Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:20 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,有一人興起接續他的王位,他為了王國的榮華,差官員橫征暴斂。這王過不多時就死了,不是因怒氣 ,也不是因戰役。」
  • 新标点和合本 - “那时,必有一人兴起接续他为王,使横征暴敛的人通行国中的荣美地。这王不多日就必灭亡,却不因忿怒,也不因争战。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,有一人兴起接续他的王位,他为了王国的荣华,差官员横征暴敛。这王过不多时就死了,不是因怒气 ,也不是因战役。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,有一人兴起接续他的王位,他为了王国的荣华,差官员横征暴敛。这王过不多时就死了,不是因怒气 ,也不是因战役。”
  • 当代译本 - 继承他王位的人将派税吏横征暴敛,以维持王国的荣耀。但不久他必灭亡,并非死于民怨,也非死于战争。
  • 圣经新译本 - “那时,必有一个人兴起来代替他;这人要派一个横征暴敛的人,为了王国的荣华,走遍全地;可是不多几日,这人就必被毁灭,不是因为忿怒,也不是因为战争。
  • 中文标准译本 - “然后会有一个人兴起坐上王位,为了国家的荣华,派出一个横征暴敛的人;但在几天之内,这王必被摧毁,既不是由于怒气,也不是由于战争。
  • 现代标点和合本 - “那时,必有一人兴起接续他为王,使横征暴敛的人通行国中的荣美地。这王不多日就必灭亡,却不因愤怒,也不因争战。
  • 和合本(拼音版) - “那时,必有一人兴起接续他为王,使横征暴敛的人通行国中的荣美地。这王不多日就必灭亡,却不因忿怒,也不因争战。”
  • New International Version - “His successor will send out a tax collector to maintain the royal splendor. In a few years, however, he will be destroyed, yet not in anger or in battle.
  • New International Reader's Version - “The next king after him will send someone out to collect taxes. The taxes will help maintain the glory of his kingdom. But in a few years the king will be destroyed. It will not happen because someone becomes angry with him or kills him in battle.
  • English Standard Version - “Then shall arise in his place one who shall send an exactor of tribute for the glory of the kingdom. But within a few days he shall be broken, neither in anger nor in battle.
  • New Living Translation - “His successor will send out a tax collector to maintain the royal splendor. But after a very brief reign, he will die, though not from anger or in battle.
  • The Message - “‘He will be replaced shortly by a real loser, his rule, reputation, and authority already in shreds. And he won’t last long. He’ll slip out of history quietly, without even a fight.
  • Christian Standard Bible - “In his place one will arise who will send out a tax collector for the glory of the kingdom; but within a few days he will be broken, though not in anger or in battle.
  • New American Standard Bible - “Then in his place one will arise who will allow an oppressor to pass through the Jewel of his kingdom; yet within a few days he will be broken, though not in anger nor in battle.
  • New King James Version - “There shall arise in his place one who imposes taxes on the glorious kingdom; but within a few days he shall be destroyed, but not in anger or in battle.
  • Amplified Bible - “Then in his place one (his eldest son, Seleucus IV Philopator) will arise who will send an oppressor through the Jewel of his kingdom; yet within a few days he will be shattered, though not in anger nor in battle.
  • American Standard Version - Then shall stand up in his place one that shall cause an exactor to pass through the glory of the kingdom; but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
  • King James Version - Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
  • New English Translation - There will arise after him one who will send out an exactor of tribute to enhance the splendor of the kingdom, but after a few days he will be destroyed, though not in anger or battle.
  • World English Bible - “Then one who will cause a tax collector to pass through the kingdom to maintain its glory will stand up in his place; but within few days he shall be destroyed, not in anger, and not in battle.
  • 新標點和合本 - 「那時,必有一人興起接續他為王,使橫征暴斂的人通行國中的榮美地。這王不多日就必滅亡,卻不因忿怒,也不因爭戰。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,有一人興起接續他的王位,他為了王國的榮華,差官員橫征暴斂。這王過不多時就死了,不是因怒氣 ,也不是因戰役。」
  • 當代譯本 - 繼承他王位的人將派稅吏橫徵暴斂,以維持王國的榮耀。但不久他必滅亡,並非死於民怨,也非死於戰爭。
  • 聖經新譯本 - “那時,必有一個人興起來代替他;這人要派一個橫征暴斂的人,為了王國的榮華,走遍全地;可是不多幾日,這人就必被毀滅,不是因為忿怒,也不是因為戰爭。
  • 呂振中譯本 - 『那時必有一個立起來的人接替他的位子,打發橫徵暴斂的人為了君王的榮華 而 遍行 國內 ;但不多幾日這王就必破敗,卻不是因面對面的打鬥,也不是因爭戰。
  • 中文標準譯本 - 「然後會有一個人興起坐上王位,為了國家的榮華,派出一個橫徵暴斂的人;但在幾天之內,這王必被摧毀,既不是由於怒氣,也不是由於戰爭。
  • 現代標點和合本 - 「那時,必有一人興起接續他為王,使橫征暴斂的人通行國中的榮美地。這王不多日就必滅亡,卻不因憤怒,也不因爭戰。
  • 文理和合譯本 - 嗣其位者、使虐索者、遍行國內美地、惟彼無怒無戰、不日隕亡、
  • 文理委辦譯本 - 繼位者在樂郊、摧稅甚苛、無怒無鬥、不日殞亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 繼其位者、使人通行榮國、橫徵暴斂、無怒無戰、不日殞亡、
  • Nueva Versión Internacional - »”Después del rey del norte, ocupará el trono un rey que, para mantener el esplendor del reino, enviará a un recaudador de impuestos. Pero poco tiempo después ese rey perderá la vida, aunque no en el fragor de la batalla.
