Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:3 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Then a warrior king will arise; he will rule a vast realm and do whatever he wants.
  • 新标点和合本 - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 当代译本 - 那时必有一位英勇的王兴起,执掌大权,随心所欲。
  • 圣经新译本 - 后来必有一个英勇的王兴起,他必执掌大权,任意而行。
  • 中文标准译本 - 后来,会有一个勇猛的王兴起,他必执掌大权,任意而行;
  • 现代标点和合本 - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 和合本(拼音版) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • New International Version - Then a mighty king will arise, who will rule with great power and do as he pleases.
  • New International Reader's Version - After him, a mighty king will come to power. He will rule with great power and do as he pleases.
  • English Standard Version - Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion and do as he wills.
  • New Living Translation - “Then a mighty king will rise to power who will rule with great authority and accomplish everything he sets out to do.
  • The Message - “‘Then a powerful king will show up and take over a huge territory and run things just as he pleases. But at the height of his power, with everything seemingly under control, his kingdom will split into four parts, like the four points of the compass. But his heirs won’t get in on it. There will be no continuity with his kingship. Others will tear it to pieces and grab whatever they can get for themselves.
  • New American Standard Bible - And a mighty king will arise, and he will rule with great authority and do as he pleases.
  • New King James Version - Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • Amplified Bible - Then a mighty [warlike, threatening] king will arise who will rule with great authority and do as he pleases.
  • American Standard Version - And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • King James Version - And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • New English Translation - Then a powerful king will arise, exercising great authority and doing as he pleases.
  • World English Bible - A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.
  • 新標點和合本 - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 當代譯本 - 那時必有一位英勇的王興起,執掌大權,隨心所欲。
  • 聖經新譯本 - 後來必有一個英勇的王興起,他必執掌大權,任意而行。
  • 呂振中譯本 - 必有一個英勇的王要立起來,執掌大權而統治,任意而行。
  • 中文標準譯本 - 後來,會有一個勇猛的王興起,他必執掌大權,任意而行;
  • 現代標點和合本 - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 文理和合譯本 - 將有英勇之王崛興、以大權施治、隨意而行、
  • 文理委辦譯本 - 又有大王崛興、秉國之鈞、任意而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅完 將興大勇之王、秉大國之權、 秉大國之權或作執掌大權 任意而行、
  • Nueva Versión Internacional - Surgirá entonces un rey muy aguerrido, el cual gobernará con lujo de fuerza y hará lo que mejor le parezca.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 그리스에서 한 강력한 왕이 나타나 거대한 제국을 다스리며 자기 마음대로 행할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • Восточный перевод - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais là-bas s’élèvera un roi valeureux qui étendra sa domination sur un vaste empire et fera ce qu’il voudra .
  • リビングバイブル - その時、ギリシヤに強力な王が起こる。この王は、広大な国を治め、計画したことをすべて実現する。
  • Nova Versão Internacional - Então surgirá um rei guerreiro, que governará com grande poder e fará o que quiser.
  • Hoffnung für alle - Nach ihm kommt ein bedeutender König, der so mächtig ist, dass er alles tun kann, was er will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có một vua sẽ lên ngôi, sáng lập một đế quốc vĩ đại mênh mông và thực hiện tất cả chương trình mình hoạch định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจะมีกษัตริย์เกรียงไกรองค์หนึ่งขึ้นมาซึ่งปกครองด้วยอำนาจยิ่งใหญ่และทำตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า​จะ​ลุก​ขึ้น​ครอง ท่าน​จะ​ปกครอง​ด้วย​อำนาจ​และ​กระทำ​ตาม​ความ​พอใจ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Daniel 4:35 - All the inhabitants of the earth are counted as nothing, and he does what he wants with the army of heaven and the inhabitants of the earth. There is no one who can block his hand or say to him, “What have you done?”
  • Hebrews 2:4 - At the same time, God also testified by signs and wonders, various miracles, and distributions of gifts from the Holy Spirit according to his will.
  • James 1:18 - By his own choice, he gave us birth by the word of truth so that we would be a kind of firstfruits of his creatures.
  • Daniel 8:4 - I saw the ram charging to the west, the north, and the south. No animal could stand against him, and there was no rescue from his power. He did whatever he wanted and became great.
  • Daniel 8:5 - As I was observing, a male goat appeared, coming from the west across the surface of the entire earth without touching the ground. The goat had a conspicuous horn between his eyes.
  • Daniel 8:6 - He came toward the two-horned ram I had seen standing beside the canal and rushed at him with savage fury.
