逐節對照
- 文理和合譯本 - 其一又生小角、漸成極大、向南向東、亦向榮美之地、
- 新标点和合本 - 四角之中有一角长出一个小角,向南、向东、向荣美之地,渐渐成为强大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从四角中的一角又长出另一只小角,向南、向东、向佳美之地,日渐壮大。
- 和合本2010(神版-简体) - 从四角中的一角又长出另一只小角,向南、向东、向佳美之地,日渐壮大。
- 当代译本 - 其中一个角又长出一个小角,向南方、东方和佳美之地 扩张势力。
- 圣经新译本 - 从这四个角中的一个角,又长出一个小角来,这小角向南、向东和向荣美之地,不断强大起来。
- 中文标准译本 - 从其中的一只又长出一只小犄角,向南、向东、向那荣美之地长得极其强大。
- 现代标点和合本 - 四角之中有一角长出一个小角,向南、向东、向荣美之地,渐渐成为强大。
- 和合本(拼音版) - 四角之中,有一角长出一个小角,向南、向东、向荣美之地,渐渐成为强大。
- New International Version - Out of one of them came another horn, which started small but grew in power to the south and to the east and toward the Beautiful Land.
- New International Reader's Version - Out of one of the four horns came another horn. It was small at first but became more and more powerful. It grew to the south and to the east and toward the beautiful land of Israel.
- English Standard Version - Out of one of them came a little horn, which grew exceedingly great toward the south, toward the east, and toward the glorious land.
- New Living Translation - Then from one of the prominent horns came a small horn whose power grew very great. It extended toward the south and the east and toward the glorious land of Israel.
- Christian Standard Bible - From one of them a little horn emerged and grew extensively toward the south and the east and toward the beautiful land.
- New American Standard Bible - And out of one of them came a rather small horn which grew exceedingly great toward the south, toward the east, and toward the Beautiful Land.
- New King James Version - And out of one of them came a little horn which grew exceedingly great toward the south, toward the east, and toward the Glorious Land.
- Amplified Bible - Out of one of them (Antiochus IV Epiphanes) came forth a rather small horn [but one of irreverent presumption and profane pride] which grew exceedingly powerful toward the south, toward the east, and toward the Beautiful Land (Israel).
- American Standard Version - And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land.
- King James Version - And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land.
- New English Translation - From one of them came a small horn. But it grew to be very big, toward the south and the east and toward the beautiful land.
- World English Bible - Out of one of them came out a little horn, which grew exceedingly great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land.
- 新標點和合本 - 四角之中有一角長出一個小角,向南、向東、向榮美之地,漸漸成為強大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從四角中的一角又長出另一隻小角,向南、向東、向佳美之地,日漸壯大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從四角中的一角又長出另一隻小角,向南、向東、向佳美之地,日漸壯大。
- 當代譯本 - 其中一個角又長出一個小角,向南方、東方和佳美之地 擴張勢力。
- 聖經新譯本 - 從這四個角中的一個角,又長出一個小角來,這小角向南、向東和向榮美之地,不斷強大起來。
- 呂振中譯本 - 從這四個角之中的一個又長出 另 一個角來,是小的 ,向南、向東、向華美 之地 漸漸成了非常強大。
- 中文標準譯本 - 從其中的一隻又長出一隻小犄角,向南、向東、向那榮美之地長得極其強大。
- 現代標點和合本 - 四角之中有一角長出一個小角,向南、向東、向榮美之地,漸漸成為強大。
- 文理委辦譯本 - 四角之一、復生小角、遂成強大、東南二境、以及樂郊、為其所據、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中一角、生一小角、遂成強大、在南方東方以及美地、大逞強暴、
- Nueva Versión Internacional - De uno de ellos salió otro cuerno, pequeño al principio, que extendió su poder hacia el sur y hacia el este, y también hacia nuestra hermosa tierra.
- 현대인의 성경 - 그 중 한 뿔에서 또 작은 뿔 하나가 나와 남쪽과 동쪽과 이스라엘 땅을 향하여 아주 크게 자라더니
- Новый Русский Перевод - Из одного из них вышел другой рог, который сперва был мал, но потом очень сильно вырос к югу, и к востоку, и к Прекрасной стране.
- Восточный перевод - Из одного из них вышел другой рог, который сперва был мал, но потом очень сильно вырос к югу, и к востоку, и к прекрасной стране (Исраилу).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из одного из них вышел другой рог, который сперва был мал, но потом очень сильно вырос к югу, и к востоку, и к прекрасной стране (Исраилу).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из одного из них вышел другой рог, который сперва был мал, но потом очень сильно вырос к югу, и к востоку, и к прекрасной стране (Исроилу).
- La Bible du Semeur 2015 - De l’une d’elles sortit une très petite corne qui grandit démesurément vers le sud, vers l’est et vers le Pays magnifique .
- リビングバイブル - そのうちの一本は、初めは伸びるのが遅かったのですが、そこから小さな角が生え、やがて非常に強くなり、南と東とを攻撃し、イスラエルに戦いを挑みました。
- Nova Versão Internacional - De um deles saiu um pequeno chifre, que logo cresceu em poder na direção do sul, do leste e da Terra Magnífica.
