este del Jordán, es decir, en el Arabá, frente a Suf, entre la ciudad de Parán y las ciudades de Tofel, Labán, Jazerot y Dizahab.
  • 현대인의 성경 - 이것은 모세가 요단강 동쪽 숩 맞은편 아라바 광야에서 이스라엘 백성에게 한 말이다. 그 광야는 바란, 도벨, 라반, 하세롯, 디사합 사이에 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слова, которые Моисей сказал всему Израилю в пустыне, что к востоку от Иордана – то есть в Иорданской долине – напротив Суфа, между Параном и Тофелом, Лаваном, Хацеротом и Ди-Загавом.
  • Восточный перевод - Вот слова, которые Муса сказал всему Исраилу в пустыне, что к востоку от Иордана – то есть в Иорданской долине – напротив Суфа, между пустыней Паран и лагерями Тофел, Лаван, Хацерот и Дизахав.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот слова, которые Муса сказал всему Исраилу в пустыне, что к востоку от Иордана – то есть в Иорданской долине – напротив Суфа, между пустыней Паран и лагерями Тофел, Лаван, Хацерот и Дизахав.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот слова, которые Мусо сказал всему Исроилу в пустыне, что к востоку от Иордана – то есть в Иорданской долине – напротив Суфа, между пустыней Паран и лагерями Тофел, Лаван, Хацерот и Дизахав.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël à l’est du Jourdain, dans le désert, dans la plaine qui fait face à Souph, entre Parân et Tophel, et entre Labân, Hatséroth et Di-Zahab .
  • リビングバイブル - この書は、モーセがヨルダン川の東、モアブ平原のアラバ渓谷でイスラエルの人々に向けて語った時の記録です。当時、イスラエルの人々はそこに宿営していましたが、付近にはスフ、パラン、トフェル、ラバン、ハツェロテ、ディ・ザハブなどの町がありました。この時、ホレブ山(シナイ山)を出発してから四十年目の第十一月の一日(太陽暦二月十五日)でした。ホレブ山のふもとからカデシュ・バルネア〔約束の地パレスチナの南端〕までは、セイルの山地を通れば、普通なら歩いても十一日ほどで来られます。それはともかく、ヘシュボンでエモリ人の王シホンを、エデレイに近いアシュタロテでバシャンの王オグを打ち破ったあとのことでした。ここにたどり着くまでの間、主はいろいろな律法(教えと定め)をモーセを通して伝えましたが、それを全部まとめて、もう一度、モーセが説明し直したのです。
  • Nova Versão Internacional - Estas são as palavras ditas por Moisés a todo o Israel no deserto, a leste do Jordão, na Arabá, defronte de Sufe, entre Parã e Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
  • Hoffnung für alle - In diesem Buch ist aufgeschrieben, was Mose den Israeliten sagte, als sie östlich des Jordan ihr Lager aufgeschlagen hatten, in der Steppe gegenüber von Suf, zwischen Paran, Tofel, Laban, Hazerot und Di-Sahab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là huấn thị của Môi-se cho toàn dân Ít-ra-ên khi họ còn ở trong hoang mạc, bên bờ phía đông Sông Giô-đan, trong đồng bằng đối diện Su-phơ, khoảng giữa Pha-ran, Tô-phên, La-ban, Hát-sê-rốt, và Đi-xa-háp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นถ้อยคำซึ่งโมเสสกล่าวแก่ชาวอิสราเอลทั้งปวงในถิ่นกันดารฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน คือที่ราบอาราบาห์ ซึ่งอยู่ตรงข้ามเมืองสูฟ ที่แห่งนี้อยู่ระหว่างปารานกับโทเฟล ลาบาน ฮาเซโรท และดีซาหับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​โมเสส​กล่าว​แก่​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ที่​ทาง​ฝั่ง​ตะวันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ใน​อาราบาห์​ตรงข้าม​กับ​สูฟ ระหว่าง​ปาราน​และ​โทเฟล ลาบาน ฮาเซโรท และ​ดีซาหับ
交叉引用
  • 哈巴谷书 3:3 - 神从提幔而来, 至圣者从帕兰山临到。细拉 他的尊荣遍满诸天, 他所受的赞美充满大地。
  • 民数记 12:16 - 之后民众从哈洗录起行,在帕兰旷野扎营。
  • 民数记 32:19 - 我们也不会在约旦河对岸那一带与大家同分产业,因为我们已经在约旦河东边分得了自己的产业。”
  • 创世记 21:21 - 他住在帕兰旷野,他母亲从埃及地为他娶了妻子。
  • 民数记 35:14 - 在约旦河对岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作为逃城。
  • 民数记 13:26 - 他们回到帕兰旷野的加低斯,来到摩西和亚伦以及全体以色列会众那里,向他们和全体会众报告,又给他们看那地的果实。
  • 撒母耳记上 25:1 - 撒母耳死了,全以色列聚集哀悼他,把他葬在拉玛他的家 。之后大卫动身,下到帕兰旷野去。
  • 民数记 13:3 - 摩西就按照耶和华的指示,从帕兰旷野派出他们,全都是作以色列子民首领的人。
  • 民数记 11:35 - 民众从基布罗-哈特瓦前行到哈洗录,就停留在哈洗录。
  • 民数记 10:12 - 以色列子民从西奈旷野起行,一程一程地前行,云彩到帕兰旷野就停住了。
  • 申命记 33:2 - 他说: “耶和华从西奈而来, 从西珥向他们显现; 他从帕兰山发出光芒, 带着万万圣者来临, 他右手传给他们烈焰的法令。
  • 约书亚记 9:10 - 以及他向约旦河对岸的两个亚摩利王——希实本王西宏和亚斯他录的巴珊王欧革——所做的一切。
