Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:11 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那樹漸長,而且茁壯,高得頂天,從地極都能看見,
  • 新标点和合本 - 那树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那树渐长,而且茁壮,高得顶天,从地极都能看见,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那树渐长,而且茁壮,高得顶天,从地极都能看见,
  • 当代译本 - 这树长得苍劲有力,高可参天,从地极都能看见。
  • 圣经新译本 - 那树渐长,而且坚强, 高达于天, 地极所有的人都看得到。
  • 中文标准译本 - 这树继续长大,变得茁壮, 高达于天,全地极都能看到;
  • 现代标点和合本 - 那树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见。
  • 和合本(拼音版) - 那树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见。
  • New International Version - The tree grew large and strong and its top touched the sky; it was visible to the ends of the earth.
  • New International Reader's Version - It had grown to be large and strong. Its top touched the sky. It could be seen anywhere on earth.
  • English Standard Version - The tree grew and became strong, and its top reached to heaven, and it was visible to the end of the whole earth.
  • New Living Translation - The tree grew very tall and strong, reaching high into the heavens for all the world to see.
  • Christian Standard Bible - The tree grew large and strong; its top reached to the sky, and it was visible to the ends of the earth.
  • New American Standard Bible - The tree grew large and became strong And its height reached to the sky, And it was visible to the end of the whole earth.
  • New King James Version - The tree grew and became strong; Its height reached to the heavens, And it could be seen to the ends of all the earth.
  • Amplified Bible - The tree grew large and became strong And its height reached to heaven, And it was visible to the end of the earth.
  • American Standard Version - The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth.
  • King James Version - The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:
  • New English Translation - The tree grew large and strong. Its top reached far into the sky; it could be seen from the borders of all the land.
  • World English Bible - The tree grew, and was strong, and its height reached to the sky, and its sight to the end of all the earth.
  • 新標點和合本 - 那樹漸長,而且堅固,高得頂天,從地極都能看見,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那樹漸長,而且茁壯,高得頂天,從地極都能看見,
  • 當代譯本 - 這樹長得蒼勁有力,高可參天,從地極都能看見。
  • 聖經新譯本 - 那樹漸長,而且堅強, 高達於天, 地極所有的人都看得到。
  • 呂振中譯本 - 那樹直長起來,長得很堅強,高到頂天,全地四極都能看到。
  • 中文標準譯本 - 這樹繼續長大,變得茁壯, 高達於天,全地極都能看到;
  • 現代標點和合本 - 那樹漸長,而且堅固,高得頂天,從地極都能看見。
  • 文理和合譯本 - 其樹生長堅剛、高凌霄漢、四極見之、
  • 文理委辦譯本 - 生長堅剛、高凌霄漢、天下之人、皆得仰而見之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 樹大 大或作長 而堅剛、高及於天、至地極可見、
  • Nueva Versión Internacional - El árbol creció y se hizo fuerte, y su copa tocaba el cielo, ¡hasta podía verse desde cualquier punto de la tierra!
  • 현대인의 성경 - 그 나무는 점점 크게 자라서 그 끝이 하늘에 닿아 세상의 모든 사람들이 볼 수 있을 정도였다.
  • Новый Русский Перевод - Он громко воскликнул: «Срубите дерево и отсеките его ветви; оборвите его листья и разбросайте плоды. Пусть звери удалятся из-под него, и птицы с его ветвей.
  • Восточный перевод - Он громко воскликнул: «Срубите дерево и отсеките его ветви; оборвите его листья и разбросайте плоды. Пусть звери удалятся из-под него и птицы улетят с его ветвей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он громко воскликнул: «Срубите дерево и отсеките его ветви; оборвите его листья и разбросайте плоды. Пусть звери удалятся из-под него и птицы улетят с его ветвей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он громко воскликнул: «Срубите дерево и отсеките его ветви; оборвите его листья и разбросайте плоды. Пусть звери удалятся из-под него и птицы улетят с его ветвей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il cria d’une voix forte : « Abattez l’arbre ! ╵Coupez ses branches ! Arrachez son feuillage ╵et dispersez ses fruits, et que les animaux ╵s’enfuient de dessous lui, que les oiseaux ╵quittent ses branches !
