Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:9 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 北方的王必侵入南方王的國土,但卻要撤回本地。
  • 新标点和合本 - 北方的王(原文作“他”)必入南方王的国,却要仍回本地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 北方的王必侵入南方王的国土,但却要撤回本地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 北方的王必侵入南方王的国土,但却要撤回本地。
  • 当代译本 - 后来,北方王必侵入南方王的国土,但终必撤回本国。
  • 圣经新译本 - 后来北方王必侵入南方王的国土,然后撤退归回本国。
  • 中文标准译本 - 后来,北方王必侵入南方王的国,然后返回本国。
  • 现代标点和合本 - 北方的王 必入南方王的国,却要仍回本地。
  • 和合本(拼音版) - 北方的王 必入南方王的国,却要仍回本地。
  • New International Version - Then the king of the North will invade the realm of the king of the South but will retreat to his own country.
  • New International Reader's Version - Then the king of Syria will march into territory that was controlled by Egypt. After that, he will return to his own country.
  • English Standard Version - Then the latter shall come into the realm of the king of the south but shall return to his own land.
  • New Living Translation - “Later the king of the north will invade the realm of the king of the south but will soon return to his own land.
  • Christian Standard Bible - who will enter the kingdom of the king of the South and then return to his own land.
  • New American Standard Bible - Then the latter will enter the realm of the king of the South, but will return to his own land.
  • New King James Version - “Also the king of the North shall come to the kingdom of the king of the South, but shall return to his own land.
  • Amplified Bible - And the king of the North will come into the realm of the king of the South, but he will retreat to his own country [badly defeated].
  • American Standard Version - And he shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land.
  • King James Version - So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land.
  • New English Translation - Then the king of the north will advance against the empire of the king of the south, but will withdraw to his own land.
  • World English Bible - He will come into the realm of the king of the south, but he will return into his own land.
  • 新標點和合本 - 北方的王(原文是他)必入南方王的國,卻要仍回本地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 北方的王必侵入南方王的國土,但卻要撤回本地。
  • 當代譯本 - 後來,北方王必侵入南方王的國土,但終必撤回本國。
  • 聖經新譯本 - 後來北方王必侵入南方王的國土,然後撤退歸回本國。
  • 呂振中譯本 - 北方的王 必進入南方王的國,卻要仍回本地。
  • 中文標準譯本 - 後來,北方王必侵入南方王的國,然後返回本國。
  • 現代標點和合本 - 北方的王 必入南方王的國,卻要仍回本地。
  • 文理和合譯本 - 厥後、北王必侵南王之境、而返故土、
  • 文理委辦譯本 - 南王既伐北方、而反其國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後北方之王、 將入南方王之國、不勝、乃返其國、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el rey del norte invadirá los dominios del rey del sur, pero se verá forzado a volver a su país.
  • 현대인의 성경 - 그 후에는 시리아 왕이 이집트를 침략할 것이나 후퇴하여 자기 나라로 돌아가지 않을 수 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда северный царь вторгнется в державу южного царя, но возвратится в свою страну.
  • Восточный перевод - Тогда северный царь вторгнется в царство южного царя, но возвратится в свою страну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда северный царь вторгнется в царство южного царя, но возвратится в свою страну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда северный царь вторгнется в царство южного царя, но возвратится в свою страну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, celui-ci envahira le royaume du roi du Midi, puis il retournera dans son pays.
  • リビングバイブル - そうこうするうち、シリヤの王は短期間エジプトを侵略するが、すぐに自分の国へ帰ってしまう。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei do norte invadirá as terras do rei do sul, mas terá que se retirar para a sua própria terra.
