逐節對照
- New American Standard Bible - And at the end of ten days their appearance seemed better, and they were fatter than all the youths who had been eating the king’s choice food.
- 新标点和合本 - 过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了十天,他们的身材看来比所有享用王膳的少年更加俊美健壮,
- 和合本2010(神版-简体) - 过了十天,他们的身材看来比所有享用王膳的少年更加俊美健壮,
- 当代译本 - 十天后,但以理和他三个朋友看起来比那些用御膳的青年更俊美健康。
- 圣经新译本 - 过了十天,见他们的容貌比所有享用王的佳肴的年轻人,更加俊美健壮。
- 中文标准译本 - 十天结束后,他们的样貌看起来比所有吃王美食的年轻人更加美好肥壮。
- 现代标点和合本 - 过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
- 和合本(拼音版) - 过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
- New International Version - At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.
- New International Reader's Version - After the ten days Daniel and his friends looked healthy and well fed. In fact, they looked better than any of the young men who ate the king’s food.
- English Standard Version - At the end of ten days it was seen that they were better in appearance and fatter in flesh than all the youths who ate the king’s food.
- New Living Translation - At the end of the ten days, Daniel and his three friends looked healthier and better nourished than the young men who had been eating the food assigned by the king.
- Christian Standard Bible - At the end of ten days they looked better and healthier than all the young men who were eating the king’s food.
- New King James Version - And at the end of ten days their features appeared better and fatter in flesh than all the young men who ate the portion of the king’s delicacies.
- Amplified Bible - At the end of ten days it seemed that they were looking better and healthier than all the young men who ate the king’s finest food.
- American Standard Version - And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king’s dainties.
- King James Version - And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat.
- New English Translation - At the end of the ten days their appearance was better and their bodies were healthier than all the young men who had been eating the royal delicacies.
- World English Bible - At the end of ten days, their faces appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths who ate of the king’s dainties.
- 新標點和合本 - 過了十天,見他們的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了十天,他們的身材看來比所有享用王膳的少年更加俊美健壯,
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了十天,他們的身材看來比所有享用王膳的少年更加俊美健壯,
- 當代譯本 - 十天後,但以理和他三個朋友看起來比那些用御膳的青年更俊美健康。
- 聖經新譯本 - 過了十天,見他們的容貌比所有享用王的佳餚的年輕人,更加俊美健壯。
- 呂振中譯本 - 過了十天,見他們的面貌比所有喫王大餐的年輕人還俊美、還肌豐肉肥。
- 中文標準譯本 - 十天結束後,他們的樣貌看起來比所有吃王美食的年輕人更加美好肥壯。
- 現代標點和合本 - 過了十天,見他們的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
- 文理和合譯本 - 越十日、見其容、較食王膳少者、尤美而豐、
- 文理委辦譯本 - 見其容較食王糈糧、尤為雄壯、丰度超群、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 過十日、見其容較食王膳之一切少者、尤為豐美健壯、
- Nueva Versión Internacional - Al cumplirse el plazo, estos jóvenes se veían más sanos y mejor alimentados que cualquiera de los que participaban de la comida real.
- 현대인의 성경 - 그런데 10일 후에 그들은 왕의 음식을 먹는 다른 소년들보다 더 혈색이 좋고 건강하게 보였다.
- Новый Русский Перевод - После десяти дней они выглядели здоровее и упитаннее тех юношей, которые ели царскую пищу.
- Восточный перевод - После десяти дней они выглядели здоровее и упитаннее тех юношей, что ели царскую пищу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После десяти дней они выглядели здоровее и упитаннее тех юношей, что ели царскую пищу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После десяти дней они выглядели здоровее и упитаннее тех юношей, что ели царскую пищу.
- La Bible du Semeur 2015 - Et au bout de ces dix jours, il était manifeste qu’ils avaient meilleure mine et qu’ils étaient en meilleure forme physique que tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi.
- リビングバイブル - そして、十日が過ぎました。ダニエルとその三人の友人は、王のごちそうを食べた若者たちよりも健康そうで、栄養がいきわたっているように見えます。
- Nova Versão Internacional - Passados os dez dias, eles pareciam mais saudáveis e mais fortes do que todos os jovens que comiam a comida da mesa do rei.