- Hoffnung für alle - Aus einem von ihnen brach noch ein weiteres Horn hervor. Zuerst war es sehr klein, aber dann wuchs es immer mehr nach Süden, nach Osten und in Richtung Israel, des herrlichen Landes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa bốn sừng lại mọc lên một chiếc sừng nhỏ, ngày càng lớn mạnh đến mức cực đại, tiến công vào phương nam, phương đông và nước Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีเขาเล็กๆ งอกขึ้นจากเขาหนึ่งในสี่เขานี้ แล้วงอกขึ้นเรื่อยๆ แผ่อำนาจไปทางใต้ ทางตะวันออก และสู่ดินแดนอันงดงาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีเขาเล็กเขาหนึ่งที่งอกจากหนึ่งในสี่เขา ซึ่งทวีอำนาจหันไปทางทิศใต้ ทิศตะวันออก และทางแผ่นดินอันงดงาม
交叉引用
- 但以理書 8:23 - 四國末期、悖逆之人、罪惡貫盈、有一王興、其貌猛厲、能明秘奧、
- 但以理書 8:24 - 將執大權、非由己力、彼必施行毀滅、異於尋常、隨意而行、無不利達、毀滅有能者、爰及聖民、
- 但以理書 7:20 - 又欲知其首之十角、及生於其中之一角、使三角墜於其前者、是角有目、有口出言誇大、其狀大於他角、
- 但以理書 7:21 - 我視之、見斯角與聖民戰而獲勝、
- 但以理書 7:22 - 迨年高者至、為至上者之聖民伸冤、聖民得國之期已屆、
- 但以理書 7:23 - 侍者曰、第四獸、即在世之第四國、異於諸國、將吞噬天下、踐而碎之、
- 但以理書 7:24 - 其十角即十王、將由此國而興、其後有一王起、異於前者、將服三王、
- 但以理書 7:25 - 彼出言逆至上者、銷磨其聖民、意欲改易節期法律、聖民將付於其手、歷一載二載半載、
- 但以理書 7:26 - 鞫事已備、必奪其權、毀之滅之、至於終極、
- 但以理書 11:21 - 嗣其位者、為卑陋之夫、國位之榮、原不宜得、乃乘宴安之際、以諂諛而得國、
- 但以理書 11:25 - 奮其力、壯其膽、率大軍以攻南王、南王亦率至大至強之軍迎戰、而不能抵禦、因有設謀以敵之者、
- 但以理書 11:26 - 食其珍饈者敗壞之、軍旅彌漫、見殺而仆者甚眾、
- 但以理書 11:27 - 二王居心行惡、同席言誑、然所謀不成、迨及所定之期、其事乃終、
- 但以理書 11:28 - 北王多得貨財而歸、志廢聖約、隨意而行、乃返其國、
- 但以理書 11:29 - 迨及定期、復反而至南方、然是次之至、不如初次、
- 但以理書 11:30 - 蓋基提之艦、至而攻之、彼則懷憂而歸、甚怒聖約、隨意而行、既歸、背聖約者、則重視之、
- 但以理書 11:31 - 立意募兵、污聖所保障、去日獻之祭、置殘賊可惡之物於其中、
- 但以理書 11:32 - 以諂諛惑背約行惡之人、惟識上帝之民、終必剛強而行、
- 但以理書 11:33 - 民中智者、將誨厥眾、第有隕亡於鋒刃及火燄、俘虜刦奪、歷至多日、
- 但以理書 11:34 - 彼隕亡時、少得扶助、然以諂諛而從之者亦多、
- 但以理書 11:35 - 智者亦有隕亡、以鍊乎眾、潔之白之、直至末期、蓋此事有定期焉、
- 但以理書 11:36 - 王任意而行、自尊自大、越於諸神、發奇異之言詞、侮諸神之上帝、且得亨通、迨及忿怒盡洩、蓋所定之事必成也、
- 但以理書 11:37 - 其列祖之神、與婦女所慕者、以及他神、彼皆不顧、而自尊大、越於所有、
- 但以理書 11:38 - 惟在其位、崇事保障之神、且以金銀寶石、可悅之物、奉其列祖所不識之神、
- 但以理書 11:39 - 亦恃異神之助、取鞏固之保障、凡所識者、則加以尊榮、立之治眾、受賄而錫分土、
- 但以理書 11:40 - 末期既屆、南王將與之戰、北王逆之、勢若旋風、率車騎及艨艟、侵其諸國、衝而過之、
- 但以理書 11:41 - 亦侵榮美之地、傾覆多國、惟以東 摩押、及亞捫族之強半、脫於其手、
- 但以理書 11:42 - 又伸厥手、以攻列邦、埃及地不得免焉、
- 但以理書 11:43 - 埃及之寶藏金銀、與所有珍寶、歸其掌握、呂彼亞與古實之人、為其侍從、
- 但以理書 11:44 - 惟有音耗、自東自北而至、使之煩擾、遂盛怒而出、欲戮多人、而翦滅之、
- 但以理書 11:45 - 張其宮帷、於海及榮聖之山間、然必隕亡、無助之者、
- 撒迦利亞書 7:14 - 我將以旋風、散之於素所不識之邦、厥後其地成為荒蕪、無人來往、致可悅之地荒寂焉、
- 詩篇 105:24 - 上帝繁衍其民、使強於敵兮、
- 耶利米書 3:19 - 我曾曰、我置爾於諸子中、錫爾樂土、列國中極美之業、又曰、爾必稱我為父、不轉而不從我、
- 但以理書 7:8 - 我思維其角時、見一小角生於其中、前角中之三角、為小角所拔、小角有目若人、有口出言誇大、
- 以西結書 20:6 - 當日我與之誓、必導之出埃及、入我所選流乳與蜜之地、即諸地之美者、
- 以西結書 20:15 - 我復在野發誓、必不導之入我所賜流乳與蜜之地、即諸地之美者、
- 詩篇 48:2 - 大君之邑、在郇山之北、崔巍壯麗、乃全地之樂兮、
- 但以理書 11:16 - 來攻之者、隨意而行、無能禦之、彼必立於榮美之地、手操毀滅之權、