  • 约书亚记 9:1 - 约旦河对岸所有的王,就是在山地、丘陵地带、黎巴嫩对面大海沿岸整个地区的王——赫提人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,他们听见了这事,
  • 民数记 32:5 - 他们接着说:“如果我们在你眼前蒙恩,就请把这地分给你的仆人作产业,不要领我们过约旦河。”
  • 民数记 34:15 - 这两个半支派已经在耶利哥对面,约旦河东边日出的方向,取得了他们的继业。”
  • 民数记 32:32 - 我们会武装起来,在耶和华面前过河到迦南地,而我们继承的地业是在约旦河这边。”
  • 约书亚记 22:4 - 现在,耶和华你们的神已经照着他所应许的,使你们的兄弟得享安息。所以,你们返回自己的帐篷去吧,回到耶和华的仆人摩西在约旦河对岸给你们的产业之地。
  • 民数记 33:17 - 从基布罗-哈特瓦起行,在哈洗录扎营。
  • 民数记 33:18 - 从哈洗录起行,在利提玛扎营。
  • 约书亚记 22:7 - 摩西已经在巴珊给了玛拿西半支派产业;另外的半支派,约书亚在约旦河西岸使他们与他们的兄弟一同得了产业。约书亚让他们回自己的帐篷时,祝福了他们,
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 这是摩西在约旦河对岸的旷野向全体以色列人宣讲的话语,是在帕兰与陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈之间,在疏弗对面的亚拉巴宣讲的。
  • 新标点和合本 - 以下所记的是摩西在约旦河东的旷野、疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以下是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是在巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈之间,向以色列众人所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以下是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是在巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈之间,向以色列众人所说的话。
  • 当代译本 - 以下是摩西对以色列人说的话。当时以色列人在约旦河东的旷野、疏弗对面的亚拉巴,即巴兰、陀弗、拉班、哈洗录和底撒哈之间。
  • 圣经新译本 - 以下是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是在巴兰和陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈之间,向以色列人所说的话。
  • 现代标点和合本 - 以下所记的,是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 以下所记的是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。
  • New International Version - These are the words Moses spoke to all Israel in the wilderness east of the Jordan—that is, in the Arabah—opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab.
  • New International Reader's Version - These are the words Moses spoke to all the Israelites. At that time, they were in the desert east of the Jordan River. It’s in the Arabah Valley across from Suph. The people were between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab.
  • English Standard Version - These are the words that Moses spoke to all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.
  • New Living Translation - These are the words that Moses spoke to all the people of Israel while they were in the wilderness east of the Jordan River. They were camped in the Jordan Valley near Suph, between Paran on one side and Tophel, Laban, Hazeroth, and Di-zahab on the other.
  • The Message - These are the sermons Moses preached to all Israel when they were east of the Jordan River in the Arabah Wilderness, opposite Suph, in the vicinity of Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab. It takes eleven days to travel from Horeb to Kadesh Barnea following the Mount Seir route. * * *
  • Christian Standard Bible - These are the words Moses spoke to all Israel across the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Di-zahab.
  • New American Standard Bible - These are the words that Moses spoke to all Israel across the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.
  • New King James Version - These are the words which Moses spoke to all Israel on this side of the Jordan in the wilderness, in the plain opposite Suph, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.
  • Amplified Bible - These are the words which Moses spoke to all Israel [while they were still] beyond [that is, on the east side of] the Jordan [River] in the wilderness [across from Jerusalem], in the Arabah [the long, deep valley running north and south from the eastern arm of the Red Sea to beyond the Dead Sea] opposite Suph, between Paran and Tophel and Laban and Hazeroth and Dizahab (place of gold).
  • American Standard Version - These are the words which Moses spake unto all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah over against Suph, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.
