Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:13 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Er wird seinen menschlichen Verstand verlieren und einem Tier gleichen. Sieben Zeiträume lang soll dies dauern!
  • 新标点和合本 - “我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者从天而降。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我观看,我在床上脑中的异象是这样,看哪,有守望者,就是神圣的一位,从天而降,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我观看,我在床上脑中的异象是这样,看哪,有守望者,就是神圣的一位,从天而降,
  • 当代译本 - “‘我躺在床上时脑中出现了异象,我看见一位圣洁的守望者从天而降。
  • 圣经新译本 - “‘我躺在床上,在我脑海出现的异象中,我看见有一位守望者,就是圣者,从天上下来,
  • 中文标准译本 - “我在床上时,我在脑海中的异象里继续观看,看哪,有一位守望者,就是一位圣者,从天上降下!
  • 现代标点和合本 - 我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者从天而降,
  • 和合本(拼音版) - “我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者从天而降,
  • New International Version - “In the visions I saw while lying in bed, I looked, and there before me was a holy one, a messenger, coming down from heaven.
  • New International Reader's Version - “While I was still lying in bed, I looked up. In my visions, I saw a holy one. He was a messenger. He was coming down from heaven.
  • English Standard Version - “I saw in the visions of my head as I lay in bed, and behold, a watcher, a holy one, came down from heaven.
  • New Living Translation - “‘Then as I lay there dreaming, I saw a messenger, a holy one, coming down from heaven.
  • The Message - “‘And this also is what I saw as I was stretched out on my bed. I saw a holy watchman descend from heaven, and call out: Chop down the tree, lop off its branches, strip its leaves and scatter its fruit. Chase the animals from beneath it and shoo the birds from its branches. But leave the stump and roots in the ground, belted with a strap of iron and bronze in the grassy meadow.
  • Christian Standard Bible - “As I was lying in my bed, I also saw in the visions of my mind a watcher, a holy one, coming down from heaven.
  • New American Standard Bible - ‘I was looking in the visions in my mind as I lay on my bed, and behold, an angelic watcher, a holy one, descended from heaven.
  • New King James Version - “I saw in the visions of my head while on my bed, and there was a watcher, a holy one, coming down from heaven.
  • Amplified Bible - ‘And behold, I saw in the visions of my mind as I lay on my bed, an angelic watcher, a holy one, descended from heaven.
  • American Standard Version - I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and a holy one came down from heaven.
  • King James Version - I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
  • New English Translation - While I was watching in my mind’s visions on my bed, a holy sentinel came down from heaven.
  • World English Bible - “I saw in the visions of my head on my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from the sky.
  • 新標點和合本 - 「我在牀上腦中的異象,見有一位守望的聖者從天而降。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我觀看,我在床上腦中的異象是這樣,看哪,有守望者,就是神聖的一位,從天而降,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我觀看,我在床上腦中的異象是這樣,看哪,有守望者,就是神聖的一位,從天而降,
  • 當代譯本 - 「『我躺在床上時腦中出現了異象,我看見一位聖潔的守望者從天而降。
  • 聖經新譯本 - “‘我躺在床上,在我腦海出現的異象中,我看見有一位守望者,就是聖者,從天上下來,
  • 呂振中譯本 - 『我在床上,在我腦中 所見 的異象中、我觀看着,就見有一位警衛者、就是一位聖者、從天上降下來。
  • 中文標準譯本 - 「我在床上時,我在腦海中的異象裡繼續觀看,看哪,有一位守望者,就是一位聖者,從天上降下!
  • 現代標點和合本 - 我在床上腦中的異象,見有一位守望的聖者從天而降,
  • 文理和合譯本 - 我在牀所得之異象、見一儆醒之聖使、自天而降、
  • 文理委辦譯本 - 我卧於榻、夢聖使者、巡察者、自天而降、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我寢於床、所見之異象中、又見守護之聖者、 聖者或作聖天使下同 自天而降、
  • Nueva Versión Internacional - »En la visión que tuve mientras reposaba en mi lecho, vi ante mí a un mensajero santo que descendía del cielo
  • 현대인의 성경 - “내가 또 잠자리에 누워 환상 가운데 보니 하늘에서 한 천사가 내려와
  • Новый Русский Перевод - Пусть отойдет от него человеческий разум, и дастся ему разум звериный, пока не пройдет семь лет.
  • Восточный перевод - Пусть отойдёт от него человеческий разум и дастся ему разум звериный, пока не пройдёт семь лет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть отойдёт от него человеческий разум и дастся ему разум звериный, пока не пройдёт семь лет .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть отойдёт от него человеческий разум и дастся ему разум звериный, пока не пройдёт семь лет .
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet homme perdra la raison et se prendra pour une bête jusqu’à ce qu’aient passé sept temps .
