Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:12 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「請你考驗僕人們十天,給我們素菜吃,清水喝,
  • 新标点和合本 - “求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “请你考验仆人们十天,给我们素菜吃,清水喝,
  • 和合本2010(神版-简体) - “请你考验仆人们十天,给我们素菜吃,清水喝,
  • 当代译本 - “求你试试在十天内只让仆人们吃素菜、喝清水,
  • 圣经新译本 - “请你试试仆人十天,容我们只吃素菜、喝清水。
  • 中文标准译本 - “请你试验你的仆人们十天,给我们吃素菜、喝清水;
  • 现代标点和合本 - “求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
  • 和合本(拼音版) - “求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
  • New International Version - “Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.
  • New International Reader's Version - Daniel said to him, “Please test us for ten days. Give us nothing but vegetables to eat. And give us only water to drink.
  • English Standard Version - “Test your servants for ten days; let us be given vegetables to eat and water to drink.
  • New Living Translation - “Please test us for ten days on a diet of vegetables and water,” Daniel said.
  • Christian Standard Bible - “Please test your servants for ten days. Let us be given vegetables to eat and water to drink.
  • New American Standard Bible - “Please put your servants to the test for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink.
  • New King James Version - “Please test your servants for ten days, and let them give us vegetables to eat and water to drink.
  • Amplified Bible - “Please, test your servants for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink.
  • American Standard Version - Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
  • King James Version - Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
  • New English Translation - “Please test your servants for ten days by providing us with some vegetables to eat and water to drink.
  • World English Bible - “Test your servants, I beg you, ten days; and let them give us vegetables to eat, and water to drink.
  • 新標點和合本 - 「求你試試僕人們十天,給我們素菜吃,白水喝,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你考驗僕人們十天,給我們素菜吃,清水喝,
  • 當代譯本 - 「求你試試在十天內只讓僕人們吃素菜、喝清水,
  • 聖經新譯本 - “請你試試僕人十天,容我們只吃素菜、喝清水。
  • 呂振中譯本 - 『請試試僕人們十天,給我們素菜喫,白水喝。
  • 中文標準譯本 - 「請你試驗你的僕人們十天,給我們吃素菜、喝清水;
  • 現代標點和合本 - 「求你試試僕人們十天,給我們素菜吃,白水喝,
  • 文理和合譯本 - 但以理謂之曰、請試爾僕、飯蔬飲水十日、
  • 文理委辦譯本 - 僕試食蔬飲水、至於十日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求試僕等十日、姑予我疏食水飲、
  • Nueva Versión Internacional - «Por favor, haz con tus siervos una prueba de diez días. Danos de comer solo verduras, y de beber solo agua.
  • 현대인의 성경 - “우리를 10일 동안 시험해 보십시오. 우리에게 채소와 물만 주어 먹게 하고
  • Новый Русский Перевод - – Прошу, испытай своих слуг в течение десяти дней: не давай нам есть ничего, кроме овощей, и пить ничего, кроме воды.
  • Восточный перевод - – Прошу, испытай своих рабов в течение десяти дней: не давай нам ничего есть, кроме овощей, и пить не давай ничего, кроме воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Прошу, испытай своих рабов в течение десяти дней: не давай нам ничего есть, кроме овощей, и пить не давай ничего, кроме воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Прошу, испытай своих рабов в течение десяти дней: не давай нам ничего есть, кроме овощей, и пить не давай ничего, кроме воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui proposa : Fais, je te prie, un essai, avec nous, tes serviteurs, pendant dix jours : qu’on nous serve seulement des légumes à manger et de l’eau à boire.
  • リビングバイブル - ともかく十日間、野菜と水だけの食事で試してほしいと頼みました。
  • Nova Versão Internacional - “Peço que faça uma experiência com os seus servos durante dez dias: Não nos dê nada além de vegetais para comer e água para beber.
  • Hoffnung für alle - »Versuch es doch zehn Tage lang, uns nur Gemüse und Wasser zu geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ông vui lòng thí nghiệm mười ngày chỉ cho bốn anh em chúng tôi ăn rau, uống nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โปรดลองให้ผู้รับใช้ของท่านกินแต่ผักและดื่มแต่น้ำสักสิบวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ว่า “โปรด​ทดสอบ​พวก​เรา 10 วัน​เถิด ให้​ผัก​และ​น้ำ​แก่​พวก​เรา
交叉引用
  • 申命記 8:3 - 他磨煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着,不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
  • 但以理書 1:16 - 於是管理者撤去王派給他們用的膳和所飲的酒,只給他們素菜。
  • 創世記 1:29 - 神說:「看哪,我把全地一切含種子的五穀菜蔬和一切會結果子、果子裏有種子的樹,都賜給你們;這些都可作食物。
  • 創世記 1:30 - 至於地上一切的走獸、天空一切的飛鳥,並一切在地上爬行的,有生命的動物,我把綠色植物賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
  • 羅馬書 14:2 - 有人信甚麼都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「請你考驗僕人們十天,給我們素菜吃,清水喝,
  • 新标点和合本 - “求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “请你考验仆人们十天,给我们素菜吃,清水喝,
  • 和合本2010(神版-简体) - “请你考验仆人们十天,给我们素菜吃,清水喝,
  • 当代译本 - “求你试试在十天内只让仆人们吃素菜、喝清水,
  • 圣经新译本 - “请你试试仆人十天,容我们只吃素菜、喝清水。
  • 中文标准译本 - “请你试验你的仆人们十天,给我们吃素菜、喝清水;
  • 现代标点和合本 - “求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
  • 和合本(拼音版) - “求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
  • New International Version - “Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.
