Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:11 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 南方王必大怒,出來迎戰北方王的大軍,並擊敗他們。
  • 新标点和合本 - 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必交付他手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必败在南方王的手下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必败在南方王的手下。
  • 当代译本 - 南方王必大怒,出来迎战北方王的大军,并击败他们。
  • 圣经新译本 - 南方王必发大怒,出来和北方王交战;北方王必摆列大军,但这大军必交在南方王的手里。
  • 中文标准译本 - 南方王必怒气冲冲,出来与北方王争战;北方王必摆列大军团,但这军团必被交在南方王的手中。
  • 现代标点和合本 - 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军,北方王的军兵必交付他手。
  • 和合本(拼音版) - 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军,北方王的军兵必交付他手。
  • New International Version - “Then the king of the South will march out in a rage and fight against the king of the North, who will raise a large army, but it will be defeated.
  • New International Reader's Version - “Another king of Egypt will march out with mighty force. He will be very angry. By then, another person will have become king in Syria. The king of Egypt will come to fight against him. The king of Syria will gather a huge army. But that army will lose the battle.
  • English Standard Version - Then the king of the south, moved with rage, shall come out and fight against the king of the north. And he shall raise a great multitude, but it shall be given into his hand.
  • New Living Translation - “Then, in a rage, the king of the south will rally against the vast forces assembled by the king of the north and will defeat them.
  • The Message - “‘Furious, the king of the south will come out and engage the king of the north and his huge army in battle and rout them. As the corpses are cleared from the field, the king, inflamed with bloodlust, will go on a bloodletting rampage, massacring tens of thousands. But his victory won’t last long, for the king of the north will put together another army bigger than the last one, and after a few years he’ll come back to do battle again with his immense army and endless supplies.
  • Christian Standard Bible - Infuriated, the king of the South will march out to fight with the king of the North, who will raise a large army, but they will be handed over to his enemy.
  • New American Standard Bible - And the king of the South will be enraged and go out and fight with the king of the North. Then the latter will raise a great multitude, but that multitude will be handed over to the former.
  • New King James Version - “And the king of the South shall be moved with rage, and go out and fight with him, with the king of the North, who shall muster a great multitude; but the multitude shall be given into the hand of his enemy.
  • Amplified Bible - The king of the South (Ptolemy IV Philopator of Egypt) will be enraged and go out and fight with the king of the North (Antiochus III the Great); and the Syrian king will raise a great multitude (army), but the multitude shall be given into the hand of the Egyptian king.
  • American Standard Version - And the king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand.
  • King James Version - And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.
  • New English Translation - “Then the king of the south will be enraged and will march out to fight against the king of the north, who will also muster a large army, but that army will be delivered into his hand.
  • World English Bible - “The king of the south will be moved with anger, and will come out and fight with him, even with the king of the north. He will send out a great multitude, and the multitude will be given into his hand.
  • 新標點和合本 - 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍;北方王的軍兵必交付他手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍;北方王的軍兵必敗在南方王的手下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍;北方王的軍兵必敗在南方王的手下。
  • 聖經新譯本 - 南方王必發大怒,出來和北方王交戰;北方王必擺列大軍,但這大軍必交在南方王的手裡。
  • 呂振中譯本 - 南方王必憤激惱怒,出來同北方王爭戰;北方王必興舉大軍,但這大軍必被交付於南方王 手中。
  • 中文標準譯本 - 南方王必怒氣衝衝,出來與北方王爭戰;北方王必擺列大軍團,但這軍團必被交在南方王的手中。
  • 現代標點和合本 - 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍,北方王的軍兵必交付他手。
  • 文理和合譯本 - 南王震怒而出、陳列大軍、與北王戰、北軍付於其手、
  • 文理委辦譯本 - 南王震怒、復與北王戰、北王率眾以拒、南王敗之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南方之王大怒出、陳列大軍、與北方之王戰、北方王之軍眾、付於其手、
  • Nueva Versión Internacional - »”Enfurecido, el rey del sur marchará en contra del rey del norte, que será derrotado a pesar de contar con un gran ejército.