  • Daniel 8:7 - I saw him approaching the ram, and infuriated with him, he struck the ram, breaking his two horns, and the ram was not strong enough to stand against him. The goat threw him to the ground and trampled him, and there was no one to rescue the ram from his power.
  • Daniel 8:8 - Then the male goat acted even more arrogantly, but when he became powerful, the large horn was broken. Four conspicuous horns came up in its place, pointing toward the four winds of heaven.
  • Daniel 8:9 - From one of them a little horn emerged and grew extensively toward the south and the east and toward the beautiful land.
  • Daniel 8:10 - It grew as high as the heavenly army, made some of the army and some of the stars fall to the earth, and trampled them.
  • Daniel 8:11 - It acted arrogantly even against the Prince of the heavenly army; it revoked his regular sacrifice and overthrew the place of his sanctuary.
  • Daniel 8:12 - In the rebellion, the army was given up, together with the regular sacrifice. The horn threw truth to the ground and was successful in what it did.
  • Daniel 8:13 - Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to the speaker, “How long will the events of this vision last  — the regular sacrifice, the rebellion that makes desolate, and the giving over of the sanctuary and of the army to be trampled?”
  • Daniel 8:14 - He said to me, “For 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be restored.”
  • Ephesians 1:11 - In him we have also received an inheritance, because we were predestined according to the plan of the one who works out everything in agreement with the purpose of his will,
  • Daniel 5:19 - Because of the greatness he gave him, all peoples, nations, and languages were terrified and fearful of him. He killed anyone he wanted and kept alive anyone he wanted; he exalted anyone he wanted and humbled anyone he wanted.
  • Daniel 7:6 - “After this, while I was watching, suddenly another beast appeared. It was like a leopard with four wings of a bird on its back. It had four heads, and it was given dominion.
  • Daniel 11:16 - The king of the North who comes against him will do whatever he wants, and no one can oppose him. He will establish himself in the beautiful land with total destruction in his hand.
  • Daniel 8:21 - The shaggy goat represents the king of Greece, and the large horn between his eyes represents the first king.
  • Daniel 11:36 - “Then the king will do whatever he wants. He will exalt and magnify himself above every god, and he will say outrageous things against the God of gods. He will be successful until the time of wrath is completed, because what has been decreed will be accomplished.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then a warrior king will arise; he will rule a vast realm and do whatever he wants.
  • 新标点和合本 - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 当代译本 - 那时必有一位英勇的王兴起,执掌大权,随心所欲。
  • 圣经新译本 - 后来必有一个英勇的王兴起,他必执掌大权,任意而行。
  • 中文标准译本 - 后来,会有一个勇猛的王兴起,他必执掌大权,任意而行;
  • 现代标点和合本 - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • 和合本(拼音版) - 必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。
  • New International Version - Then a mighty king will arise, who will rule with great power and do as he pleases.
  • New International Reader's Version - After him, a mighty king will come to power. He will rule with great power and do as he pleases.
  • English Standard Version - Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion and do as he wills.
  • New Living Translation - “Then a mighty king will rise to power who will rule with great authority and accomplish everything he sets out to do.
  • The Message - “‘Then a powerful king will show up and take over a huge territory and run things just as he pleases. But at the height of his power, with everything seemingly under control, his kingdom will split into four parts, like the four points of the compass. But his heirs won’t get in on it. There will be no continuity with his kingship. Others will tear it to pieces and grab whatever they can get for themselves.
  • New American Standard Bible - And a mighty king will arise, and he will rule with great authority and do as he pleases.
  • New King James Version - Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • Amplified Bible - Then a mighty [warlike, threatening] king will arise who will rule with great authority and do as he pleases.
  • American Standard Version - And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • King James Version - And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • New English Translation - Then a powerful king will arise, exercising great authority and doing as he pleases.
  • World English Bible - A mighty king will stand up, who will rule with great dominion, and do according to his will.
  • 新標點和合本 - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 當代譯本 - 那時必有一位英勇的王興起,執掌大權,隨心所欲。
  • 聖經新譯本 - 後來必有一個英勇的王興起,他必執掌大權,任意而行。
  • 呂振中譯本 - 必有一個英勇的王要立起來,執掌大權而統治,任意而行。
  • 中文標準譯本 - 後來,會有一個勇猛的王興起,他必執掌大權,任意而行;
  • 現代標點和合本 - 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。
  • 文理和合譯本 - 將有英勇之王崛興、以大權施治、隨意而行、
  • 文理委辦譯本 - 又有大王崛興、秉國之鈞、任意而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅完 將興大勇之王、秉大國之權、 秉大國之權或作執掌大權 任意而行、
  • Nueva Versión Internacional - Surgirá entonces un rey muy aguerrido, el cual gobernará con lujo de fuerza y hará lo que mejor le parezca.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 그리스에서 한 강력한 왕이 나타나 거대한 제국을 다스리며 자기 마음대로 행할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • Восточный перевод - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда появится могучий царь , который будет править с великой властью и делать, что пожелает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais là-bas s’élèvera un roi valeureux qui étendra sa domination sur un vaste empire et fera ce qu’il voudra .
