逐節對照
- 和合本(拼音版) - 这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四方 长出四个非常的角来。
- 新标点和合本 - 这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四方(原文作“风”)长出四个非常的角来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这公山羊长得极其高大,正强壮的时候,那大角折断了,从角的下面向天的四方 长出四只显眼的角来。
- 和合本2010(神版-简体) - 这公山羊长得极其高大,正强壮的时候,那大角折断了,从角的下面向天的四方 长出四只显眼的角来。
- 当代译本 - 公山羊极其狂妄自大。但正值鼎盛之时,它的大角突然折断,在原处又长出四个醒目的角,朝着天的四方。
- 圣经新译本 - 这公山羊非常狂妄自大;但在它强盛的时候,那大角被折断了;在大角原来的地方,有四个显眼的角向天的四方长出来。
- 中文标准译本 - 于是公山羊极度高抬自己,但正在它强盛的时候,大犄角却被折断了;在其原处有四只显眼的犄角向着天上四方的风长了起来。
- 现代标点和合本 - 这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四方 长出四个非常的角来。
- New International Version - The goat became very great, but at the height of its power the large horn was broken off, and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.
- New International Reader's Version - The goat became very great. But when its power was at its greatest, the goat’s large horn was broken off. In its place four large horns grew up toward the four winds of heaven.
- English Standard Version - Then the goat became exceedingly great, but when he was strong, the great horn was broken, and instead of it there came up four conspicuous horns toward the four winds of heaven.
- New Living Translation - The goat became very powerful. But at the height of his power, his large horn was broken off. In the large horn’s place grew four prominent horns pointing in the four directions of the earth.
- The Message - “Then the billy goat swelled to an enormous size. At the height of its power its immense horn broke off and four other big horns sprouted in its place, pointing to the four points of the compass. And then from one of these big horns another horn sprouted. It started small, but then grew to an enormous size, facing south and east—toward lovely Palestine. The horn grew tall, reaching to the stars, the heavenly army, and threw some of the stars to the earth and stomped on them. It even dared to challenge the power of God, Prince of the Celestial Army! And then it threw out daily worship and desecrated the Sanctuary. As judgment against their sin, the holy people of God got the same treatment as the daily worship. The horn cast God’s Truth aside. High-handed, it took over everything and everyone.
- Christian Standard Bible - Then the male goat acted even more arrogantly, but when he became powerful, the large horn was broken. Four conspicuous horns came up in its place, pointing toward the four winds of heaven.
- New American Standard Bible - Then the male goat made himself exceedingly great. But once he became powerful, the large horn was broken; and in its place four prominent horns came up toward the four winds of heaven.
- New King James Version - Therefore the male goat grew very great; but when he became strong, the large horn was broken, and in place of it four notable ones came up toward the four winds of heaven.
- Amplified Bible - Then the male goat magnified himself exceedingly, and when he was [young and] strong, the great horn (Alexander) was [suddenly] broken; and in its place there came up four prominent horns [among whom the kingdom was divided, one] toward [each of] the four winds of heaven.
- American Standard Version - And the he-goat magnified himself exceedingly: and when he was strong, the great horn was broken; and instead of it there came up four notable horns toward the four winds of heaven.
- King James Version - Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven.
- New English Translation - The male goat acted even more arrogantly. But no sooner had the large horn become strong than it was broken, and there arose four conspicuous horns in its place, extending toward the four winds of the sky.
- World English Bible - The male goat magnified himself exceedingly. When he was strong, the great horn was broken; and instead of it there came up four notable horns toward the four winds of the sky.
- 新標點和合本 - 這山羊極其自高自大,正強盛的時候,那大角折斷了,又在角根上向天的四方(原文是風)長出四個非常的角來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這公山羊長得極其高大,正強壯的時候,那大角折斷了,從角的下面向天的四方 長出四隻顯眼的角來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這公山羊長得極其高大,正強壯的時候,那大角折斷了,從角的下面向天的四方 長出四隻顯眼的角來。
- 當代譯本 - 公山羊極其狂妄自大。但正值鼎盛之時,牠的大角突然折斷,在原處又長出四個醒目的角,朝著天的四方。
- 聖經新譯本 - 這公山羊非常狂妄自大;但在牠強盛的時候,那大角被折斷了;在大角原來的地方,有四個顯眼的角向天的四方長出來。
- 呂振中譯本 - 這公山羊擴大自己的勢力、擴大至極;正強盛時、那大角折斷了;又在角根上向天之四方 長起另 四個角來。
- 中文標準譯本 - 於是公山羊極度高抬自己,但正在牠強盛的時候,大犄角卻被折斷了;在其原處有四隻顯眼的犄角向著天上四方的風長了起來。
- 現代標點和合本 - 這山羊極其自高自大,正強盛的時候,那大角折斷了,又在角根上向天的四方 長出四個非常的角來。
- 文理和合譯本 - 牡山羊自大特甚、其強壯時、巨角斷折、有四卓犖之角代出、向天四方、
- 文理委辦譯本 - 當牡山羊猛悍強壯之時、巨角忽折、復生四大角、東西南朔、各據一方、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其牡山羊成為極強、正強時、大角忽折、代生四大角、各向天之四方、
- Nueva Versión Internacional - »El macho cabrío cobró gran fuerza, pero en el momento de su mayor grandeza se le rompió el cuerno más largo, y en su lugar brotaron cuatro grandes cuernos que se alzaron contra los cuatro vientos del cielo.
