逐節對照
- La Bible du Semeur 2015 - Toi, ô roi, tu es le roi des rois, à qui le Dieu des cieux a donné la royauté, la puissance, la force et la gloire.
- 新标点和合本 - 王啊,你是诸王之王。天上的 神已将国度、权柄、能力、尊荣都赐给你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你,王啊,你是诸王之王。天上的上帝已将国度、权势、能力、尊荣都赐给你。
- 和合本2010(神版-简体) - 你,王啊,你是诸王之王。天上的 神已将国度、权势、能力、尊荣都赐给你。
- 当代译本 - 王啊,你是王中之王,天上的上帝已将国度、权柄、能力和尊荣赐给你,
- 圣经新译本 - 王啊!你是万王之王,天上的 神已经把国度、权柄、能力和尊荣都赐给你;
- 中文标准译本 - 王啊,你是王中之王!天上的神把国度、权能、力量和尊荣都赐给了你,
- 现代标点和合本 - 王啊,你是诸王之王,天上的神已将国度、权柄、能力、尊荣都赐给你。
- 和合本(拼音版) - 王啊,你是诸王之王,天上的上帝已将国度、权柄、能力、尊荣都赐给你。
- New International Version - Your Majesty, you are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory;
- New International Reader's Version - King Nebuchadnezzar, you are the greatest king of all. The God of heaven has given you authority and power. He has given you might and glory.
- English Standard Version - You, O king, the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the might, and the glory,
- New Living Translation - Your Majesty, you are the greatest of kings. The God of heaven has given you sovereignty, power, strength, and honor.
- Christian Standard Bible - Your Majesty, you are king of kings. The God of the heavens has given you sovereignty, power, strength, and glory.
- New American Standard Bible - You, O king, are the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength, and the honor;
- New King James Version - You, O king, are a king of kings. For the God of heaven has given you a kingdom, power, strength, and glory;
- Amplified Bible - You, O king, are the king of [earthly] kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength and the glory;
- American Standard Version - Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
- King James Version - Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
- New English Translation - “You, O king, are the king of kings. The God of heaven has granted you sovereignty, power, strength, and honor.
- World English Bible - You, O king, are king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength, and the glory.
- 新標點和合本 - 王啊,你是諸王之王。天上的神已將國度、權柄、能力、尊榮都賜給你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你,王啊,你是諸王之王。天上的上帝已將國度、權勢、能力、尊榮都賜給你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你,王啊,你是諸王之王。天上的 神已將國度、權勢、能力、尊榮都賜給你。
- 當代譯本 - 王啊,你是王中之王,天上的上帝已將國度、權柄、能力和尊榮賜給你,
- 聖經新譯本 - 王啊!你是萬王之王,天上的 神已經把國度、權柄、能力和尊榮都賜給你;
- 呂振中譯本 - 王啊,列王之王啊,——天上的上帝已將國度、權柄、能力、尊榮、賜給了你;
- 中文標準譯本 - 王啊,你是王中之王!天上的神把國度、權能、力量和尊榮都賜給了你,
- 現代標點和合本 - 王啊,你是諸王之王,天上的神已將國度、權柄、能力、尊榮都賜給你。
- 文理和合譯本 - 王歟、爾為諸王之王、天上上帝以國以權、以能以榮賜爾、
- 文理委辦譯本 - 天上上帝、賜爾秉國之鈞、能力俱備、榮光丕著為諸王之王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王為諸王之王、天上之天主、賜王以國、以權、以能、以榮、
- Nueva Versión Internacional - Su Majestad es rey entre los reyes; el Dios del cielo le ha dado el reino, el poder, la majestad y la gloria.
- 현대인의 성경 - 왕이시여, 대왕께서는 세상의 모든 왕들 중에서도 가장 위대한 왕이십니다. 이것은 하늘의 하나님이 왕에게 나라와 권세와 능력과 영광을 주셨기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Ты, о царь, есть царь царей. Бог небес дал тебе владычество и силу, могущество и славу;
- Восточный перевод - Ты, о царь, есть царь царей. Бог небесный дал тебе владычество и силу, могущество и славу;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты, о царь, есть царь царей. Бог небесный дал тебе владычество и силу, могущество и славу;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты, о царь, есть царь царей. Бог небесный дал тебе владычество и силу, могущество и славу;
- リビングバイブル - 王様。恐れながら、あなたは諸国の王の上に君臨する王であられます。天の神が、あなたに王国と権威と力と光栄とを与えたからです。
- Nova Versão Internacional - Tu, ó rei, és rei de reis. O Deus dos céus concedeu-te domínio, poder, força e glória;
- Hoffnung für alle - Du bist der mächtigste König, größer als alle anderen. Dir hat der Gott des Himmels die Herrschaft anvertraut und dir Macht, Stärke und Ruhm geschenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua là vua của các vua! Chúa trên trời đã ban cho vua đế quốc, uy quyền, lực lượng, và danh dự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่าพระบาททรงเป็นจอมกษัตริย์ พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ได้ประทานบารมี อำนาจ ความเกรียงไกร และเกียรติแก่ฝ่าพระบาท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์ ท่านเป็นกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ที่สุด พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ได้มอบอาณาจักร อานุภาพ พลานุภาพ และเกียรติให้แก่ท่าน
交叉引用
- Apocalypse 19:16 - Sur son manteau et sur sa cuisse est inscrit un titre : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs ».