  • リビングバイブル - 以上のようなことを夢で見ていると、神の使いの一人が天から降りて来るのが見えた。
  • Nova Versão Internacional - Nas visões que tive deitado em minha cama, olhei e vi diante de mim uma sentinela, um anjo que descia do céu;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đang quan sát, bỗng Đấng canh giữ, tức là Đấng Thánh, từ trời ngự xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขณะนอนอยู่บนเตียง เราเห็นนิมิตคือ เรามองไปเห็นทูตสวรรค์ ผู้บริสุทธิ์ลงมาจากฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาพ​นิมิต​ที่​เรา​เห็น​อยู่​ใน​ความ​นึก​คิด​ของ​เรา​ขณะ​ที่​เรา​นอน​อยู่ ดู​เถิด มี​ผู้​ส่ง​ข่าว​ผู้​บริสุทธิ์​ผู้​หนึ่ง​ลง​มา​จาก​ฟ้า​สวรรค์
交叉引用
  • Daniel 4:10 - Während ich den Baum betrachtete, kam plötzlich vom Himmel ein Engel Gottes herab.
  • Matthäus 25:31 - »Wenn der Menschensohn in seiner ganzen Herrlichkeit kommt, begleitet von allen Engeln, dann wird er auf seinem Königsthron sitzen.
  • Psalm 103:20 - Lobt den Herrn, ihr mächtigen Engel, die ihr seinen Worten gehorcht und seine Befehle ausführt!
  • Lukas 4:34 - »Hör auf! Was willst du von uns, Jesus aus Nazareth? Bist du gekommen, um uns zu vernichten? Ich weiß, wer du bist: Du bist der Heilige, den Gott gesandt hat!«
  • Daniel 7:17 - »Die vier Tiere sind vier Königreiche, die große Macht auf der Erde erlangen werden.
  • Daniel 7:23 - Der Engel, den ich nach der Bedeutung des Traumes gefragt hatte, erklärte mir: »Das vierte Tier bedeutet ein viertes Reich, das sich von allen früheren unterscheidet. Es wird die ganze Erde verschlingen, zermalmen und niedertreten.
  • Markus 1:24 - »Was willst du von uns, Jesus aus Nazareth? Bist du gekommen, um uns zu vernichten? Ich weiß, wer du bist: Du bist der Heilige, den Gott gesandt hat!«
  • Offenbarung 14:10 - Denn sie werden den Kelch, der mit Gottes Zorn gefüllt ist, bis zur bitteren Neige leeren müssen. In Gegenwart der heiligen Engel und vor den Augen des Lammes werden sie in Feuer und Schwefel qualvoll leiden.
  • Psalm 89:7 - Denn wer im Himmel ist dir gleich? Kein himmlisches Wesen ist so mächtig wie du!
  • Sacharja 14:5 - In dieses Tal, das bis nach Azal reicht, werdet ihr fliehen, so wie eure Vorfahren zur Zeit des judäischen Königs Usija vor dem Erdbeben geflohen sind. Dann aber wird der Herr, mein Gott, in Jerusalem einziehen und alle seine heiligen Engel mit ihm.
  • Judas 1:14 - Henoch, der in der siebten Generation nach Adam lebte, kündigte diesen Leuten schon damals ihr Urteil an, als er voraussagte: »Seht, der Herr kommt mit vielen tausend heiligen Engeln,
  • Daniel 4:23 - Du hast gehört, wie der Engel befahl, den Wurzelstock stehen zu lassen. Dies bedeutet: Du darfst wieder als König regieren, wenn du Gott als Herrn anerkennst.
  • Daniel 4:5 - Zuletzt trat Daniel vor mich, der nach meinem Gott Bel den Namen Beltschazar bekommen hatte. In ihm wohnt der Geist der heiligen Götter. Auch ihm erzählte ich meinen Traum:
  • Daniel 7:1 - Im 1. Regierungsjahr des babylonischen Königs Belsazar hatte Daniel nachts im Traum eine Vision. Er schrieb alles nieder, was er gesehen hatte,
  • Daniel 8:13 - Dann hörte ich, wie ein Engel einen anderen fragte: »Wie lange wird all das dauern, was in der Vision zu sehen war? Wann wird man Gott wieder die regelmäßigen Opfer darbringen können? Wann hat die Auflehnung gegen den Herrn des Himmels und die schreckliche Entweihung des Tempels ein Ende?«
  • 5. Mose 33:2 - »Der Herr kam vom Berg Sinai, wie die Sonne erhob er sich über dem Gebirge Seïr. Über den Bergen von Paran zeigte er sich ihnen in seinem Glanz. Unzählige Engel begleiteten ihn, und Feuer fuhr aus seiner rechten Hand.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Er wird seinen menschlichen Verstand verlieren und einem Tier gleichen. Sieben Zeiträume lang soll dies dauern!
