逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 北方的王必侵入南方王的國土,但卻要撤回本地。
- 新标点和合本 - 北方的王(原文作“他”)必入南方王的国,却要仍回本地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 北方的王必侵入南方王的国土,但却要撤回本地。
- 和合本2010(神版-简体) - 北方的王必侵入南方王的国土,但却要撤回本地。
- 当代译本 - 后来,北方王必侵入南方王的国土,但终必撤回本国。
- 圣经新译本 - 后来北方王必侵入南方王的国土,然后撤退归回本国。
- 中文标准译本 - 后来,北方王必侵入南方王的国,然后返回本国。
- 现代标点和合本 - 北方的王 必入南方王的国,却要仍回本地。
- 和合本(拼音版) - 北方的王 必入南方王的国,却要仍回本地。
- New International Version - Then the king of the North will invade the realm of the king of the South but will retreat to his own country.
- New International Reader's Version - Then the king of Syria will march into territory that was controlled by Egypt. After that, he will return to his own country.
- English Standard Version - Then the latter shall come into the realm of the king of the south but shall return to his own land.
- New Living Translation - “Later the king of the north will invade the realm of the king of the south but will soon return to his own land.
- Christian Standard Bible - who will enter the kingdom of the king of the South and then return to his own land.
- New American Standard Bible - Then the latter will enter the realm of the king of the South, but will return to his own land.
- New King James Version - “Also the king of the North shall come to the kingdom of the king of the South, but shall return to his own land.
- Amplified Bible - And the king of the North will come into the realm of the king of the South, but he will retreat to his own country [badly defeated].
- American Standard Version - And he shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land.
- King James Version - So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land.
- New English Translation - Then the king of the north will advance against the empire of the king of the south, but will withdraw to his own land.
- World English Bible - He will come into the realm of the king of the south, but he will return into his own land.
- 新標點和合本 - 北方的王(原文是他)必入南方王的國,卻要仍回本地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 北方的王必侵入南方王的國土,但卻要撤回本地。
- 當代譯本 - 後來,北方王必侵入南方王的國土,但終必撤回本國。
- 聖經新譯本 - 後來北方王必侵入南方王的國土,然後撤退歸回本國。
- 呂振中譯本 - 北方的王 必進入南方王的國,卻要仍回本地。
- 中文標準譯本 - 後來,北方王必侵入南方王的國,然後返回本國。
- 現代標點和合本 - 北方的王 必入南方王的國,卻要仍回本地。
- 文理和合譯本 - 厥後、北王必侵南王之境、而返故土、
- 文理委辦譯本 - 南王既伐北方、而反其國、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後北方之王、 將入南方王之國、不勝、乃返其國、
- Nueva Versión Internacional - Luego el rey del norte invadirá los dominios del rey del sur, pero se verá forzado a volver a su país.
- 현대인의 성경 - 그 후에는 시리아 왕이 이집트를 침략할 것이나 후퇴하여 자기 나라로 돌아가지 않을 수 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда северный царь вторгнется в державу южного царя, но возвратится в свою страну.
- Восточный перевод - Тогда северный царь вторгнется в царство южного царя, но возвратится в свою страну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда северный царь вторгнется в царство южного царя, но возвратится в свою страну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда северный царь вторгнется в царство южного царя, но возвратится в свою страну.
- La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, celui-ci envahira le royaume du roi du Midi, puis il retournera dans son pays.
- リビングバイブル - そうこうするうち、シリヤの王は短期間エジプトを侵略するが、すぐに自分の国へ帰ってしまう。
- Nova Versão Internacional - Então o rei do norte invadirá as terras do rei do sul, mas terá que se retirar para a sua própria terra.
- Hoffnung für alle - Dieser jedoch fällt in das Südreich ein, zieht sich dann aber wieder zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phương bắc nhân cơ hội, thu hết lực lượng tấn công vào phương nam, nhưng chỉ được ít lâu phải rút quân về nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ฝ่ายเหนือจะบุกอาณาจักรของกษัตริย์ฝ่ายใต้ แต่จะถอยทัพกลับประเทศของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งทิศเหนือจะบุกรุกอาณาเขตของกษัตริย์แห่งทิศใต้ แต่จะต้องถอยทัพกลับไปยังดินแดนของตน
交叉引用
暫無數據信息