  • King James Version - These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.
  • New English Translation - This is what Moses said to the assembly of Israel in the Transjordanian wastelands, the arid country opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Di Zahab
  • World English Bible - These are the words which Moses spoke to all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suf, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.
  • 新標點和合本 - 以下所記的是摩西在約旦河東的曠野、疏弗對面的亞拉巴-就是巴蘭、陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈中間-向以色列眾人所說的話。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以下是摩西在約旦河東的曠野,疏弗對面的亞拉巴,就是在巴蘭、陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈之間,向以色列眾人所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以下是摩西在約旦河東的曠野,疏弗對面的亞拉巴,就是在巴蘭、陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈之間,向以色列眾人所說的話。
  • 當代譯本 - 以下是摩西對以色列人說的話。當時以色列人在約旦河東的曠野、疏弗對面的亞拉巴,即巴蘭、陀弗、拉班、哈洗錄和底撒哈之間。
  • 聖經新譯本 - 以下是摩西在約旦河東的曠野,疏弗對面的亞拉巴,就是在巴蘭和陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈之間,向以色列人所說的話。
  • 呂振中譯本 - 以下 是 摩西 在 約但 河 東 邊、在曠野 疏弗 對面的 亞拉巴 、在一面 巴蘭 、一面 陀弗 、 拉班 、 哈洗錄 、 底撒哈 之間、向 以色列 眾人所說的話。
  • 中文標準譯本 - 這是摩西在約旦河對岸的曠野向全體以色列人宣講的話語,是在帕蘭與陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈之間,在疏弗對面的亞拉巴宣講的。
  • 現代標點和合本 - 以下所記的,是摩西在約旦河東的曠野,疏弗對面的亞拉巴,就是巴蘭、陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈中間,向以色列眾人所說的話。
  • 文理和合譯本 - 此乃摩西宣於以色列眾之言、在約但東之曠野、疎弗相對之亞拉巴、巴蘭 陀弗 拉班 哈洗錄 底撒哈之間、
  • 文理委辦譯本 - 約但東濱之野、紅海直出之谷、即巴蘭 陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈間、摩西傳命於以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此記 摩西 在 約但 東之曠野、在 疎弗 相對之 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原下同 在 巴蘭   陀弗   拉班   哈洗錄   底撒哈 間、所宣於 以色列 眾之言、
  • Nueva Versión Internacional - Estas son las palabras que Moisés dirigió a todo Israel en el desierto al este del Jordán, es decir, en el Arabá, frente a Suf, entre la ciudad de Parán y las ciudades de Tofel, Labán, Jazerot y Dizahab.
  • 현대인의 성경 - 이것은 모세가 요단강 동쪽 숩 맞은편 아라바 광야에서 이스라엘 백성에게 한 말이다. 그 광야는 바란, 도벨, 라반, 하세롯, 디사합 사이에 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слова, которые Моисей сказал всему Израилю в пустыне, что к востоку от Иордана – то есть в Иорданской долине – напротив Суфа, между Параном и Тофелом, Лаваном, Хацеротом и Ди-Загавом.
  • Восточный перевод - Вот слова, которые Муса сказал всему Исраилу в пустыне, что к востоку от Иордана – то есть в Иорданской долине – напротив Суфа, между пустыней Паран и лагерями Тофел, Лаван, Хацерот и Дизахав.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот слова, которые Муса сказал всему Исраилу в пустыне, что к востоку от Иордана – то есть в Иорданской долине – напротив Суфа, между пустыней Паран и лагерями Тофел, Лаван, Хацерот и Дизахав.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот слова, которые Мусо сказал всему Исроилу в пустыне, что к востоку от Иордана – то есть в Иорданской долине – напротив Суфа, между пустыней Паран и лагерями Тофел, Лаван, Хацерот и Дизахав.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël à l’est du Jourdain, dans le désert, dans la plaine qui fait face à Souph, entre Parân et Tophel, et entre Labân, Hatséroth et Di-Zahab .