  • 현대인의 성경 - “그의 후계자는 이스라엘로 세금 징수관을 파견할 것이지만 그 왕도 얼마 못 가서 전쟁이나 폭동이 아닌 다른 방법으로 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Его преемник пошлет сборщика налогов , чтобы поддержать величие царства . Но пройдет немного времени и он погибнет – не от гнева и не в битве.
  • Восточный перевод - Его преемник пошлёт сборщика налогов , чтобы поддержать величие царства . Но пройдёт немного времени, и он погибнет – не от гнева и не в битве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его преемник пошлёт сборщика налогов , чтобы поддержать величие царства . Но пройдёт немного времени, и он погибнет – не от гнева и не в битве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его преемник пошлёт сборщика налогов , чтобы поддержать величие царства . Но пройдёт немного времени, и он погибнет – не от гнева и не в битве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son successeur enverra un exacteur dans le lieu qui est la gloire du royaume. Peu de temps après, ce roi sera frappé à son tour, mais ce ne sera pas dans un mouvement de colère ni au cours d’une guerre .
  • リビングバイブル - 彼の後継者は、イスラエルに収税官を派遣した王として知られるが、ごく短期間、王座にあるだけで、戦争にも暴動にもよらず、不可解な死に方をする。
  • Nova Versão Internacional - “Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Contudo, em poucos anos ele será destruído, sem necessidade de ira nem de combate.
  • Hoffnung für alle - Sein Nachfolger wird einen Bevollmächtigten durchs Reich schicken, um Steuern einzutreiben und so den Reichtum seines Landes zu vergrößern. Aber schon nach kurzer Zeit wird der König ums Leben gebracht; er fällt jedoch weder im Krieg, noch wird er aus Rache ermordet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua kế vị sẽ cử một người thu thuế vô cùng hà khắc, bóc lột người Ít-ra-ên, nhưng vua chỉ trị vì một thời gian ngắn rồi chết cách bí mật, không phải vì thù hận hay chiến trận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ครองราชย์สืบต่อจากเขาจะส่งคนออกไปเก็บภาษีเพื่อรักษาความมั่งคั่งของตนไว้ แต่ในเวลาไม่กี่ปีเขาก็จะถูกทำลาย แต่ก็ไม่ใช่จากความโกรธแค้นหรือจากสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​จะ​มี​ผู้​หนึ่ง​ลุก​ขึ้น​มา​แทน​ที่​ท่าน ผู้​นี้​จะ​ใช้​คน​เก็บ​ภาษี​เพื่อ​คง​ความ​มั่งคั่ง​ของ​อาณา​จักร แต่​เพียง​ระยะ​เวลา​อัน​สั้น ท่าน​จะ​ถูก​กำจัด​อย่าง​ลับๆ
交叉引用
  • 箴言 30:33 - 攪動牛奶必成乳酪, 扭鼻子必出血, 照樣,激發烈怒必挑起爭端。
  • 但以理書 11:7 - 但從這女子的本家必另有一子 接續王位,他要率領軍隊進入北方王的堡壘,攻擊他們,而且得勝,
  • 申命記 15:2 - 豁免的方式是這樣:凡債主要把手裏所借給鄰舍的全豁免,不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免已經宣告了。
  • 申命記 15:3 - 你可以向外邦人追討;但你弟兄欠你的,無論是甚麼,你都要放手豁免。
  • 但以理書 11:21 - 「後來,有一個卑鄙的人興起接續他的王位,人未曾將國的尊榮給他,他卻趁人無備的時候前來,用詭詐奪取政權。
  • 列王紀下 23:35 - 約雅敬進貢金銀給法老,照着法老的指示在這地徵收銀子,向這地的百姓按各人的能力索取金銀,要送給法老尼哥。
  • 以賽亞書 60:17 - 我要賞賜金子代替銅, 賞賜銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭。 我要以和平為你的官長, 以公義為你的監督。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,有一人興起接續他的王位,他為了王國的榮華,差官員橫征暴斂。這王過不多時就死了,不是因怒氣 ,也不是因戰役。」
  • 新标点和合本 - “那时,必有一人兴起接续他为王,使横征暴敛的人通行国中的荣美地。这王不多日就必灭亡,却不因忿怒,也不因争战。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,有一人兴起接续他的王位,他为了王国的荣华,差官员横征暴敛。这王过不多时就死了,不是因怒气 ,也不是因战役。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,有一人兴起接续他的王位,他为了王国的荣华,差官员横征暴敛。这王过不多时就死了,不是因怒气 ,也不是因战役。”
  • 当代译本 - 继承他王位的人将派税吏横征暴敛,以维持王国的荣耀。但不久他必灭亡,并非死于民怨,也非死于战争。
  • 圣经新译本 - “那时,必有一个人兴起来代替他;这人要派一个横征暴敛的人,为了王国的荣华,走遍全地;可是不多几日,这人就必被毁灭,不是因为忿怒,也不是因为战争。
  • 中文标准译本 - “然后会有一个人兴起坐上王位,为了国家的荣华,派出一个横征暴敛的人;但在几天之内,这王必被摧毁,既不是由于怒气,也不是由于战争。
  • 现代标点和合本 - “那时,必有一人兴起接续他为王,使横征暴敛的人通行国中的荣美地。这王不多日就必灭亡,却不因愤怒,也不因争战。
  • 和合本(拼音版) - “那时,必有一人兴起接续他为王,使横征暴敛的人通行国中的荣美地。这王不多日就必灭亡,却不因忿怒,也不因争战。”