  • New International Reader's Version - Daniel said to him, “Please test us for ten days. Give us nothing but vegetables to eat. And give us only water to drink.
  • English Standard Version - “Test your servants for ten days; let us be given vegetables to eat and water to drink.
  • New Living Translation - “Please test us for ten days on a diet of vegetables and water,” Daniel said.
  • Christian Standard Bible - “Please test your servants for ten days. Let us be given vegetables to eat and water to drink.
  • New American Standard Bible - “Please put your servants to the test for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink.
  • New King James Version - “Please test your servants for ten days, and let them give us vegetables to eat and water to drink.
  • Amplified Bible - “Please, test your servants for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink.
  • American Standard Version - Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
  • King James Version - Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
  • New English Translation - “Please test your servants for ten days by providing us with some vegetables to eat and water to drink.
  • World English Bible - “Test your servants, I beg you, ten days; and let them give us vegetables to eat, and water to drink.
  • 新標點和合本 - 「求你試試僕人們十天,給我們素菜吃,白水喝,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你考驗僕人們十天,給我們素菜吃,清水喝,
  • 當代譯本 - 「求你試試在十天內只讓僕人們吃素菜、喝清水,
  • 聖經新譯本 - “請你試試僕人十天,容我們只吃素菜、喝清水。
  • 呂振中譯本 - 『請試試僕人們十天,給我們素菜喫,白水喝。
  • 中文標準譯本 - 「請你試驗你的僕人們十天,給我們吃素菜、喝清水;
  • 現代標點和合本 - 「求你試試僕人們十天,給我們素菜吃,白水喝,
  • 文理和合譯本 - 但以理謂之曰、請試爾僕、飯蔬飲水十日、
  • 文理委辦譯本 - 僕試食蔬飲水、至於十日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求試僕等十日、姑予我疏食水飲、
  • Nueva Versión Internacional - «Por favor, haz con tus siervos una prueba de diez días. Danos de comer solo verduras, y de beber solo agua.
  • 현대인의 성경 - “우리를 10일 동안 시험해 보십시오. 우리에게 채소와 물만 주어 먹게 하고
  • Новый Русский Перевод - – Прошу, испытай своих слуг в течение десяти дней: не давай нам есть ничего, кроме овощей, и пить ничего, кроме воды.
  • Восточный перевод - – Прошу, испытай своих рабов в течение десяти дней: не давай нам ничего есть, кроме овощей, и пить не давай ничего, кроме воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Прошу, испытай своих рабов в течение десяти дней: не давай нам ничего есть, кроме овощей, и пить не давай ничего, кроме воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Прошу, испытай своих рабов в течение десяти дней: не давай нам ничего есть, кроме овощей, и пить не давай ничего, кроме воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui proposa : Fais, je te prie, un essai, avec nous, tes serviteurs, pendant dix jours : qu’on nous serve seulement des légumes à manger et de l’eau à boire.
  • リビングバイブル - ともかく十日間、野菜と水だけの食事で試してほしいと頼みました。
  • Nova Versão Internacional - “Peço que faça uma experiência com os seus servos durante dez dias: Não nos dê nada além de vegetais para comer e água para beber.
  • Hoffnung für alle - »Versuch es doch zehn Tage lang, uns nur Gemüse und Wasser zu geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ông vui lòng thí nghiệm mười ngày chỉ cho bốn anh em chúng tôi ăn rau, uống nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โปรดลองให้ผู้รับใช้ของท่านกินแต่ผักและดื่มแต่น้ำสักสิบวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ว่า “โปรด​ทดสอบ​พวก​เรา 10 วัน​เถิด ให้​ผัก​และ​น้ำ​แก่​พวก​เรา
  • 申命記 8:3 - 他磨煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着,不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
  • 但以理書 1:16 - 於是管理者撤去王派給他們用的膳和所飲的酒,只給他們素菜。
  • 創世記 1:29 - 神說:「看哪,我把全地一切含種子的五穀菜蔬和一切會結果子、果子裏有種子的樹,都賜給你們;這些都可作食物。
  • 創世記 1:30 - 至於地上一切的走獸、天空一切的飛鳥,並一切在地上爬行的,有生命的動物,我把綠色植物賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
  • 羅馬書 14:2 - 有人信甚麼都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。
聖經
資源
計劃
奉獻