- 현대인의 성경 - 그 숫염소는 거만을 피우며 점점 강력해졌으나 그 위세가 절정에 달했을 때 갑자기 그 큰 뿔이 꺾이고 그 자리에 독특하게 생긴 뿔 네 개가 하늘 사방으로 뻗어 나왔다.
- Новый Русский Перевод - Козел сильно возвеличился, но на вершине его силы большой рог его был сломан, и на его месте выросли четыре видных рога, обращенные к четырем сторонам света .
- Восточный перевод - Козёл сильно возвеличился, но на вершине его силы большой рог его был сломан, и на его месте выросли четыре больших рога, обращённые к четырём сторонам света.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Козёл сильно возвеличился, но на вершине его силы большой рог его был сломан, и на его месте выросли четыре больших рога, обращённые к четырём сторонам света.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Козёл сильно возвеличился, но на вершине его силы большой рог его был сломан, и на его месте выросли четыре больших рога, обращённые к четырём сторонам света.
- La Bible du Semeur 2015 - Le bouc devint très grand, mais lorsqu’il était encore en pleine vigueur, sa grande corne fut soudain brisée. Quatre cornes proéminentes poussèrent à sa place vers les quatre coins de l’horizon .
- リビングバイブル - 勝利した雄やぎは高慢になり、強大な力を誇るようになりましたが、突然、その権力の絶頂で、大きな角が折られました。すると、その折れた所に、四方に向かって四本のかなり大きい角が生えてきたのです。
- Nova Versão Internacional - O bode tornou-se muito grande, mas no auge da sua força o seu grande chifre foi quebrado, e em seu lugar cresceram quatro chifres enormes, na direção dos quatro ventos da terra.
- Hoffnung für alle - Jetzt wurde der Ziegenbock noch mächtiger, doch auf dem Höhepunkt seiner Macht brach das große Horn ab. An seiner Stelle kamen vier andere Hörner zum Vorschein, die in alle vier Himmelsrichtungen wuchsen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con dê càng lớn mạnh. Nhưng khi nó hết lớn, cái sừng lớn bị gãy đi, nhường chỗ cho bốn sừng đặc biệt, mọc lên hướng về bốn ngọn gió trên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แพะตัวนั้นยิ่งใหญ่มาก แต่เมื่อมันผยองตนขึ้นและเรืองอำนาจสุดขีด เขาอันใหญ่ของมันก็หักและมีเขาโดดเด่นสี่อันงอกขึ้นแทนที่ ชี้ไปยังทิศทางลมทั้งสี่แห่งฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แพะผู้ตัวนั้นทวีอำนาจยิ่งนัก แต่เมื่ออำนาจของมันถึงขีดสุด เขายาวของมันก็หักไป และมีเขา 4 เขาที่เด่นชัดงอกขึ้นมาแทนที่ แต่ละเขาชี้ไปทางลมทั้ง 4 ทิศของฟ้าสวรรค์
交叉引用
- 但以理书 8:5 - 我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘。这山羊两眼当中有一非常的角。
- 但以理书 7:6 - 此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又得了权柄。
- 耶利米书 5:27 - 笼内怎样满了雀鸟, 他们的房中也照样充满诡诈。 所以他们得成为大,而且富足。
- 申命记 31:20 - 因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,身体肥胖,就必偏向别神侍奉他们,藐视我,背弃我的约。
- 以斯帖记 9:4 - 末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。
- 以西结书 16:7 - 我使你生长好像田间所长的,你就渐渐长大,以至极其俊美,两乳成形,头发长成,你却仍然赤身露体。
- 诗篇 82:6 - 我曾说:“你们是神, 都是至高者的儿子;
- 诗篇 82:7 - 然而你们要死,与世人一样; 要仆倒,像王子中的一位。”
- 以西结书 28:9 - 在杀你的人面前你还能说‘我是神’吗? 其实你在杀害你的人手中 不过是人,并不是神。
- 但以理书 4:31 - 这话在王口中尚未说完,有声音从天降下,说:“尼布甲尼撒王啊,有话对你说:你的国位离开你了。
- 马可福音 13:27 - 他要差遣天使,把他的选民从四方、从地极直到天边,都招聚了来 。”
- 马太福音 24:31 - 他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民从四方,从天这边到天那边,都招聚了来 。”
- 但以理书 11:4 - 他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四方 分开,却不归他的后裔,治国的权势也都不及他,因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的人。
- 但以理书 8:22 - 至于那折断了的角,在其根上又长出四角,这四角就是四国,必从这国里兴起来,只是权势都不及他。
- 历代志下 26:16 - 他既强盛,就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。
- 但以理书 5:20 - 但他心高气傲,灵也刚愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,夺去荣耀。
- 启示录 7:1 - 此后,我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上、海上和树上。
- 但以理书 7:2 - 但以理说: 我夜里见异象,看见天的四风陡起,刮在大海之上。