- Jérémie 28:14 - Car ainsi parle le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : J’impose à tous ces peuples un joug de fer pour qu’ils soient assujettis à Nabuchodonosor, roi de Babylone ! Oui, ils lui seront assujettis, et je lui ai même soumis les animaux sauvages.
- Esaïe 10:8 - Oui, voici ce qu’il dit : « Mes princes ╵ne sont-ils pas autant de rois ?
- Proverbes 8:15 - C’est par moi que règnent les rois, et que les dirigeants ╵décrètent des lois justes.
- Apocalypse 4:11 - en disant : Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, qu’on te donne gloire, honneur et puissance, car tu as créé tout ce qui existe, l’univers entier doit son existence et sa création à ta volonté.
- Daniel 4:25 - Tous ces événements s’accomplirent pour le roi Nabuchodonosor.
- Apocalypse 5:12 - Ils disaient d’une voix forte : Il est digne, l’Agneau qui fut égorgé, de recevoir la puissance, la richesse, ╵la sagesse ╵et la force, l’honneur et la gloire et la louange.
- Matthieu 6:13 - Ne nous expose pas à la tentation , et surtout, délivre-nous du diable . [Car à toi appartiennent le règne et la puissance et la gloire à jamais .]
- Daniel 4:32 - Tous les habitants de la terre ╵ne comptent pour rien devant lui, et il agit comme il l’entend envers l’armée des êtres ╵qui vivent dans le ciel ╵et envers les habitants de la terre. Personne ne peut s’opposer ╵à ses interventions ou lui reprocher : « Que fais-tu ? »
- Daniel 4:3 - J’ai donc ordonné de convoquer auprès de moi tous les sages de Babylone, pour qu’ils me fassent connaître l’interprétation de mon rêve.
- Jean 19:11 - Jésus lui répondit : Tu n’aurais aucun pouvoir sur moi, s’il ne t’avait été donné d’en haut. Voilà pourquoi celui qui me livre entre tes mains est plus coupable que toi.
- Apocalypse 17:14 - Ils feront la guerre à l’Agneau, mais celui-ci les vaincra, car il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois. Les siens, ceux qu’il a appelés et élus, ceux qui lui sont fidèles, vaincront avec lui.
- Daniel 4:34 - Maintenant, moi, Nabuchodonosor, je loue, j’exalte et je glorifie le Roi des cieux, car il agit en accord avec ses paroles et tout ce qu’il fait est juste, il a le pouvoir d’abaisser ceux qui vivent dans l’orgueil.
- 2 Chroniques 36:23 - Voici ce que déclare Cyrus, empereur de Perse : « L’Eternel, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre et m’a chargé de lui construire un temple à Jérusalem en Juda. Quels sont ceux d’entre vous qui font partie de son peuple ? L’Eternel leur Dieu sera avec eux ; qu’ils partent ! »
- Osée 8:10 - Mais ils auront beau faire ╵des présents à des peuples étrangers, je vais les rassembler, et ils dépériront très bientôt sous le joug du roi des princes .
- Apocalypse 1:5 - et de la part de Jésus-Christ, le témoin digne de foi, le premier-né d’entre les morts et le souverain des rois de la terre. Il nous aime, il nous a délivrés de nos péchés par son sacrifice,
- Esdras 1:2 - Voici ce que déclare Cyrus, empereur de Perse : « L’Eternel, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre , et il m’a chargé de lui construire un temple à Jérusalem en Juda .
- Daniel 5:18 - O roi, le Dieu très-haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté.
- Psaumes 62:11 - Ne comptez pas ╵sur le gain obtenu par extorsion ! Ne placez pas un espoir illusoire ╵dans les biens mal acquis ! Si la fortune augmente, n’y attachez pas votre cœur !
- Esaïe 47:5 - Assieds-toi en silence, entre dans les ténèbres, Dame des Chaldéens, car on ne t’appellera plus la reine des royaumes.
- Esdras 7:12 - « Artaxerxès , le roi des rois, au prêtre Esdras, spécialiste de la Loi du Dieu du ciel, etc.
- Jérémie 27:6 - A présent, je livre tous ces pays à Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je lui ai même livré les animaux sauvages pour qu’ils lui soient assujettis.
- Jérémie 27:7 - Tous ces peuples lui seront assujettis, ainsi qu’à son fils, et à son petit-fils après lui, jusqu’à ce que vienne l’heure pour son pays à lui aussi. Alors son pays sera soumis par des peuples puissants et par de grands rois.
- Ezéchiel 26:7 - Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : J’amène contre Tyr Nabuchodonosor, le roi de Babylone, cet empereur viendra du nord avec des chevaux et des chars, des équipages nombreux et un immense rassemblement de troupes.