  • Nova Versão Internacional - A árvore cresceu tanto que a sua copa encostou no céu; era visível até os confins da terra.
  • Hoffnung für alle - Er rief laut: ›Fällt den Baum und hackt seine Äste ab! Reißt die Blätter herunter und verstreut die Früchte überall! Die Tiere, die in seinem Schatten leben, und die Vögel, die in seinen Zweigen nisten, jagt in die Flucht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cây ngày càng lớn mạnh, ngọn vươn đến tận trời, khắp cả mặt đất đều trông thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นไม้นั้นเติบโตขึ้นอย่างแข็งแกร่งจนยอดสูงจรดฟ้า แม้แต่สุดโลกก็ยังมองเห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นไม้​โต​ขึ้น​และ​แข็ง​แกร่ง ยอด​ต้นไม้​งอก​สูง​ขึ้น​ถึง​ฟ้า​สวรรค์ จน​ทั่ว​ทั้ง​โลก​มอง​เห็น​ได้
交叉引用
  • 馬太福音 11:23 - 迦百農啊, 你以為要被舉到天上嗎? 你要被推下陰間! 因為在你那裏所行的異能,若行在所多瑪,它還可以存留到今日。
  • 創世記 11:4 - 他們說:「來,讓我們建造一座城和一座塔,塔頂通天。我們要為自己立名,免得我們分散在全地面上。」
  • 但以理書 4:21 - 葉子華美,果子甚多,可作所有動物的食物;野地的走獸住在其下,天空的飛鳥宿在枝上。
  • 但以理書 4:22 - 「王啊,這成長又茁壯的樹就是你。你的威勢成長及於天,你的權柄達到地極。
  • 申命記 9:1 - 「以色列啊,你要聽!你今日要過約旦河,進去佔領比你更強大的列國,那裏的城鎮又大,城牆又堅固,如天一樣高。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那樹漸長,而且茁壯,高得頂天,從地極都能看見,
  • 新标点和合本 - 那树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那树渐长,而且茁壮,高得顶天,从地极都能看见,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那树渐长,而且茁壮,高得顶天,从地极都能看见,
  • 当代译本 - 这树长得苍劲有力,高可参天,从地极都能看见。
  • 圣经新译本 - 那树渐长,而且坚强, 高达于天, 地极所有的人都看得到。
  • 中文标准译本 - 这树继续长大,变得茁壮, 高达于天,全地极都能看到;
  • 现代标点和合本 - 那树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见。
  • 和合本(拼音版) - 那树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见。
  • New International Version - The tree grew large and strong and its top touched the sky; it was visible to the ends of the earth.
  • New International Reader's Version - It had grown to be large and strong. Its top touched the sky. It could be seen anywhere on earth.
  • English Standard Version - The tree grew and became strong, and its top reached to heaven, and it was visible to the end of the whole earth.
  • New Living Translation - The tree grew very tall and strong, reaching high into the heavens for all the world to see.
  • Christian Standard Bible - The tree grew large and strong; its top reached to the sky, and it was visible to the ends of the earth.
  • New American Standard Bible - The tree grew large and became strong And its height reached to the sky, And it was visible to the end of the whole earth.
  • New King James Version - The tree grew and became strong; Its height reached to the heavens, And it could be seen to the ends of all the earth.
  • Amplified Bible - The tree grew large and became strong And its height reached to heaven, And it was visible to the end of the earth.
  • American Standard Version - The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth.
  • King James Version - The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:
  • New English Translation - The tree grew large and strong. Its top reached far into the sky; it could be seen from the borders of all the land.
  • World English Bible - The tree grew, and was strong, and its height reached to the sky, and its sight to the end of all the earth.