  • リビングバイブル - その時、ギリシヤに強力な王が起こる。この王は、広大な国を治め、計画したことをすべて実現する。
  • Nova Versão Internacional - Então surgirá um rei guerreiro, que governará com grande poder e fará o que quiser.
  • Hoffnung für alle - Nach ihm kommt ein bedeutender König, der so mächtig ist, dass er alles tun kann, was er will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Có một vua sẽ lên ngôi, sáng lập một đế quốc vĩ đại mênh mông và thực hiện tất cả chương trình mình hoạch định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจะมีกษัตริย์เกรียงไกรองค์หนึ่งขึ้นมาซึ่งปกครองด้วยอำนาจยิ่งใหญ่และทำตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า​จะ​ลุก​ขึ้น​ครอง ท่าน​จะ​ปกครอง​ด้วย​อำนาจ​และ​กระทำ​ตาม​ความ​พอใจ​ของ​ท่าน
  • Daniel 4:35 - All the inhabitants of the earth are counted as nothing, and he does what he wants with the army of heaven and the inhabitants of the earth. There is no one who can block his hand or say to him, “What have you done?”
  • Hebrews 2:4 - At the same time, God also testified by signs and wonders, various miracles, and distributions of gifts from the Holy Spirit according to his will.
  • James 1:18 - By his own choice, he gave us birth by the word of truth so that we would be a kind of firstfruits of his creatures.
  • Daniel 8:4 - I saw the ram charging to the west, the north, and the south. No animal could stand against him, and there was no rescue from his power. He did whatever he wanted and became great.
  • Daniel 8:5 - As I was observing, a male goat appeared, coming from the west across the surface of the entire earth without touching the ground. The goat had a conspicuous horn between his eyes.
  • Daniel 8:6 - He came toward the two-horned ram I had seen standing beside the canal and rushed at him with savage fury.
  • Daniel 8:7 - I saw him approaching the ram, and infuriated with him, he struck the ram, breaking his two horns, and the ram was not strong enough to stand against him. The goat threw him to the ground and trampled him, and there was no one to rescue the ram from his power.
  • Daniel 8:8 - Then the male goat acted even more arrogantly, but when he became powerful, the large horn was broken. Four conspicuous horns came up in its place, pointing toward the four winds of heaven.
  • Daniel 8:9 - From one of them a little horn emerged and grew extensively toward the south and the east and toward the beautiful land.
  • Daniel 8:10 - It grew as high as the heavenly army, made some of the army and some of the stars fall to the earth, and trampled them.
  • Daniel 8:11 - It acted arrogantly even against the Prince of the heavenly army; it revoked his regular sacrifice and overthrew the place of his sanctuary.
  • Daniel 8:12 - In the rebellion, the army was given up, together with the regular sacrifice. The horn threw truth to the ground and was successful in what it did.
  • Daniel 8:13 - Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to the speaker, “How long will the events of this vision last  — the regular sacrifice, the rebellion that makes desolate, and the giving over of the sanctuary and of the army to be trampled?”
  • Daniel 8:14 - He said to me, “For 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be restored.”
  • Ephesians 1:11 - In him we have also received an inheritance, because we were predestined according to the plan of the one who works out everything in agreement with the purpose of his will,
  • Daniel 5:19 - Because of the greatness he gave him, all peoples, nations, and languages were terrified and fearful of him. He killed anyone he wanted and kept alive anyone he wanted; he exalted anyone he wanted and humbled anyone he wanted.
  • Daniel 7:6 - “After this, while I was watching, suddenly another beast appeared. It was like a leopard with four wings of a bird on its back. It had four heads, and it was given dominion.
  • Daniel 11:16 - The king of the North who comes against him will do whatever he wants, and no one can oppose him. He will establish himself in the beautiful land with total destruction in his hand.
  • Daniel 8:21 - The shaggy goat represents the king of Greece, and the large horn between his eyes represents the first king.
  • Daniel 11:36 - “Then the king will do whatever he wants. He will exalt and magnify himself above every god, and he will say outrageous things against the God of gods. He will be successful until the time of wrath is completed, because what has been decreed will be accomplished.
聖經
資源
計劃
奉獻