  • 현대인의 성경 - 그때 이집트 왕은 많은 병력을 동원한 시리아 왕을 쳐서 수많은 적을 생포할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда южный царь в гневе выступит и сразится с северным царем, набравшим большое войско, которое, однако, будет разбито.
  • Восточный перевод - Тогда южный царь в гневе выступит и сразится с северным царём, набравшим большое войско, которое, однако, будет разбито.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда южный царь в гневе выступит и сразится с северным царём, набравшим большое войско, которое, однако, будет разбито.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда южный царь в гневе выступит и сразится с северным царём, набравшим большое войско, которое, однако, будет разбито.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est alors que le roi du Midi, exaspéré, lancera une offensive contre le roi du Nord, il mettra sur pied une grande armée et il aura la victoire sur les troupes adverses .
  • Nova Versão Internacional - “Em face disso, o rei do sul marchará furioso para combater o rei do norte, que o enfrentará com um enorme exército, mas, apesar disso, será derrotado.
  • Hoffnung für alle - Dieser wiederum wird voller Zorn seine Truppen sammeln, gegen seinen Feind kämpfen und ihn trotz seiner Übermacht besiegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phương nam nổi giận, tập trung quân đội tổng phản công và đánh tan quân đội phương bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วกษัตริย์ฝ่ายใต้จะยกทัพออกมาด้วยความโกรธเกรี้ยว รบกับกษัตริย์ฝ่ายเหนือ ซึ่งระดมทัพใหญ่มาแต่จะพ่ายแพ้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​ใต้​จะ​ออก​มา​ต่อสู้​กับ​กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​เหนือ​ด้วย​ความ​เดือด​ดาล จน​รบ​ชนะ แม้​ว่า​กำลัง​ทหาร​จาก​ทิศ​เหนือ​จะ​มี​กำลัง​มหาศาล​ก็​ตาม
交叉引用
  • 列王紀上 20:28 - 有位上帝的僕人來見以色列王,說:「耶和華說,『亞蘭人以為我耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這大軍交在你手裡,這樣你們就知道我是耶和華。』」
  • 傳道書 9:11 - 我又發現,日光之下,跑得快的未必能得獎,強大的未必能得勝,智者未必得溫飽,聰明人未必得財富,博學者未必受愛戴,因為時機和境遇左右眾人。
  • 傳道書 9:12 - 再者,人無法知道何時大難臨頭。禍患突然臨到時,人根本無法擺脫,就像魚落入險惡的網中,又像鳥兒陷入網羅。
  • 但以理書 11:44 - 但從東方和北方傳來的消息必令他震驚,他必大怒,出兵殺戮、毀滅許多人。
  • 耶利米書 27:6 - 現在,我要把你們的國家交給我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,連田野的走獸也要歸他管轄。
  • 列王紀上 20:13 - 一位先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華說,『你看見這大軍了嗎?今天我必將他們交在你手裡,這樣你就知道我是耶和華。』」
  • 但以理書 2:38 - 也將居住在各地的世人、走獸和飛禽都交在你手中,讓你管理。你就是那金頭。
  • 詩篇 33:16 - 君王不能靠兵多取勝, 勇士不能憑力大獲救。
  • 詩篇 33:17 - 靠戰馬取勝實屬妄想, 馬雖力大也不能救人。
  • 詩篇 76:10 - 你向人類發怒帶給你榮耀, 你要發盡你的烈怒。
  • 但以理書 11:9 - 後來,北方王必侵入南方王的國土,但終必撤回本國。
  • 但以理書 11:10 - 「北方王的兒子們必發動戰爭,召集大軍,如洪水席捲而來,直打到南方王的堡壘。
  • 但以理書 11:5 - 「南方王必強盛,他的將領中將有一位比他更強盛,這人執掌王權,勢力強大。
  • 但以理書 8:7 - 我看見公山羊憤怒地頂向公綿羊,攻擊牠,折斷了牠的雙角。公綿羊無力抵擋公山羊,被撞倒在地,踐踏在腳下,無人能救牠脫離公山羊的威力。
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 南方王必大怒,出來迎戰北方王的大軍,並擊敗他們。
  • 新标点和合本 - 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必交付他手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必败在南方王的手下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必败在南方王的手下。
  • 当代译本 - 南方王必大怒,出来迎战北方王的大军,并击败他们。
  • 圣经新译本 - 南方王必发大怒,出来和北方王交战;北方王必摆列大军,但这大军必交在南方王的手里。
  • 中文标准译本 - 南方王必怒气冲冲,出来与北方王争战;北方王必摆列大军团,但这军团必被交在南方王的手中。
  • 现代标点和合本 - 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军,北方王的军兵必交付他手。
  • 和合本(拼音版) - 南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军,北方王的军兵必交付他手。
  • New International Version - “Then the king of the South will march out in a rage and fight against the king of the North, who will raise a large army, but it will be defeated.