- Hoffnung für alle - Nach zehn Tagen sahen Daniel und seine Freunde sogar gesünder und kräftiger aus als alle anderen, die von den königlichen Speisen bekamen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau thời gian thử nghiệm, mặt mày của nhóm Đa-ni-ên lại xinh tươi, đầy đặn hơn tất cả các thanh niên đã tẩm bổ bằng thực phẩm nhà vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อครบสิบวันแล้ว ปรากฏว่าพวกเขาดูแข็งแรงและมีพลานามัยดีกว่าชายหนุ่มอื่นๆ ที่รับประทานเครื่องเสวย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจาก 10 วัน สุขภาพของพวกเขาทั้งดีและแข็งแรงกว่าชายหนุ่มทุกคนที่รับประทานอาหารของกษัตริย์
交叉引用
- Mark 6:41 - And He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food and broke the loaves and He gave them to the disciples again and again to set before them; and He divided the two fish among them all.
- Mark 6:42 - And they all ate and were satisfied;
- Matthew 4:4 - But He answered and said, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes out of the mouth of God.’ ”
- Malachi 2:2 - If you do not listen, and if you do not take it to heart to give honor to My name,” says the Lord of armies, “then I will send the curse upon you and I will curse your blessings; and indeed, I have cursed them already, because you are not taking it to heart.
- Haggai 1:6 - You have sown much, only to harvest little; you eat, but there is not enough to be satisfied; you drink, but there is not enough to become drunk; you put on clothing, but there is not enough for anyone to get warm; and the one who earns, earns wages to put into a money bag full of holes.”
- Deuteronomy 28:1 - “Now it shall be, if you diligently obey the Lord your God, being careful to do all His commandments which I am commanding you today, that the Lord your God will put you high above all the nations of the earth.
- Deuteronomy 28:2 - And all these blessings will come to you and reach you if you obey the Lord your God:
- Deuteronomy 28:3 - “Blessed will you be in the city, and blessed will you be in the country.
- Deuteronomy 28:4 - “Blessed will be the children of your womb, the produce of your ground, and the offspring of your animals: the newborn of your herd and the young of your flock.
- Deuteronomy 28:5 - “Blessed will be your basket and your kneading bowl.
- Deuteronomy 28:6 - “Blessed will you be when you come in, and blessed will you be when you go out.
- Deuteronomy 28:7 - “The Lord will cause your enemies who rise up against you to be defeated by you; they will go out against you one way and will flee at your presence seven ways.
- Deuteronomy 28:8 - The Lord will command the blessing for you in your barns and in everything that you put your hand to, and He will bless you in the land that the Lord your God is giving you.
- Deuteronomy 28:9 - The Lord will establish you as a holy people to Himself, as He swore to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk in His ways.
- Deuteronomy 28:10 - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
- Deuteronomy 28:11 - And the Lord will give you more than enough prosperity, in the children of your womb, in the offspring of your livestock, and in the produce of your ground, in the land which the Lord swore to your fathers to give you.
- Deuteronomy 28:12 - The Lord will open for you His good storehouse, the heavens, to give rain to your land in its season and to bless every work of your hand; and you will lend to many nations, but you will not borrow.
- Deuteronomy 28:13 - And the Lord will make you the head and not the tail, and you will only be above, and not be underneath, if you listen to the commandments of the Lord your God which I am commanding you today, to follow them carefully,
- Deuteronomy 28:14 - and do not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or the left, to pursue other gods to serve them.
- Haggai 1:9 - “You start an ambitious project, but behold, it comes to little; when you bring it home, I blow it away. Why?” declares the Lord of armies. “It is because of My house which remains desolate, while each of you runs to his own house.
- 2 Kings 4:42 - Now a man came from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley and fresh grain in his sack. And Elisha said, “Give them to the people that they may eat.”
- 2 Kings 4:43 - But his attendant said, “How am I to serve this to a hundred men?” Nevertheless he said, “Give them to the people that they may eat, for this is what the Lord says: ‘They shall eat and have some left over.’ ”
- 2 Kings 4:44 - So he served it to them, and they ate and had some left over, in accordance with the word of the Lord.
- Proverbs 10:22 - It is the blessing of the Lord that makes rich, And He adds no sorrow to it.
- Psalms 37:16 - Better is the little of the righteous Than the abundance of many wicked.
- Exodus 23:25 - And you shall serve the Lord your God, and He will bless your bread and your water; and I will remove sickness from your midst.