逐節對照
- 中文標準譯本 - 「此後必有一個卑鄙的人興起坐上王位;他沒有被賜予王權的尊榮,卻在人安穩無備的時候來到,以奸猾的手段抓取了王權。
- 新标点和合本 - “必有一个卑鄙的人兴起接续为王,人未曾将国的尊荣给他,他却趁人坦然无备的时候,用谄媚的话得国。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “后来,有一个卑鄙的人兴起接续他的王位,人未曾将国的尊荣给他,他却趁人无备的时候前来,用诡诈夺取政权。
- 和合本2010(神版-简体) - “后来,有一个卑鄙的人兴起接续他的王位,人未曾将国的尊荣给他,他却趁人无备的时候前来,用诡诈夺取政权。
- 当代译本 - “接着继位的是一个卑鄙的人。他无权继位,却乘人不备用奸计篡位。
- 圣经新译本 - 必另有一个卑鄙的人兴起来代替他;虽然人未曾把王国的尊荣给这人,这人却乘人不备的时候来到,用奉承的话夺得了王国。
- 中文标准译本 - “此后必有一个卑鄙的人兴起坐上王位;他没有被赐予王权的尊荣,却在人安稳无备的时候来到,以奸滑的手段抓取了王权。
- 现代标点和合本 - 必有一个卑鄙的人兴起接续为王,人未曾将国的尊荣给他,他却趁人坦然无备的时候,用谄媚的话得国。
- 和合本(拼音版) - “必有一个卑鄙的人兴起接续为王,人未曾将国的尊荣给他,他却趁人坦然无备的时候,用谄媚的话得国。
- New International Version - “He will be succeeded by a contemptible person who has not been given the honor of royalty. He will invade the kingdom when its people feel secure, and he will seize it through intrigue.
- New International Reader's Version - “After him, another king will take his place. Many people will hate him. He will not be honored as a king should be. He will lead an army into the kingdom when its people feel secure. He will make clever plans to capture it.
- English Standard Version - In his place shall arise a contemptible person to whom royal majesty has not been given. He shall come in without warning and obtain the kingdom by flatteries.
- New Living Translation - “The next to come to power will be a despicable man who is not in line for royal succession. He will slip in when least expected and take over the kingdom by flattery and intrigue.
- The Message - “‘His place will be taken by a reject, a man spurned and passed over for advancement. He’ll surprise everyone, seemingly coming out of nowhere, and will seize the kingdom. He’ll come in like a steamroller, flattening the opposition. Even the Prince of the Covenant will be crushed. After negotiating a cease-fire, he’ll betray its terms. With a few henchmen, he’ll take total control. Arbitrarily and impulsively, he’ll invade the richest provinces. He’ll surpass all his ancestors, near and distant, in his rape of the country, grabbing and looting, living with his cronies in corrupt and lavish luxury.
- Christian Standard Bible - “In his place a despised person will arise; royal honors will not be given to him, but he will come during a time of peace and seize the kingdom by intrigue.
- New American Standard Bible - And in his place a despicable person will arise, on whom the majesty of kingship has not been conferred; but he will come in a time of tranquility and seize the kingdom by intrigue.
- New King James Version - And in his place shall arise a vile person, to whom they will not give the honor of royalty; but he shall come in peaceably, and seize the kingdom by intrigue.
- Amplified Bible - And in his place [in Syria] will arise a despicable and despised person, to whom royal majesty and the honor of kingship have not been conferred, but he will come [without warning] in a time of tranquility and seize the kingdom by intrigue.
- American Standard Version - And in his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honor of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries.
- King James Version - And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.
- New English Translation - “Then there will arise in his place a despicable person to whom the royal honor has not been rightfully conferred. He will come on the scene in a time of prosperity and will seize the kingdom through deceit.
- World English Bible - “In his place a contemptible person will stand up, to whom they had not given the honor of the kingdom; but he will come in time of security, and will obtain the kingdom by flatteries.
- 新標點和合本 - 「必有一個卑鄙的人興起接續為王,人未曾將國的尊榮給他,他卻趁人坦然無備的時候,用諂媚的話得國。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「後來,有一個卑鄙的人興起接續他的王位,人未曾將國的尊榮給他,他卻趁人無備的時候前來,用詭詐奪取政權。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「後來,有一個卑鄙的人興起接續他的王位,人未曾將國的尊榮給他,他卻趁人無備的時候前來,用詭詐奪取政權。
- 當代譯本 - 「接著繼位的是一個卑鄙的人。他無權繼位,卻乘人不備用奸計篡位。
- 聖經新譯本 - 必另有一個卑鄙的人興起來代替他;雖然人未曾把王國的尊榮給這人,這人卻乘人不備的時候來到,用奉承的話奪得了王國。
- 呂振中譯本 - 『必有一個卑鄙的人立起來接替他的位子;君王的威榮未曾給了他,他卻趁人坦然無備時用圓滑手段取得了國。
- 現代標點和合本 - 必有一個卑鄙的人興起接續為王,人未曾將國的尊榮給他,他卻趁人坦然無備的時候,用諂媚的話得國。
- 文理和合譯本 - 嗣其位者、為卑陋之夫、國位之榮、原不宜得、乃乘宴安之際、以諂諛而得國、
- 文理委辦譯本 - 又繼位者、所行卑賤、不宜踐位、乃因時值承平、以諂諛而得國、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 繼其位者卑陋之人、原不當得國榮、乘人不備之時、用狡譎之計獲國、
- Nueva Versión Internacional - »”En su lugar reinará un hombre despreciable, indigno de ser rey, que invadirá el reino cuando la gente se sienta más segura y, recurriendo a artimañas, usurpará el trono.
