逐節對照
- The Message - “‘These four huge animals,’ he said, ‘mean that four kingdoms will appear on earth. But eventually the holy people of the High God will be given the kingdom and have it ever after—yes, forever and ever.’
- 新标点和合本 - 这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
- 和合本2010(神版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
- 当代译本 - ‘这四只巨兽是指四个将要在世上兴起的王。
- 圣经新译本 - ‘这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王。
- 中文标准译本 - ‘这四只巨兽就是从地上将要兴起的四个王;
- 现代标点和合本 - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
- 和合本(拼音版) - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起,
- New International Version - ‘The four great beasts are four kings that will rise from the earth.
- New International Reader's Version - He said, ‘The four large animals stand for four kings. The kings will appear on the earth.
- English Standard Version - ‘These four great beasts are four kings who shall arise out of the earth.
- New Living Translation - “These four huge beasts represent four kingdoms that will arise from the earth.
- Christian Standard Bible - ‘These huge beasts, four in number, are four kings who will rise from the earth.
- New American Standard Bible - ‘These great beasts, which are four in number, are four kings who will arise from the earth.
- New King James Version - ‘Those great beasts, which are four, are four kings which arise out of the earth.
- Amplified Bible - ‘These four great beasts are four kings who will arise from the earth.
- American Standard Version - These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth.
- King James Version - These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
- New English Translation - ‘These large beasts, which are four in number, represent four kings who will arise from the earth.
- World English Bible - ‘These great animals, which are four, are four kings, who will arise out of the earth.
- 新標點和合本 - 這四個大獸就是四王將要在世上興起。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
- 當代譯本 - 『這四隻巨獸是指四個將要在世上興起的王。
- 聖經新譯本 - ‘這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王。
- 呂振中譯本 - 「這四隻大獸、就是四個王、必從地上起來。
- 中文標準譯本 - 『這四隻巨獸就是從地上將要興起的四個王;
- 現代標點和合本 - 「這四個大獸就是四王將要在世上興起。
- 文理和合譯本 - 此四巨獸即四王、將出於世者、
- 文理委辦譯本 - 四巨獸即四王、必出於世、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其四巨獸即四國、 國原文作王 將興於世、
- Nueva Versión Internacional - “Las cuatro grandes bestias son cuatro reinos que se levantarán en la tierra,
- 현대인의 성경 - “그 큰 네 짐승은 세상에 일어날 네 왕이다.
- Новый Русский Перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
- Восточный перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - « Ces quatre bêtes énormes, dit-il, représentent quatre rois qui apparaîtront sur la terre.
- リビングバイブル - 『四頭の巨大な獣は、のちに地上を治める四人の王を表している。
- Nova Versão Internacional - ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
- Hoffnung für alle - »Die vier Tiere sind vier Königreiche, die große Macht auf der Erde erlangen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn con thú lớn là bốn vua trên thế giới; họ sẽ nổi lên giành quyền bá chủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘สัตว์มหึมาทั้งสี่คืออาณาจักรทั้งสี่ที่จะรุ่งเรืองขึ้นในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘อสุรกายทั้ง 4 นี้คือกษัตริย์ทั้ง 4 ที่จะครองอำนาจบนแผ่นดินโลก
交叉引用
- Daniel 8:19 - “And then he continued, ‘I want to tell you what is going to happen as the judgment days of wrath wind down, for there is going to be an end to all this.
- Daniel 8:20 - “‘The double-horned ram you saw stands for the two kings of the Medes and Persians. The billy goat stands for the kingdom of the Greeks. The huge horn on its forehead is the first Greek king. The four horns that sprouted after it was broken off are the four kings that come after him, but without his power.
- Daniel 7:4 - “The first animal looked like a lion, but it had the wings of an eagle. While I watched, its wings were pulled off. It was then pulled erect so that it was standing on two feet like a man. Then a human heart was placed in it.
- Revelation 13:1 - And the Dragon stood on the shore of the sea. I saw a Beast rising from the sea. It had ten horns and seven heads—on each horn a crown, and each head inscribed with a blasphemous name. The Beast I saw looked like a leopard with bear paws and a lion’s mouth. The Dragon turned over its power to it, its throne and great authority.
- John 18:36 - “My kingdom,” said Jesus, “doesn’t consist of what you see around you. If it did, my followers would fight so that I wouldn’t be handed over to the Jews. But I’m not that kind of king, not the world’s kind of king.”
- Revelation 13:11 - I saw another Beast rising out of the ground. It had two horns like a lamb but sounded like a dragon when it spoke. It was a puppet of the first Beast, made earth and everyone in it worship the first Beast, which had been healed of its deathblow.