  • リビングバイブル - この書は、モーセがヨルダン川の東、モアブ平原のアラバ渓谷でイスラエルの人々に向けて語った時の記録です。当時、イスラエルの人々はそこに宿営していましたが、付近にはスフ、パラン、トフェル、ラバン、ハツェロテ、ディ・ザハブなどの町がありました。この時、ホレブ山(シナイ山)を出発してから四十年目の第十一月の一日(太陽暦二月十五日)でした。ホレブ山のふもとからカデシュ・バルネア〔約束の地パレスチナの南端〕までは、セイルの山地を通れば、普通なら歩いても十一日ほどで来られます。それはともかく、ヘシュボンでエモリ人の王シホンを、エデレイに近いアシュタロテでバシャンの王オグを打ち破ったあとのことでした。ここにたどり着くまでの間、主はいろいろな律法(教えと定め)をモーセを通して伝えましたが、それを全部まとめて、もう一度、モーセが説明し直したのです。
  • Nova Versão Internacional - Estas são as palavras ditas por Moisés a todo o Israel no deserto, a leste do Jordão, na Arabá, defronte de Sufe, entre Parã e Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
  • Hoffnung für alle - In diesem Buch ist aufgeschrieben, was Mose den Israeliten sagte, als sie östlich des Jordan ihr Lager aufgeschlagen hatten, in der Steppe gegenüber von Suf, zwischen Paran, Tofel, Laban, Hazerot und Di-Sahab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là huấn thị của Môi-se cho toàn dân Ít-ra-ên khi họ còn ở trong hoang mạc, bên bờ phía đông Sông Giô-đan, trong đồng bằng đối diện Su-phơ, khoảng giữa Pha-ran, Tô-phên, La-ban, Hát-sê-rốt, và Đi-xa-háp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นถ้อยคำซึ่งโมเสสกล่าวแก่ชาวอิสราเอลทั้งปวงในถิ่นกันดารฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน คือที่ราบอาราบาห์ ซึ่งอยู่ตรงข้ามเมืองสูฟ ที่แห่งนี้อยู่ระหว่างปารานกับโทเฟล ลาบาน ฮาเซโรท และดีซาหับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​โมเสส​กล่าว​แก่​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ที่​ทาง​ฝั่ง​ตะวันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ใน​อาราบาห์​ตรงข้าม​กับ​สูฟ ระหว่าง​ปาราน​และ​โทเฟล ลาบาน ฮาเซโรท และ​ดีซาหับ
  • 哈巴谷书 3:3 - 神从提幔而来, 至圣者从帕兰山临到。细拉 他的尊荣遍满诸天, 他所受的赞美充满大地。
  • 民数记 12:16 - 之后民众从哈洗录起行,在帕兰旷野扎营。
  • 民数记 32:19 - 我们也不会在约旦河对岸那一带与大家同分产业,因为我们已经在约旦河东边分得了自己的产业。”
  • 创世记 21:21 - 他住在帕兰旷野,他母亲从埃及地为他娶了妻子。
  • 民数记 35:14 - 在约旦河对岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作为逃城。
  • 民数记 13:26 - 他们回到帕兰旷野的加低斯,来到摩西和亚伦以及全体以色列会众那里,向他们和全体会众报告,又给他们看那地的果实。
  • 撒母耳记上 25:1 - 撒母耳死了,全以色列聚集哀悼他,把他葬在拉玛他的家 。之后大卫动身,下到帕兰旷野去。
  • 民数记 13:3 - 摩西就按照耶和华的指示,从帕兰旷野派出他们,全都是作以色列子民首领的人。
  • 民数记 11:35 - 民众从基布罗-哈特瓦前行到哈洗录,就停留在哈洗录。
  • 民数记 10:12 - 以色列子民从西奈旷野起行,一程一程地前行,云彩到帕兰旷野就停住了。
  • 申命记 33:2 - 他说: “耶和华从西奈而来, 从西珥向他们显现; 他从帕兰山发出光芒, 带着万万圣者来临, 他右手传给他们烈焰的法令。
  • 约书亚记 9:10 - 以及他向约旦河对岸的两个亚摩利王——希实本王西宏和亚斯他录的巴珊王欧革——所做的一切。
  • 约书亚记 9:1 - 约旦河对岸所有的王,就是在山地、丘陵地带、黎巴嫩对面大海沿岸整个地区的王——赫提人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,他们听见了这事,
  • 民数记 32:5 - 他们接着说:“如果我们在你眼前蒙恩,就请把这地分给你的仆人作产业,不要领我们过约旦河。”
  • 民数记 34:15 - 这两个半支派已经在耶利哥对面,约旦河东边日出的方向,取得了他们的继业。”
  • 民数记 32:32 - 我们会武装起来,在耶和华面前过河到迦南地,而我们继承的地业是在约旦河这边。”
  • 约书亚记 22:4 - 现在,耶和华你们的神已经照着他所应许的,使你们的兄弟得享安息。所以,你们返回自己的帐篷去吧,回到耶和华的仆人摩西在约旦河对岸给你们的产业之地。
  • 民数记 33:17 - 从基布罗-哈特瓦起行,在哈洗录扎营。
  • 民数记 33:18 - 从哈洗录起行,在利提玛扎营。
  • 约书亚记 22:7 - 摩西已经在巴珊给了玛拿西半支派产业;另外的半支派,约书亚在约旦河西岸使他们与他们的兄弟一同得了产业。约书亚让他们回自己的帐篷时,祝福了他们,
聖經
資源
計劃
奉獻