Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:20 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - And he ordered some of the mighty men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
  • 新标点和合本 - 又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又命令他军中的几个壮士,把沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又命令他军中的几个壮士,把沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
  • 当代译本 - 又命令军中的勇士将沙得拉、米煞和亚伯尼歌绑起来,扔进烈焰熊熊的火窑。
  • 圣经新译本 - 又吩咐他军队中几个最精壮的士兵,把沙得拉、米煞和亚伯尼歌绑起来,扔在烈火的窑中。
  • 中文标准译本 - 又命令他军队中几个最强壮的人,把沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥绑起来,扔进烈火燃烧的窑中。
  • 现代标点和合本 - 又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
  • 和合本(拼音版) - 又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
  • New International Version - and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace.
  • New International Reader's Version - He also gave some of the strongest soldiers in his army a command. He ordered them to tie up Shadrach, Meshach and Abednego. Then he told his men to throw them into the blazing furnace.
  • New Living Translation - Then he ordered some of the strongest men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego and throw them into the blazing furnace.
  • Christian Standard Bible - and he commanded some of the best soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego and throw them into the furnace of blazing fire.
  • New American Standard Bible - And he ordered certain valiant warriors who were in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abed-nego in order to throw them into the furnace of blazing fire.
  • New King James Version - And he commanded certain mighty men of valor who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, and cast them into the burning fiery furnace.
  • Amplified Bible - He commanded certain strong men in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abed-nego and to throw them into the furnace of blazing fire.
  • American Standard Version - And he commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.
  • King James Version - And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed–nego, and to cast them into the burning fiery furnace.
  • New English Translation - He ordered strong soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego and to throw them into the furnace of blazing fire.
  • World English Bible - He commanded certain mighty men who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
  • 新標點和合本 - 又吩咐他軍中的幾個壯士,將沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窰中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又命令他軍中的幾個壯士,把沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窰中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又命令他軍中的幾個壯士,把沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窰中。
  • 當代譯本 - 又命令軍中的勇士將沙得拉、米煞和亞伯尼歌綁起來,扔進烈焰熊熊的火窯。
  • 聖經新譯本 - 又吩咐他軍隊中幾個最精壯的士兵,把沙得拉、米煞和亞伯尼歌綁起來,扔在烈火的窰中。
  • 呂振中譯本 - 又吩咐他軍隊中幾個有經驗的勇士將 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 捆起來,扔在烈火燃燒着的窰中。
  • 中文標準譯本 - 又命令他軍隊中幾個最強壯的人,把沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥綁起來,扔進烈火燃燒的窯中。
  • 現代標點和合本 - 又吩咐他軍中的幾個壯士,將沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窯中。
  • 文理和合譯本 - 亦命軍中壯士數人、縛沙得拉米煞亞伯尼歌、投諸烈火之爐、
  • 文理委辦譯本 - 命軍中壯士束縛三人、投諸洪爐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命軍中壯士、束縛 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 、投於炎烈之火窰中、
  • Nueva Versión Internacional - y que algunos de los soldados más fuertes de su ejército ataran a los tres jóvenes y los arrojaran al horno en llamas.
  • 현대인의 성경 - 또 건장한 군인 몇 사람에게 사드락과 메삭과 아벳느고를 단단히 묶어 뜨겁게 타는 용광로 속에 던져 넣으라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - и велел сильнейшим воинам своего войска связать Шадраха, Мешаха и Аведнего и бросить их в огненную печь.
  • Восточный перевод - и велел сильнейшим воинам своего войска связать Шадраха, Мисаха и Аведнего и бросить их в огненную печь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и велел сильнейшим воинам своего войска связать Шадраха, Мисаха и Аведнего и бросить их в огненную печь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и велел сильнейшим воинам своего войска связать Шадраха, Мисаха и Аведнего и бросить их в огненную печь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il commanda à quelques soldats vigoureux de sa garde, de ligoter Shadrak, Méshak et Abed-Nego et de les jeter dans la fournaise ardemment chauffée.
  • リビングバイブル - また、王の軍隊の中で最も強い者たちに、シャデラク、メシャク、アベデ・ネゴを縛って火に投げ込むよう命じたのです。
  • Nova Versão Internacional - e ordenou que alguns dos soldados mais fortes do seu exército amarrassem Sadraque, Mesaque e Abede-Nego e os atirassem na fornalha em chamas.
  • Hoffnung für alle - Dann befahl er seinen kräftigsten Soldaten, die drei Freunde zu fesseln und hineinzuwerfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và thét bảo các chiến sĩ mạnh nhất trong quân đội trói chặt Sa-đơ-rắc, Mê-sác, và A-bết-nê-gô, quăng ngay xuống lò lửa cháy hực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วสั่งให้ทหารที่กำยำที่สุดในกองทัพจับชัดรัค เมชาค และอาเบดเนโกมามัดและโยนเข้าไปในเตาไฟลุกโชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​สั่ง​บรรดา​นัก​รบ​ผู้​กล้า​หาญ​ให้​มัด​ตัว​ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก และ​โยน​ทั้ง​สาม​คน​ลง​ใน​เตา​เผา​ที่​มี​ไฟ​ลุก​โพลง
交叉引用
  • Acts 16:25 - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
  • Acts 12:4 - And when he had seized him, he put him in prison, delivering him over to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people.
  • Acts 12:5 - So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.
  • Acts 16:23 - And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.
  • Daniel 3:15 - Now if you are ready when you hear the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, to fall down and worship the image that I have made, well and good. But if you do not worship, you shall immediately be cast into a burning fiery furnace. And who is the god who will deliver you out of my hands?”