- 현대인의 성경 - “시리아의 그 다음 왕은 왕이 될 자격이 없는 비열한 사람이지만 그가 평온한 때를 틈타서 못된 책략으로 권력을 잡을 것이며
- Новый Русский Перевод - – На его место явится презренный человек, не облеченный царским величием. Он придет без предупреждения и овладеет царством через козни .
- Восточный перевод - – На его место явится презренный человек, не облечённый царским величием. Он придёт без предупреждения и овладеет царством через козни .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – На его место явится презренный человек, не облечённый царским величием. Он придёт без предупреждения и овладеет царством через козни .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – На его место явится презренный человек, не облечённый царским величием. Он придёт без предупреждения и овладеет царством через козни .
- La Bible du Semeur 2015 - Un homme méprisable lui succédera sans avoir reçu la dignité royale ; il surviendra en temps de paix et s’emparera de la royauté à force d’intrigues .
- リビングバイブル - その跡を継ぐ王は、王家の血筋に関係のない悪者で、国の危機に乗じて、巧言と陰謀で王国を奪い取る。
- Nova Versão Internacional - “Ele será sucedido por um ser desprezível, a quem não tinha sido dada a honra da realeza. Este invadirá o reino quando o povo se sentir seguro e se apoderará do reino por meio de intrigas.
- Hoffnung für alle - »An die Stelle des verstorbenen Königs wird ein verachtenswerter Mann treten. Er ist zwar nicht für die Thronfolge bestimmt, setzt sich aber unerwartet durch und reißt die Herrschaft durch Intrigen an sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua mới lên ngôi là một kẻ gian ác, không phải là người được quyền kế vị nhưng khéo dùng lời xiểm nịnh và vận động ngầm mà cướp chính quyền nhân một cuộc khủng hoảng chính trị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่ครองราชย์สืบต่อจากเขา เป็นบุคคลที่น่าเหยียดหยามเพราะเขาไม่มีสิทธิ์ในราชบัลลังก์เลย เขารุกรานราชอาณาจักรในขณะที่ประชาชนรู้สึกปลอดภัย และเขาจะเข้ามายึดด้วยเล่ห์เพทุบาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโอหังผู้หนึ่งที่จะขึ้นมาแทนที่ท่านไม่ได้รับการแต่งตั้งอย่างเป็นทางการ ท่านจะมาโดยที่ไม่มีใครคาดการณ์ล่วงหน้า และจะรับอาณาจักรไว้ได้ด้วยเล่ห์เหลี่ยมของท่าน
交叉引用
- 撒母耳記上 3:13 - 我曾告訴過他,我必為他知道的罪孽永遠懲罰他的家;這罪就是他的兒子們褻瀆神 ,而他卻沒有制止他們。
- 但以理書 7:8 - 「我正在注視這些犄角,看哪,有另一隻小犄角在它們中間長出來,先前的那些犄角中有三隻從它面前被連根拔出!看哪,這犄角上有眼睛,好像人的眼睛,又有說大話的口!
- 但以理書 11:32 - 他必用圓滑的話語使那些違背聖約的人墮落,但那些認識神的子民必堅強,並付諸行動。
- 撒母耳記下 15:2 - 押沙龍總是清早起來,站在通往城門口的路旁。凡有爭訟來見王求裁決的人,押沙龍都會叫他過來,問:「你是哪一城的人?」那人回答:「你僕人來自以色列的一個支派。」
- 撒母耳記下 15:3 - 押沙龍就會對他說:「你看,你的請求合情合理,但是王那裡沒有聽你訴說的人。」
- 撒母耳記下 15:4 - 押沙龍又說:「但願有人立我作這地的審判官,這樣,任何一個有爭訟案件的人都可以到我這裡來,我必為他秉公辦理。」
- 撒母耳記下 15:5 - 每當有人上前來,要向他下拜時,他就伸手扶住那人,並且親吻他。
- 撒母耳記下 15:6 - 押沙龍如此對待所有來見王求裁決的以色列人,這樣押沙龍暗中奪走了以色列人的心。
- 士師記 9:1 - 耶路巴力的兒子亞比米勒到示劍去見他的舅舅們,與他們和他外祖父的全家商議,說:
- 士師記 9:2 - 「請問問所有的示劍人 :『你們覺得哪一樣好:讓耶路巴力的兒子七十人都管轄你們,還是讓一個人管轄你們?』你們要記得,我是你們的骨肉之親。」
- 士師記 9:3 - 他的舅舅們把他這些話都說給所有的示劍人聽,他們的心就傾向亞比米勒,因為他們想:「亞比米勒是我們的兄弟。」
- 士師記 9:4 - 他們從巴力比利土的廟宇拿出七十錠銀子給了亞比米勒,亞比米勒用這些銀子雇用了一些無賴和流氓,他們就跟隨他。
- 士師記 9:5 - 然後他來到俄弗拉,到他的父家,在一塊磐石上把自己的兄弟,就是耶路巴力的七十個兒子都殺了,只剩下耶路巴力最小的兒子約坦,因為他躲藏了。
- 士師記 9:6 - 所有的示劍人和所有的伯米羅人聚集起來,到示劍的橡樹神柱旁,立亞比米勒為王。
- 士師記 9:7 - 有人告訴了約坦,他就去站在基利心山頂上,放聲呼喊,對他們說: 「示劍的主人哪,你們聽我說, 願神也垂聽你們!