  • New International Reader's Version - “Another king of Egypt will march out with mighty force. He will be very angry. By then, another person will have become king in Syria. The king of Egypt will come to fight against him. The king of Syria will gather a huge army. But that army will lose the battle.
  • English Standard Version - Then the king of the south, moved with rage, shall come out and fight against the king of the north. And he shall raise a great multitude, but it shall be given into his hand.
  • New Living Translation - “Then, in a rage, the king of the south will rally against the vast forces assembled by the king of the north and will defeat them.
  • The Message - “‘Furious, the king of the south will come out and engage the king of the north and his huge army in battle and rout them. As the corpses are cleared from the field, the king, inflamed with bloodlust, will go on a bloodletting rampage, massacring tens of thousands. But his victory won’t last long, for the king of the north will put together another army bigger than the last one, and after a few years he’ll come back to do battle again with his immense army and endless supplies.
  • Christian Standard Bible - Infuriated, the king of the South will march out to fight with the king of the North, who will raise a large army, but they will be handed over to his enemy.
  • New American Standard Bible - And the king of the South will be enraged and go out and fight with the king of the North. Then the latter will raise a great multitude, but that multitude will be handed over to the former.
  • New King James Version - “And the king of the South shall be moved with rage, and go out and fight with him, with the king of the North, who shall muster a great multitude; but the multitude shall be given into the hand of his enemy.
  • Amplified Bible - The king of the South (Ptolemy IV Philopator of Egypt) will be enraged and go out and fight with the king of the North (Antiochus III the Great); and the Syrian king will raise a great multitude (army), but the multitude shall be given into the hand of the Egyptian king.
  • American Standard Version - And the king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand.
  • King James Version - And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.
  • New English Translation - “Then the king of the south will be enraged and will march out to fight against the king of the north, who will also muster a large army, but that army will be delivered into his hand.
  • World English Bible - “The king of the south will be moved with anger, and will come out and fight with him, even with the king of the north. He will send out a great multitude, and the multitude will be given into his hand.
  • 新標點和合本 - 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍;北方王的軍兵必交付他手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍;北方王的軍兵必敗在南方王的手下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍;北方王的軍兵必敗在南方王的手下。
  • 聖經新譯本 - 南方王必發大怒,出來和北方王交戰;北方王必擺列大軍,但這大軍必交在南方王的手裡。
  • 呂振中譯本 - 南方王必憤激惱怒,出來同北方王爭戰;北方王必興舉大軍,但這大軍必被交付於南方王 手中。
  • 中文標準譯本 - 南方王必怒氣衝衝,出來與北方王爭戰;北方王必擺列大軍團,但這軍團必被交在南方王的手中。
  • 現代標點和合本 - 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰,擺列大軍,北方王的軍兵必交付他手。
  • 文理和合譯本 - 南王震怒而出、陳列大軍、與北王戰、北軍付於其手、
  • 文理委辦譯本 - 南王震怒、復與北王戰、北王率眾以拒、南王敗之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南方之王大怒出、陳列大軍、與北方之王戰、北方王之軍眾、付於其手、
  • Nueva Versión Internacional - »”Enfurecido, el rey del sur marchará en contra del rey del norte, que será derrotado a pesar de contar con un gran ejército.