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - And he ordered some of the mighty men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
  • 新标点和合本 - 又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又命令他军中的几个壮士,把沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又命令他军中的几个壮士,把沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
  • 当代译本 - 又命令军中的勇士将沙得拉、米煞和亚伯尼歌绑起来,扔进烈焰熊熊的火窑。
  • 圣经新译本 - 又吩咐他军队中几个最精壮的士兵,把沙得拉、米煞和亚伯尼歌绑起来,扔在烈火的窑中。
  • 中文标准译本 - 又命令他军队中几个最强壮的人,把沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥绑起来,扔进烈火燃烧的窑中。
  • 现代标点和合本 - 又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
  • 和合本(拼音版) - 又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
  • New International Version - and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace.
  • New International Reader's Version - He also gave some of the strongest soldiers in his army a command. He ordered them to tie up Shadrach, Meshach and Abednego. Then he told his men to throw them into the blazing furnace.
  • New Living Translation - Then he ordered some of the strongest men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego and throw them into the blazing furnace.
  • Christian Standard Bible - and he commanded some of the best soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego and throw them into the furnace of blazing fire.
  • New American Standard Bible - And he ordered certain valiant warriors who were in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abed-nego in order to throw them into the furnace of blazing fire.
  • New King James Version - And he commanded certain mighty men of valor who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, and cast them into the burning fiery furnace.
  • Amplified Bible - He commanded certain strong men in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abed-nego and to throw them into the furnace of blazing fire.
  • American Standard Version - And he commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.
  • King James Version - And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed–nego, and to cast them into the burning fiery furnace.
  • New English Translation - He ordered strong soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego and to throw them into the furnace of blazing fire.
  • World English Bible - He commanded certain mighty men who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
  • 新標點和合本 - 又吩咐他軍中的幾個壯士,將沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窰中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又命令他軍中的幾個壯士,把沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窰中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又命令他軍中的幾個壯士,把沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窰中。
  • 當代譯本 - 又命令軍中的勇士將沙得拉、米煞和亞伯尼歌綁起來,扔進烈焰熊熊的火窯。
  • 聖經新譯本 - 又吩咐他軍隊中幾個最精壯的士兵,把沙得拉、米煞和亞伯尼歌綁起來,扔在烈火的窰中。
  • 呂振中譯本 - 又吩咐他軍隊中幾個有經驗的勇士將 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 捆起來,扔在烈火燃燒着的窰中。
  • 中文標準譯本 - 又命令他軍隊中幾個最強壯的人,把沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥綁起來,扔進烈火燃燒的窯中。
  • 現代標點和合本 - 又吩咐他軍中的幾個壯士,將沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窯中。
  • 文理和合譯本 - 亦命軍中壯士數人、縛沙得拉米煞亞伯尼歌、投諸烈火之爐、
  • 文理委辦譯本 - 命軍中壯士束縛三人、投諸洪爐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命軍中壯士、束縛 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 、投於炎烈之火窰中、
  • Nueva Versión Internacional - y que algunos de los soldados más fuertes de su ejército ataran a los tres jóvenes y los arrojaran al horno en llamas.
  • 현대인의 성경 - 또 건장한 군인 몇 사람에게 사드락과 메삭과 아벳느고를 단단히 묶어 뜨겁게 타는 용광로 속에 던져 넣으라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - и велел сильнейшим воинам своего войска связать Шадраха, Мешаха и Аведнего и бросить их в огненную печь.
  • Восточный перевод - и велел сильнейшим воинам своего войска связать Шадраха, Мисаха и Аведнего и бросить их в огненную печь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и велел сильнейшим воинам своего войска связать Шадраха, Мисаха и Аведнего и бросить их в огненную печь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и велел сильнейшим воинам своего войска связать Шадраха, Мисаха и Аведнего и бросить их в огненную печь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il commanda à quelques soldats vigoureux de sa garde, de ligoter Shadrak, Méshak et Abed-Nego et de les jeter dans la fournaise ardemment chauffée.
  • リビングバイブル - また、王の軍隊の中で最も強い者たちに、シャデラク、メシャク、アベデ・ネゴを縛って火に投げ込むよう命じたのです。
  • Nova Versão Internacional - e ordenou que alguns dos soldados mais fortes do seu exército amarrassem Sadraque, Mesaque e Abede-Nego e os atirassem na fornalha em chamas.
  • Hoffnung für alle - Dann befahl er seinen kräftigsten Soldaten, die drei Freunde zu fesseln und hineinzuwerfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và thét bảo các chiến sĩ mạnh nhất trong quân đội trói chặt Sa-đơ-rắc, Mê-sác, và A-bết-nê-gô, quăng ngay xuống lò lửa cháy hực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วสั่งให้ทหารที่กำยำที่สุดในกองทัพจับชัดรัค เมชาค และอาเบดเนโกมามัดและโยนเข้าไปในเตาไฟลุกโชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​สั่ง​บรรดา​นัก​รบ​ผู้​กล้า​หาญ​ให้​มัด​ตัว​ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก และ​โยน​ทั้ง​สาม​คน​ลง​ใน​เตา​เผา​ที่​มี​ไฟ​ลุก​โพลง
  • Acts 16:25 - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
  • Acts 12:4 - And when he had seized him, he put him in prison, delivering him over to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people.
  • Acts 12:5 - So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.
  • Acts 16:23 - And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.
  • Daniel 3:15 - Now if you are ready when you hear the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, to fall down and worship the image that I have made, well and good. But if you do not worship, you shall immediately be cast into a burning fiery furnace. And who is the god who will deliver you out of my hands?”
聖經
資源
計劃
奉獻