逐節對照
- 中文标准译本 - ‘赔珥新 ’就是你的国已经被分割,赐给了米底亚和波斯。”
- 新标点和合本 - 毗勒斯(与乌法珥新同义),就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 毗勒斯 就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 毗勒斯 就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
- 当代译本 - 乌法珥新 指你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
- 圣经新译本 - ‘毗勒斯’(“毗勒斯”即“乌法珥新”的单数式)就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
- 现代标点和合本 - 毗勒斯 ,就是你的国分裂,归于玛代人和波斯人。”
- 和合本(拼音版) - 毗勒斯 ,就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”
- New International Version - Peres : Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”
- New International Reader's Version - “The word Peres means that your authority over your kingdom will be taken away from you. It will be given to the Medes and Persians.”
- English Standard Version - Peres, your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.”
- New Living Translation - Parsin means ‘divided’—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
- The Message - “Peres: Your kingdom has been divided up and handed over to the Medes and Persians.” * * *
- Christian Standard Bible - ‘Peres’ means that your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
- New American Standard Bible - ‘ Perēs’—your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
- New King James Version - PERES: Your kingdom has been divided, and given to the Medes and Persians.”
- Amplified Bible - ‘ peres’— your kingdom has been divided and given over to the Medes and Persians.”
- American Standard Version - PERES; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
- King James Version - PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
- New English Translation - As for peres – your kingdom is divided and given over to the Medes and Persians.”
- World English Bible - PERES: your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.”
- 新標點和合本 - 毗勒斯(與烏法珥新同義),就是你的國分裂,歸與米底亞人和波斯人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 毗勒斯 就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 毗勒斯 就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
- 當代譯本 - 烏法珥新 指你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
- 聖經新譯本 - ‘毘勒斯’(“毘勒斯”即“烏法珥新”的單數式)就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。”
- 呂振中譯本 - 「毘勒斯」 即是:「你的國崩裂了、歸與 瑪代 和 波斯 人。」』
- 中文標準譯本 - 『賠珥新 』就是你的國已經被分割,賜給了米底亞和波斯。」
- 現代標點和合本 - 毗勒斯 ,就是你的國分裂,歸於瑪代人和波斯人。」
- 文理和合譯本 - 毘勒斯者、爾國分裂、畀於瑪代 波斯人也、
- 文理委辦譯本 - [口庇]嘞即分之之義、上帝分裂爾邦、以畀米太、巴西、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 批累斯 與上烏法珥新同義 者、言爾國分裂、歸於 瑪代 、 巴西 、
- Nueva Versión Internacional - »Parsin: El reino de Su Majestad se ha dividido, y ha sido entregado a medos y persas».
- 현대인의 성경 - 그리고 바르신은 ‘나눈다’ 는 뜻입니다. 이것은 왕의 나라가 나누어져 메디아와 페르시아 사람에게 주어질 것을 가리킵니다.”
- Новый Русский Перевод - ПЕРЕС – твое царство разделено и отдано мидянам и персам.
- Восточный перевод - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перес – твоё царство разделено и отдано мидянам и персам.
- La Bible du Semeur 2015 - « Deux demi-sicles » : Ton royaume a été « divisé » pour être livré aux Mèdes et aux Perses.
- リビングバイブル - 『パルシン』は、分割されたという意味で、王の国が分割されて、メディヤとペルシヤに与えられるということです。」
- Nova Versão Internacional - “Peres : Teu reino foi dividido e entregue aos medos e persas”.
- Hoffnung für alle - ›Und geteilt‹ bedeutet: Dein Reich wird aufgeteilt und den Medern und Persern gegeben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - PHÁC-SIN nghĩa là ‘bị chia đôi’—nước vua sẽ bị chia đôi, giao cho người Mê-đi và người Ba Tư.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปเรส หมายความว่า ราชอาณาจักรของฝ่าพระบาทถูกแบ่งแยก และยกให้ชาวมีเดียและเปอร์เซีย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พเรส อาณาจักรของท่านจะถูกแบ่งแยกออก และถูกยกให้แก่ชาวมีเดียและชาวเปอร์เซีย”
交叉引用
- 但以理书 8:3 - 我举目观看,看哪,有一只公绵羊站在运河边!它有两只犄角,两只犄角都很高,其中一只高过另一只,那较高的是后来长起来的。
- 但以理书 8:4 - 我看见那公绵羊向西、向北、向南冲撞,没有野兽能在它面前站立得住,也没有谁能解救它们脱离它的权势;它任意而行,并高抬自己。
- 但以理书 8:20 - 你所看见的那有两只犄角的公绵羊,就是米底亚王和波斯王。
- 但以理书 9:1 - 米底亚人的后裔,亚哈随鲁的儿子大流士被立为王统治迦勒底国的第一年,
- 以赛亚书 45:1 - 耶和华紧拉着居鲁士的右手, 让列国降服在他面前, 使君王们的腰带松开; 又让门在他面前敞开, 使城门也不关闭—— 耶和华对所膏立的居鲁士如此说:
- 以赛亚书 45:2 - “我必在你前面行, 修平崎岖之地; 我要打碎铜门, 砍断铁闩。
- 但以理书 5:31 - 米底亚人大流士接取这国;当时他六十二岁。
- 以赛亚书 21:2 - 有一个严酷的异象向我宣告: “背信者背信, 毁灭者行毁灭。 以拦哪,上去吧! 米底亚 啊,围攻吧! 我要使一切的叹息止住。”
- 以赛亚书 13:17 - 看哪!我要激起米底亚 人来攻击他们。 米底亚人不重视银子, 也不喜爱金子;
- 但以理书 6:28 - 这样,大流士在位的时候和波斯人居鲁士在位的时候,这但以理都事事通达。