  • Hoffnung für alle - Dieser jedoch fällt in das Südreich ein, zieht sich dann aber wieder zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phương bắc nhân cơ hội, thu hết lực lượng tấn công vào phương nam, nhưng chỉ được ít lâu phải rút quân về nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ฝ่ายเหนือจะบุกอาณาจักรของกษัตริย์ฝ่ายใต้ แต่จะถอยทัพกลับประเทศของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​เหนือ​จะ​บุก​รุก​อาณา​เขต​ของ​กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​ใต้ แต่​จะ​ต้อง​ถอย​ทัพ​กลับ​ไป​ยัง​ดิน​แดน​ของ​ตน
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 北方的王必侵入南方王的國土,但卻要撤回本地。
  • 新标点和合本 - 北方的王(原文作“他”)必入南方王的国,却要仍回本地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 北方的王必侵入南方王的国土,但却要撤回本地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 北方的王必侵入南方王的国土,但却要撤回本地。
  • 当代译本 - 后来,北方王必侵入南方王的国土,但终必撤回本国。
  • 圣经新译本 - 后来北方王必侵入南方王的国土,然后撤退归回本国。
  • 中文标准译本 - 后来,北方王必侵入南方王的国,然后返回本国。
  • 现代标点和合本 - 北方的王 必入南方王的国,却要仍回本地。
  • 和合本(拼音版) - 北方的王 必入南方王的国,却要仍回本地。
  • New International Version - Then the king of the North will invade the realm of the king of the South but will retreat to his own country.
  • New International Reader's Version - Then the king of Syria will march into territory that was controlled by Egypt. After that, he will return to his own country.
  • English Standard Version - Then the latter shall come into the realm of the king of the south but shall return to his own land.
  • New Living Translation - “Later the king of the north will invade the realm of the king of the south but will soon return to his own land.
  • Christian Standard Bible - who will enter the kingdom of the king of the South and then return to his own land.
  • New American Standard Bible - Then the latter will enter the realm of the king of the South, but will return to his own land.
  • New King James Version - “Also the king of the North shall come to the kingdom of the king of the South, but shall return to his own land.
  • Amplified Bible - And the king of the North will come into the realm of the king of the South, but he will retreat to his own country [badly defeated].
  • American Standard Version - And he shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land.
  • King James Version - So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land.
  • New English Translation - Then the king of the north will advance against the empire of the king of the south, but will withdraw to his own land.
  • World English Bible - He will come into the realm of the king of the south, but he will return into his own land.
  • 新標點和合本 - 北方的王(原文是他)必入南方王的國,卻要仍回本地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 北方的王必侵入南方王的國土,但卻要撤回本地。
  • 當代譯本 - 後來,北方王必侵入南方王的國土,但終必撤回本國。
  • 聖經新譯本 - 後來北方王必侵入南方王的國土,然後撤退歸回本國。
  • 呂振中譯本 - 北方的王 必進入南方王的國,卻要仍回本地。
  • 中文標準譯本 - 後來,北方王必侵入南方王的國,然後返回本國。
  • 現代標點和合本 - 北方的王 必入南方王的國,卻要仍回本地。
  • 文理和合譯本 - 厥後、北王必侵南王之境、而返故土、
  • 文理委辦譯本 - 南王既伐北方、而反其國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後北方之王、 將入南方王之國、不勝、乃返其國、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el rey del norte invadirá los dominios del rey del sur, pero se verá forzado a volver a su país.
  • 현대인의 성경 - 그 후에는 시리아 왕이 이집트를 침략할 것이나 후퇴하여 자기 나라로 돌아가지 않을 수 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда северный царь вторгнется в державу южного царя, но возвратится в свою страну.
  • Восточный перевод - Тогда северный царь вторгнется в царство южного царя, но возвратится в свою страну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда северный царь вторгнется в царство южного царя, но возвратится в свою страну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда северный царь вторгнется в царство южного царя, но возвратится в свою страну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la suite, celui-ci envahira le royaume du roi du Midi, puis il retournera dans son pays.
  • リビングバイブル - そうこうするうち、シリヤの王は短期間エジプトを侵略するが、すぐに自分の国へ帰ってしまう。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei do norte invadirá as terras do rei do sul, mas terá que se retirar para a sua própria terra.
  • Hoffnung für alle - Dieser jedoch fällt in das Südreich ein, zieht sich dann aber wieder zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phương bắc nhân cơ hội, thu hết lực lượng tấn công vào phương nam, nhưng chỉ được ít lâu phải rút quân về nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ฝ่ายเหนือจะบุกอาณาจักรของกษัตริย์ฝ่ายใต้ แต่จะถอยทัพกลับประเทศของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​เหนือ​จะ​บุก​รุก​อาณา​เขต​ของ​กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​ใต้ แต่​จะ​ต้อง​ถอย​ทัพ​กลับ​ไป​ยัง​ดิน​แดน​ของ​ตน
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