  • 新标点和合本 - “我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者从天而降。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我观看,我在床上脑中的异象是这样,看哪,有守望者,就是神圣的一位,从天而降,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我观看,我在床上脑中的异象是这样,看哪,有守望者,就是神圣的一位,从天而降,
  • 当代译本 - “‘我躺在床上时脑中出现了异象,我看见一位圣洁的守望者从天而降。
  • 圣经新译本 - “‘我躺在床上,在我脑海出现的异象中,我看见有一位守望者,就是圣者,从天上下来,
  • 中文标准译本 - “我在床上时,我在脑海中的异象里继续观看,看哪,有一位守望者,就是一位圣者,从天上降下!
  • 现代标点和合本 - 我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者从天而降,
  • 和合本(拼音版) - “我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者从天而降,
  • New International Version - “In the visions I saw while lying in bed, I looked, and there before me was a holy one, a messenger, coming down from heaven.
  • New International Reader's Version - “While I was still lying in bed, I looked up. In my visions, I saw a holy one. He was a messenger. He was coming down from heaven.
  • English Standard Version - “I saw in the visions of my head as I lay in bed, and behold, a watcher, a holy one, came down from heaven.
  • New Living Translation - “‘Then as I lay there dreaming, I saw a messenger, a holy one, coming down from heaven.
  • The Message - “‘And this also is what I saw as I was stretched out on my bed. I saw a holy watchman descend from heaven, and call out: Chop down the tree, lop off its branches, strip its leaves and scatter its fruit. Chase the animals from beneath it and shoo the birds from its branches. But leave the stump and roots in the ground, belted with a strap of iron and bronze in the grassy meadow.
  • Christian Standard Bible - “As I was lying in my bed, I also saw in the visions of my mind a watcher, a holy one, coming down from heaven.
  • New American Standard Bible - ‘I was looking in the visions in my mind as I lay on my bed, and behold, an angelic watcher, a holy one, descended from heaven.
  • New King James Version - “I saw in the visions of my head while on my bed, and there was a watcher, a holy one, coming down from heaven.
  • Amplified Bible - ‘And behold, I saw in the visions of my mind as I lay on my bed, an angelic watcher, a holy one, descended from heaven.
  • American Standard Version - I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and a holy one came down from heaven.
  • King James Version - I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
  • New English Translation - While I was watching in my mind’s visions on my bed, a holy sentinel came down from heaven.
  • World English Bible - “I saw in the visions of my head on my bed, and behold, a watcher and a holy one came down from the sky.
  • 新標點和合本 - 「我在牀上腦中的異象,見有一位守望的聖者從天而降。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我觀看,我在床上腦中的異象是這樣,看哪,有守望者,就是神聖的一位,從天而降,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我觀看,我在床上腦中的異象是這樣,看哪,有守望者,就是神聖的一位,從天而降,
  • 當代譯本 - 「『我躺在床上時腦中出現了異象,我看見一位聖潔的守望者從天而降。
  • 聖經新譯本 - “‘我躺在床上,在我腦海出現的異象中,我看見有一位守望者,就是聖者,從天上下來,
  • 呂振中譯本 - 『我在床上,在我腦中 所見 的異象中、我觀看着,就見有一位警衛者、就是一位聖者、從天上降下來。
  • 中文標準譯本 - 「我在床上時,我在腦海中的異象裡繼續觀看,看哪,有一位守望者,就是一位聖者,從天上降下!
  • 現代標點和合本 - 我在床上腦中的異象,見有一位守望的聖者從天而降,
  • 文理和合譯本 - 我在牀所得之異象、見一儆醒之聖使、自天而降、
  • 文理委辦譯本 - 我卧於榻、夢聖使者、巡察者、自天而降、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我寢於床、所見之異象中、又見守護之聖者、 聖者或作聖天使下同 自天而降、
  • Nueva Versión Internacional - »En la visión que tuve mientras reposaba en mi lecho, vi ante mí a un mensajero santo que descendía del cielo
  • 현대인의 성경 - “내가 또 잠자리에 누워 환상 가운데 보니 하늘에서 한 천사가 내려와
  • Новый Русский Перевод - Пусть отойдет от него человеческий разум, и дастся ему разум звериный, пока не пройдет семь лет.
  • Восточный перевод - Пусть отойдёт от него человеческий разум и дастся ему разум звериный, пока не пройдёт семь лет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть отойдёт от него человеческий разум и дастся ему разум звериный, пока не пройдёт семь лет .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть отойдёт от него человеческий разум и дастся ему разум звериный, пока не пройдёт семь лет .
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet homme perdra la raison et se prendra pour une bête jusqu’à ce qu’aient passé sept temps .