  • New International Version - “His successor will send out a tax collector to maintain the royal splendor. In a few years, however, he will be destroyed, yet not in anger or in battle.
  • New International Reader's Version - “The next king after him will send someone out to collect taxes. The taxes will help maintain the glory of his kingdom. But in a few years the king will be destroyed. It will not happen because someone becomes angry with him or kills him in battle.
  • English Standard Version - “Then shall arise in his place one who shall send an exactor of tribute for the glory of the kingdom. But within a few days he shall be broken, neither in anger nor in battle.
  • New Living Translation - “His successor will send out a tax collector to maintain the royal splendor. But after a very brief reign, he will die, though not from anger or in battle.
  • The Message - “‘He will be replaced shortly by a real loser, his rule, reputation, and authority already in shreds. And he won’t last long. He’ll slip out of history quietly, without even a fight.
  • Christian Standard Bible - “In his place one will arise who will send out a tax collector for the glory of the kingdom; but within a few days he will be broken, though not in anger or in battle.
  • New American Standard Bible - “Then in his place one will arise who will allow an oppressor to pass through the Jewel of his kingdom; yet within a few days he will be broken, though not in anger nor in battle.
  • New King James Version - “There shall arise in his place one who imposes taxes on the glorious kingdom; but within a few days he shall be destroyed, but not in anger or in battle.
  • Amplified Bible - “Then in his place one (his eldest son, Seleucus IV Philopator) will arise who will send an oppressor through the Jewel of his kingdom; yet within a few days he will be shattered, though not in anger nor in battle.
  • American Standard Version - Then shall stand up in his place one that shall cause an exactor to pass through the glory of the kingdom; but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
  • King James Version - Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
  • New English Translation - There will arise after him one who will send out an exactor of tribute to enhance the splendor of the kingdom, but after a few days he will be destroyed, though not in anger or battle.
  • World English Bible - “Then one who will cause a tax collector to pass through the kingdom to maintain its glory will stand up in his place; but within few days he shall be destroyed, not in anger, and not in battle.
  • 新標點和合本 - 「那時,必有一人興起接續他為王,使橫征暴斂的人通行國中的榮美地。這王不多日就必滅亡,卻不因忿怒,也不因爭戰。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,有一人興起接續他的王位,他為了王國的榮華,差官員橫征暴斂。這王過不多時就死了,不是因怒氣 ,也不是因戰役。」
  • 當代譯本 - 繼承他王位的人將派稅吏橫徵暴斂,以維持王國的榮耀。但不久他必滅亡,並非死於民怨,也非死於戰爭。
  • 聖經新譯本 - “那時,必有一個人興起來代替他;這人要派一個橫征暴斂的人,為了王國的榮華,走遍全地;可是不多幾日,這人就必被毀滅,不是因為忿怒,也不是因為戰爭。
  • 呂振中譯本 - 『那時必有一個立起來的人接替他的位子,打發橫徵暴斂的人為了君王的榮華 而 遍行 國內 ;但不多幾日這王就必破敗,卻不是因面對面的打鬥,也不是因爭戰。
  • 中文標準譯本 - 「然後會有一個人興起坐上王位,為了國家的榮華,派出一個橫徵暴斂的人;但在幾天之內,這王必被摧毀,既不是由於怒氣,也不是由於戰爭。
  • 現代標點和合本 - 「那時,必有一人興起接續他為王,使橫征暴斂的人通行國中的榮美地。這王不多日就必滅亡,卻不因憤怒,也不因爭戰。
  • 文理和合譯本 - 嗣其位者、使虐索者、遍行國內美地、惟彼無怒無戰、不日隕亡、
  • 文理委辦譯本 - 繼位者在樂郊、摧稅甚苛、無怒無鬥、不日殞亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 繼其位者、使人通行榮國、橫徵暴斂、無怒無戰、不日殞亡、
  • Nueva Versión Internacional - »”Después del rey del norte, ocupará el trono un rey que, para mantener el esplendor del reino, enviará a un recaudador de impuestos. Pero poco tiempo después ese rey perderá la vida, aunque no en el fragor de la batalla.