- 士師記 9:8 - 有一天,樹木們執意要去膏立一個王統治他們。 他們對橄欖樹說:『你作王統治我們吧。』
- 士師記 9:9 - 但橄欖樹回答他們: 『難道我要停止出產那讓神和人得尊榮的油, 而去飄摇在眾樹之上嗎?』
- 士師記 9:10 - 樹木們又對無花果樹說: 『你來作王統治我們吧。』
- 士師記 9:11 - 但無花果樹回答他們: 『難道我要停止出產甜美的果實, 而去飄摇在眾樹之上嗎?』
- 士師記 9:12 - 樹木們又對葡萄樹說: 『你來作王統治我們吧。』
- 士師記 9:13 - 但葡萄樹回答他們: 『難道我要停止出產讓神和人喜樂的新酒, 而去飄摇在眾樹之上嗎?』
- 士師記 9:14 - 於是所有的樹木對荊棘說: 『你來作王統治我們吧。』
- 士師記 9:15 - 荊棘回答樹木們: 『你們如果真誠地膏立我作王統治你們, 就來投靠在我的影子下吧! 否則,就願火從荊棘裡出來, 吞噬黎巴嫩的香柏樹。』
- 士師記 9:16 - 「現在,如果你們立亞比米勒為王是真誠無偽地行事,如果你們是善待耶路巴力和他的家,如果你們是照著他應得的對待他——
- 士師記 9:17 - 要知道,從前我父親為你們爭戰,捨命不顧,解救你們脫離了米甸人的手,
- 士師記 9:18 - 今天你們卻起來攻擊我父親的家,在一塊磐石上殺死了他的七十個兒子,而立他婢女之子亞比米勒為示劍人的王,因『他是你們的兄弟』——
- 士師記 9:19 - 今天如果你們是真誠無偽地對待耶路巴力和他的家,你們就因亞比米勒而歡喜吧,也願他因你們而歡喜。
- 士師記 9:20 - 否則,就願火從亞比米勒發出,吞噬示劍人和伯米羅人;也願火從示劍人和伯米羅人發出,吞噬亞比米勒!」
- 以賽亞書 32:5 - 愚頑人不再被稱為高貴, 卑劣人也不再被說成君子;
- 詩篇 12:8 - 卑劣的事在世人中受尊崇時, 惡人就四處橫行。
- 但以理書 11:20 - 「然後會有一個人興起坐上王位,為了國家的榮華,派出一個橫徵暴斂的人;但在幾天之內,這王必被摧毀,既不是由於怒氣,也不是由於戰爭。
- 但以理書 11:7 - 不過,從她的本家中會有一個人 興起坐上王位;他必來攻擊北方王的軍隊,進入北方王的堡壘,對他們採取行動,並取得勝利。
- 但以理書 8:9 - 從其中的一隻又長出一隻小犄角,向南、向東、向那榮美之地長得極其強大。
- 詩篇 55:21 - 他的口比奶油更光滑, 其實他心懷敵意; 他的話語比油更滋潤, 其實是出鞘的刀。
- 但以理書 8:23 - 在這些王權的末期, 當叛逆者們的叛逆達到極點 的時候, 將要興起一個王, 他傲慢殘暴 ,詭計多端 ;
- 詩篇 15:4 - 他眼中輕視被神 所厭棄的人, 卻尊重敬畏耶和華的人; 他起了誓,就算自己吃虧也不反悔。
- 但以理書 8:25 - 他憑著自己的狡猾,藉著自己的手腕, 使詭詐得逞, 又在心中高抬自己; 他在人安穩無備的時候毀滅許多人, 甚至起來與萬君之君作對, 但他必被摧毀,卻不是出於人的 手。
- 但以理書 11:34 - 在他們倒下的時候,將得到一點幫助;必有許多人奸猾地歸附於他們。