  • 현대인의 성경 - 그때 이집트 왕은 많은 병력을 동원한 시리아 왕을 쳐서 수많은 적을 생포할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда южный царь в гневе выступит и сразится с северным царем, набравшим большое войско, которое, однако, будет разбито.
  • Восточный перевод - Тогда южный царь в гневе выступит и сразится с северным царём, набравшим большое войско, которое, однако, будет разбито.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда южный царь в гневе выступит и сразится с северным царём, набравшим большое войско, которое, однако, будет разбито.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда южный царь в гневе выступит и сразится с северным царём, набравшим большое войско, которое, однако, будет разбито.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est alors que le roi du Midi, exaspéré, lancera une offensive contre le roi du Nord, il mettra sur pied une grande armée et il aura la victoire sur les troupes adverses .
  • Nova Versão Internacional - “Em face disso, o rei do sul marchará furioso para combater o rei do norte, que o enfrentará com um enorme exército, mas, apesar disso, será derrotado.
  • Hoffnung für alle - Dieser wiederum wird voller Zorn seine Truppen sammeln, gegen seinen Feind kämpfen und ihn trotz seiner Übermacht besiegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phương nam nổi giận, tập trung quân đội tổng phản công và đánh tan quân đội phương bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วกษัตริย์ฝ่ายใต้จะยกทัพออกมาด้วยความโกรธเกรี้ยว รบกับกษัตริย์ฝ่ายเหนือ ซึ่งระดมทัพใหญ่มาแต่จะพ่ายแพ้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​ใต้​จะ​ออก​มา​ต่อสู้​กับ​กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​เหนือ​ด้วย​ความ​เดือด​ดาล จน​รบ​ชนะ แม้​ว่า​กำลัง​ทหาร​จาก​ทิศ​เหนือ​จะ​มี​กำลัง​มหาศาล​ก็​ตาม
  • 列王紀上 20:28 - 有位上帝的僕人來見以色列王,說:「耶和華說,『亞蘭人以為我耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這大軍交在你手裡,這樣你們就知道我是耶和華。』」
  • 傳道書 9:11 - 我又發現,日光之下,跑得快的未必能得獎,強大的未必能得勝,智者未必得溫飽,聰明人未必得財富,博學者未必受愛戴,因為時機和境遇左右眾人。
  • 傳道書 9:12 - 再者,人無法知道何時大難臨頭。禍患突然臨到時,人根本無法擺脫,就像魚落入險惡的網中,又像鳥兒陷入網羅。
  • 但以理書 11:44 - 但從東方和北方傳來的消息必令他震驚,他必大怒,出兵殺戮、毀滅許多人。
  • 耶利米書 27:6 - 現在,我要把你們的國家交給我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,連田野的走獸也要歸他管轄。
  • 列王紀上 20:13 - 一位先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華說,『你看見這大軍了嗎?今天我必將他們交在你手裡,這樣你就知道我是耶和華。』」
  • 但以理書 2:38 - 也將居住在各地的世人、走獸和飛禽都交在你手中,讓你管理。你就是那金頭。
  • 詩篇 33:16 - 君王不能靠兵多取勝, 勇士不能憑力大獲救。
  • 詩篇 33:17 - 靠戰馬取勝實屬妄想, 馬雖力大也不能救人。
  • 詩篇 76:10 - 你向人類發怒帶給你榮耀, 你要發盡你的烈怒。
  • 但以理書 11:9 - 後來,北方王必侵入南方王的國土,但終必撤回本國。
  • 但以理書 11:10 - 「北方王的兒子們必發動戰爭,召集大軍,如洪水席捲而來,直打到南方王的堡壘。
  • 但以理書 11:5 - 「南方王必強盛,他的將領中將有一位比他更強盛,這人執掌王權,勢力強大。
  • 但以理書 8:7 - 我看見公山羊憤怒地頂向公綿羊,攻擊牠,折斷了牠的雙角。公綿羊無力抵擋公山羊,被撞倒在地,踐踏在腳下,無人能救牠脫離公山羊的威力。
聖經
資源
計劃
奉獻