Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:10 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一只手摸我,使我膝盖和手掌战抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一只手摸我,使我膝盖和手掌战抖。
  • 当代译本 - 忽然有一只手轻拍我,扶我用膝和手掌支撑起身体。
  • 圣经新译本 - 忽然有一只手按在我身上,使我用膝和手掌勉强支持着要站起来。
  • 中文标准译本 - 看哪,有一只手碰了我一下,使我用膝盖和手掌支撑起来 !
  • 现代标点和合本 - 忽然有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • New International Version - A hand touched me and set me trembling on my hands and knees.
  • New International Reader's Version - A hand touched me. It pulled me up on my hands and knees. I began to tremble with fear.
  • English Standard Version - And behold, a hand touched me and set me trembling on my hands and knees.
  • New Living Translation - Just then a hand touched me and lifted me, still trembling, to my hands and knees.
  • Christian Standard Bible - Suddenly, a hand touched me and set me shaking on my hands and knees.
  • New American Standard Bible - Then behold, a hand touched me and shook me on my hands and knees.
  • New King James Version - Suddenly, a hand touched me, which made me tremble on my knees and on the palms of my hands.
  • Amplified Bible - Then behold, a hand touched me and set me unsteadily on my hands and knees.
  • American Standard Version - And, behold, a hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.
  • King James Version - And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.
  • New English Translation - Then a hand touched me and set me on my hands and knees.
  • World English Bible - Behold, a hand touched me, which set me on my knees and on the palms of my hands.
  • 新標點和合本 - 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一隻手摸我,使我膝蓋和手掌戰抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一隻手摸我,使我膝蓋和手掌戰抖。
  • 當代譯本 - 忽然有一隻手輕拍我,扶我用膝和手掌支撐起身體。
  • 聖經新譯本 - 忽然有一隻手按在我身上,使我用膝和手掌勉強支持著要站起來。
  • 呂振中譯本 - 忽有一隻手跟我接觸,使我用膝蓋和手掌 趴在地上 而發抖震顫。
  • 中文標準譯本 - 看哪,有一隻手碰了我一下,使我用膝蓋和手掌支撐起來 !
  • 現代標點和合本 - 忽然有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • 文理和合譯本 - 有手撫我使起、我以膝與掌、抵地而動搖、
  • 文理委辦譯本 - 有手撫余、我得曲跽、以掌抵地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一手撫我、使我微起、得以膝與掌抵地、 得以膝與掌抵地或作能以膝與掌支持
  • Nueva Versión Internacional - En ese momento una mano me agarró, me puso sobre mis manos y rodillas,
  • 현대인의 성경 - 한 손이 나를 어루만지며 일으켰으나 나는 손과 무릎을 땅에 대고 다시 떨기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на мои колени и на руки.
  • Восточный перевод - Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на четвереньки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на четвереньки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на четвереньки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, une main me toucha, elle me fit me redresser tout tremblant sur mes genoux et sur les paumes de mes mains .
  • リビングバイブル - すると、一つの手が、手もひざも震えている私を起こしてくれました。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, a mão de alguém tocou em mim e me pôs sobre as minhas mãos e os meus joelhos vacilantes.
  • Hoffnung für alle - Doch eine Hand berührte mich und rüttelte mich wach. Ich konnte auf die Knie gehen und mich mit den Händen abstützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng, có bàn tay ai nắm tôi, đỡ tôi lên. Tôi run lẩy bẩy, đầu gối vẫn quỳ và hai tay chống trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีมือมาแตะต้องข้าพเจ้า แล้วพยุงข้าพเจ้าให้ค่อยๆ ลุกขึ้นด้วยมือและเข่าที่สั่นเทา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด มี​มือ​มา​แตะ​ตัว​ข้าพเจ้า ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ลุก​ขึ้น​ขณะ​ที่​เข่า​และ​มือ​สั่น​ระริก
交叉引用
  • Daniel 10:18 - “Then this humanlike figure touched me again and gave me strength. He said, ‘Don’t be afraid, friend. Peace. Everything is going to be all right. Take courage. Be strong.’ “Even as he spoke, courage surged up within me. I said, ‘Go ahead, let my master speak. You’ve given me courage.’
  • Jeremiah 1:9 - God reached out, touched my mouth, and said, “Look! I’ve just put my words in your mouth—hand-delivered! See what I’ve done? I’ve given you a job to do among nations and governments—a red-letter day! Your job is to pull up and tear down, take apart and demolish, And then start over, building and planting.”
  • Revelation 1:17 - “Don’t fear: I am First, I am Last, I’m Alive. I died, but I came to life, and my life is now forever. See these keys in my hand? They open and lock Death’s doors, they open and lock Hell’s gates. Now write down everything you see: things that are, things about to be. The Seven Stars you saw in my right hand and the seven-branched gold menorah—do you want to know what’s behind them? The Seven Stars are the Angels of the seven churches; the menorah’s seven branches are the seven churches.”