  • 현대인의 성경 - “그의 후계자는 이스라엘로 세금 징수관을 파견할 것이지만 그 왕도 얼마 못 가서 전쟁이나 폭동이 아닌 다른 방법으로 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Его преемник пошлет сборщика налогов , чтобы поддержать величие царства . Но пройдет немного времени и он погибнет – не от гнева и не в битве.
  • Восточный перевод - Его преемник пошлёт сборщика налогов , чтобы поддержать величие царства . Но пройдёт немного времени, и он погибнет – не от гнева и не в битве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его преемник пошлёт сборщика налогов , чтобы поддержать величие царства . Но пройдёт немного времени, и он погибнет – не от гнева и не в битве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его преемник пошлёт сборщика налогов , чтобы поддержать величие царства . Но пройдёт немного времени, и он погибнет – не от гнева и не в битве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son successeur enverra un exacteur dans le lieu qui est la gloire du royaume. Peu de temps après, ce roi sera frappé à son tour, mais ce ne sera pas dans un mouvement de colère ni au cours d’une guerre .
  • リビングバイブル - 彼の後継者は、イスラエルに収税官を派遣した王として知られるが、ごく短期間、王座にあるだけで、戦争にも暴動にもよらず、不可解な死に方をする。
  • Nova Versão Internacional - “Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Contudo, em poucos anos ele será destruído, sem necessidade de ira nem de combate.
  • Hoffnung für alle - Sein Nachfolger wird einen Bevollmächtigten durchs Reich schicken, um Steuern einzutreiben und so den Reichtum seines Landes zu vergrößern. Aber schon nach kurzer Zeit wird der König ums Leben gebracht; er fällt jedoch weder im Krieg, noch wird er aus Rache ermordet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua kế vị sẽ cử một người thu thuế vô cùng hà khắc, bóc lột người Ít-ra-ên, nhưng vua chỉ trị vì một thời gian ngắn rồi chết cách bí mật, không phải vì thù hận hay chiến trận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ครองราชย์สืบต่อจากเขาจะส่งคนออกไปเก็บภาษีเพื่อรักษาความมั่งคั่งของตนไว้ แต่ในเวลาไม่กี่ปีเขาก็จะถูกทำลาย แต่ก็ไม่ใช่จากความโกรธแค้นหรือจากสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​จะ​มี​ผู้​หนึ่ง​ลุก​ขึ้น​มา​แทน​ที่​ท่าน ผู้​นี้​จะ​ใช้​คน​เก็บ​ภาษี​เพื่อ​คง​ความ​มั่งคั่ง​ของ​อาณา​จักร แต่​เพียง​ระยะ​เวลา​อัน​สั้น ท่าน​จะ​ถูก​กำจัด​อย่าง​ลับๆ
  • 箴言 30:33 - 攪動牛奶必成乳酪, 扭鼻子必出血, 照樣,激發烈怒必挑起爭端。
  • 但以理書 11:7 - 但從這女子的本家必另有一子 接續王位,他要率領軍隊進入北方王的堡壘,攻擊他們,而且得勝,
  • 申命記 15:2 - 豁免的方式是這樣:凡債主要把手裏所借給鄰舍的全豁免,不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免已經宣告了。
  • 申命記 15:3 - 你可以向外邦人追討;但你弟兄欠你的,無論是甚麼,你都要放手豁免。
  • 但以理書 11:21 - 「後來,有一個卑鄙的人興起接續他的王位,人未曾將國的尊榮給他,他卻趁人無備的時候前來,用詭詐奪取政權。
  • 列王紀下 23:35 - 約雅敬進貢金銀給法老,照着法老的指示在這地徵收銀子,向這地的百姓按各人的能力索取金銀,要送給法老尼哥。
  • 以賽亞書 60:17 - 我要賞賜金子代替銅, 賞賜銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭。 我要以和平為你的官長, 以公義為你的監督。
聖經
資源
計劃
奉獻