  • リビングバイブル - 以上のようなことを夢で見ていると、神の使いの一人が天から降りて来るのが見えた。
  • Nova Versão Internacional - Nas visões que tive deitado em minha cama, olhei e vi diante de mim uma sentinela, um anjo que descia do céu;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đang quan sát, bỗng Đấng canh giữ, tức là Đấng Thánh, từ trời ngự xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขณะนอนอยู่บนเตียง เราเห็นนิมิตคือ เรามองไปเห็นทูตสวรรค์ ผู้บริสุทธิ์ลงมาจากฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาพ​นิมิต​ที่​เรา​เห็น​อยู่​ใน​ความ​นึก​คิด​ของ​เรา​ขณะ​ที่​เรา​นอน​อยู่ ดู​เถิด มี​ผู้​ส่ง​ข่าว​ผู้​บริสุทธิ์​ผู้​หนึ่ง​ลง​มา​จาก​ฟ้า​สวรรค์
  • Daniel 4:10 - Während ich den Baum betrachtete, kam plötzlich vom Himmel ein Engel Gottes herab.
  • Matthäus 25:31 - »Wenn der Menschensohn in seiner ganzen Herrlichkeit kommt, begleitet von allen Engeln, dann wird er auf seinem Königsthron sitzen.
  • Psalm 103:20 - Lobt den Herrn, ihr mächtigen Engel, die ihr seinen Worten gehorcht und seine Befehle ausführt!
  • Lukas 4:34 - »Hör auf! Was willst du von uns, Jesus aus Nazareth? Bist du gekommen, um uns zu vernichten? Ich weiß, wer du bist: Du bist der Heilige, den Gott gesandt hat!«
  • Daniel 7:17 - »Die vier Tiere sind vier Königreiche, die große Macht auf der Erde erlangen werden.
  • Daniel 7:23 - Der Engel, den ich nach der Bedeutung des Traumes gefragt hatte, erklärte mir: »Das vierte Tier bedeutet ein viertes Reich, das sich von allen früheren unterscheidet. Es wird die ganze Erde verschlingen, zermalmen und niedertreten.
  • Markus 1:24 - »Was willst du von uns, Jesus aus Nazareth? Bist du gekommen, um uns zu vernichten? Ich weiß, wer du bist: Du bist der Heilige, den Gott gesandt hat!«
  • Offenbarung 14:10 - Denn sie werden den Kelch, der mit Gottes Zorn gefüllt ist, bis zur bitteren Neige leeren müssen. In Gegenwart der heiligen Engel und vor den Augen des Lammes werden sie in Feuer und Schwefel qualvoll leiden.
  • Psalm 89:7 - Denn wer im Himmel ist dir gleich? Kein himmlisches Wesen ist so mächtig wie du!
  • Sacharja 14:5 - In dieses Tal, das bis nach Azal reicht, werdet ihr fliehen, so wie eure Vorfahren zur Zeit des judäischen Königs Usija vor dem Erdbeben geflohen sind. Dann aber wird der Herr, mein Gott, in Jerusalem einziehen und alle seine heiligen Engel mit ihm.
  • Judas 1:14 - Henoch, der in der siebten Generation nach Adam lebte, kündigte diesen Leuten schon damals ihr Urteil an, als er voraussagte: »Seht, der Herr kommt mit vielen tausend heiligen Engeln,
  • Daniel 4:23 - Du hast gehört, wie der Engel befahl, den Wurzelstock stehen zu lassen. Dies bedeutet: Du darfst wieder als König regieren, wenn du Gott als Herrn anerkennst.
  • Daniel 4:5 - Zuletzt trat Daniel vor mich, der nach meinem Gott Bel den Namen Beltschazar bekommen hatte. In ihm wohnt der Geist der heiligen Götter. Auch ihm erzählte ich meinen Traum:
  • Daniel 7:1 - Im 1. Regierungsjahr des babylonischen Königs Belsazar hatte Daniel nachts im Traum eine Vision. Er schrieb alles nieder, was er gesehen hatte,
  • Daniel 8:13 - Dann hörte ich, wie ein Engel einen anderen fragte: »Wie lange wird all das dauern, was in der Vision zu sehen war? Wann wird man Gott wieder die regelmäßigen Opfer darbringen können? Wann hat die Auflehnung gegen den Herrn des Himmels und die schreckliche Entweihung des Tempels ein Ende?«
  • 5. Mose 33:2 - »Der Herr kam vom Berg Sinai, wie die Sonne erhob er sich über dem Gebirge Seïr. Über den Bergen von Paran zeigte er sich ihnen in seinem Glanz. Unzählige Engel begleiteten ihn, und Feuer fuhr aus seiner rechten Hand.
聖經
資源
計劃
奉獻