  • 新標點和合本 - 那樹漸長,而且堅固,高得頂天,從地極都能看見,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那樹漸長,而且茁壯,高得頂天,從地極都能看見,
  • 當代譯本 - 這樹長得蒼勁有力,高可參天,從地極都能看見。
  • 聖經新譯本 - 那樹漸長,而且堅強, 高達於天, 地極所有的人都看得到。
  • 呂振中譯本 - 那樹直長起來,長得很堅強,高到頂天,全地四極都能看到。
  • 中文標準譯本 - 這樹繼續長大,變得茁壯, 高達於天,全地極都能看到;
  • 現代標點和合本 - 那樹漸長,而且堅固,高得頂天,從地極都能看見。
  • 文理和合譯本 - 其樹生長堅剛、高凌霄漢、四極見之、
  • 文理委辦譯本 - 生長堅剛、高凌霄漢、天下之人、皆得仰而見之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 樹大 大或作長 而堅剛、高及於天、至地極可見、
  • Nueva Versión Internacional - El árbol creció y se hizo fuerte, y su copa tocaba el cielo, ¡hasta podía verse desde cualquier punto de la tierra!
  • 현대인의 성경 - 그 나무는 점점 크게 자라서 그 끝이 하늘에 닿아 세상의 모든 사람들이 볼 수 있을 정도였다.
  • Новый Русский Перевод - Он громко воскликнул: «Срубите дерево и отсеките его ветви; оборвите его листья и разбросайте плоды. Пусть звери удалятся из-под него, и птицы с его ветвей.
  • Восточный перевод - Он громко воскликнул: «Срубите дерево и отсеките его ветви; оборвите его листья и разбросайте плоды. Пусть звери удалятся из-под него и птицы улетят с его ветвей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он громко воскликнул: «Срубите дерево и отсеките его ветви; оборвите его листья и разбросайте плоды. Пусть звери удалятся из-под него и птицы улетят с его ветвей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он громко воскликнул: «Срубите дерево и отсеките его ветви; оборвите его листья и разбросайте плоды. Пусть звери удалятся из-под него и птицы улетят с его ветвей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il cria d’une voix forte : « Abattez l’arbre ! ╵Coupez ses branches ! Arrachez son feuillage ╵et dispersez ses fruits, et que les animaux ╵s’enfuient de dessous lui, que les oiseaux ╵quittent ses branches !
  • Nova Versão Internacional - A árvore cresceu tanto que a sua copa encostou no céu; era visível até os confins da terra.
  • Hoffnung für alle - Er rief laut: ›Fällt den Baum und hackt seine Äste ab! Reißt die Blätter herunter und verstreut die Früchte überall! Die Tiere, die in seinem Schatten leben, und die Vögel, die in seinen Zweigen nisten, jagt in die Flucht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cây ngày càng lớn mạnh, ngọn vươn đến tận trời, khắp cả mặt đất đều trông thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นไม้นั้นเติบโตขึ้นอย่างแข็งแกร่งจนยอดสูงจรดฟ้า แม้แต่สุดโลกก็ยังมองเห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นไม้​โต​ขึ้น​และ​แข็ง​แกร่ง ยอด​ต้นไม้​งอก​สูง​ขึ้น​ถึง​ฟ้า​สวรรค์ จน​ทั่ว​ทั้ง​โลก​มอง​เห็น​ได้
  • 馬太福音 11:23 - 迦百農啊, 你以為要被舉到天上嗎? 你要被推下陰間! 因為在你那裏所行的異能,若行在所多瑪,它還可以存留到今日。
  • 創世記 11:4 - 他們說:「來,讓我們建造一座城和一座塔,塔頂通天。我們要為自己立名,免得我們分散在全地面上。」
  • 但以理書 4:21 - 葉子華美,果子甚多,可作所有動物的食物;野地的走獸住在其下,天空的飛鳥宿在枝上。
  • 但以理書 4:22 - 「王啊,這成長又茁壯的樹就是你。你的威勢成長及於天,你的權柄達到地極。
  • 申命記 9:1 - 「以色列啊,你要聽!你今日要過約旦河,進去佔領比你更強大的列國,那裏的城鎮又大,城牆又堅固,如天一樣高。
聖經
資源
計劃
奉獻