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一只手摸我,使我膝盖和手掌战抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一只手摸我,使我膝盖和手掌战抖。
  • 当代译本 - 忽然有一只手轻拍我,扶我用膝和手掌支撑起身体。
  • 圣经新译本 - 忽然有一只手按在我身上,使我用膝和手掌勉强支持着要站起来。
  • 中文标准译本 - 看哪,有一只手碰了我一下,使我用膝盖和手掌支撑起来 !
  • 现代标点和合本 - 忽然有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • 和合本(拼音版) - 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • New International Version - A hand touched me and set me trembling on my hands and knees.
  • New International Reader's Version - A hand touched me. It pulled me up on my hands and knees. I began to tremble with fear.
  • English Standard Version - And behold, a hand touched me and set me trembling on my hands and knees.
  • New Living Translation - Just then a hand touched me and lifted me, still trembling, to my hands and knees.
  • Christian Standard Bible - Suddenly, a hand touched me and set me shaking on my hands and knees.
  • New American Standard Bible - Then behold, a hand touched me and shook me on my hands and knees.
  • New King James Version - Suddenly, a hand touched me, which made me tremble on my knees and on the palms of my hands.
  • Amplified Bible - Then behold, a hand touched me and set me unsteadily on my hands and knees.
  • American Standard Version - And, behold, a hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.
  • King James Version - And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.
  • New English Translation - Then a hand touched me and set me on my hands and knees.
  • World English Bible - Behold, a hand touched me, which set me on my knees and on the palms of my hands.
  • 新標點和合本 - 忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一隻手摸我,使我膝蓋和手掌戰抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一隻手摸我,使我膝蓋和手掌戰抖。
  • 當代譯本 - 忽然有一隻手輕拍我,扶我用膝和手掌支撐起身體。
  • 聖經新譯本 - 忽然有一隻手按在我身上,使我用膝和手掌勉強支持著要站起來。
  • 呂振中譯本 - 忽有一隻手跟我接觸,使我用膝蓋和手掌 趴在地上 而發抖震顫。
  • 中文標準譯本 - 看哪,有一隻手碰了我一下,使我用膝蓋和手掌支撐起來 !
  • 現代標點和合本 - 忽然有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
  • 文理和合譯本 - 有手撫我使起、我以膝與掌、抵地而動搖、
  • 文理委辦譯本 - 有手撫余、我得曲跽、以掌抵地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一手撫我、使我微起、得以膝與掌抵地、 得以膝與掌抵地或作能以膝與掌支持
  • Nueva Versión Internacional - En ese momento una mano me agarró, me puso sobre mis manos y rodillas,
  • 현대인의 성경 - 한 손이 나를 어루만지며 일으켰으나 나는 손과 무릎을 땅에 대고 다시 떨기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на мои колени и на руки.
  • Восточный перевод - Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на четвереньки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на четвереньки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но рука прикоснулась ко мне и поставила меня, дрожащего, на четвереньки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, une main me toucha, elle me fit me redresser tout tremblant sur mes genoux et sur les paumes de mes mains .
  • リビングバイブル - すると、一つの手が、手もひざも震えている私を起こしてくれました。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, a mão de alguém tocou em mim e me pôs sobre as minhas mãos e os meus joelhos vacilantes.
  • Hoffnung für alle - Doch eine Hand berührte mich und rüttelte mich wach. Ich konnte auf die Knie gehen und mich mit den Händen abstützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng, có bàn tay ai nắm tôi, đỡ tôi lên. Tôi run lẩy bẩy, đầu gối vẫn quỳ và hai tay chống trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีมือมาแตะต้องข้าพเจ้า แล้วพยุงข้าพเจ้าให้ค่อยๆ ลุกขึ้นด้วยมือและเข่าที่สั่นเทา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด มี​มือ​มา​แตะ​ตัว​ข้าพเจ้า ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ลุก​ขึ้น​ขณะ​ที่​เข่า​และ​มือ​สั่น​ระริก
  • Daniel 10:18 - “Then this humanlike figure touched me again and gave me strength. He said, ‘Don’t be afraid, friend. Peace. Everything is going to be all right. Take courage. Be strong.’ “Even as he spoke, courage surged up within me. I said, ‘Go ahead, let my master speak. You’ve given me courage.’
  • Jeremiah 1:9 - God reached out, touched my mouth, and said, “Look! I’ve just put my words in your mouth—hand-delivered! See what I’ve done? I’ve given you a job to do among nations and governments—a red-letter day! Your job is to pull up and tear down, take apart and demolish, And then start over, building and planting.”
  • Revelation 1:17 - “Don’t fear: I am First, I am Last, I’m Alive. I died, but I came to life, and my life is now forever. See these keys in my hand? They open and lock Death’s doors, they open and lock Hell’s gates. Now write down everything you see: things that are, things about to be. The Seven Stars you saw in my right hand and the seven-branched gold menorah—do you want to know what’s behind them? The Seven Stars are the Angels of the seven churches; the menorah’s seven branches are the seven churches.”
聖經
資源
計劃
奉獻