逐節對照
- 中文標準譯本 - 你們的話語總要帶著恩惠,像用鹽調和過的,好使你們知道該怎樣回答每一個人。
- 新标点和合本 - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
- 当代译本 - 你们谈吐要温和、有趣 ,好知道该怎样回答每个人。
- 圣经新译本 - 你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
- 中文标准译本 - 你们的话语总要带着恩惠,像用盐调和过的,好使你们知道该怎样回答每一个人。
- 现代标点和合本 - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
- 和合本(拼音版) - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
- New International Version - Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
- New International Reader's Version - Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
- English Standard Version - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
- New Living Translation - Let your conversation be gracious and attractive so that you will have the right response for everyone.
- Christian Standard Bible - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
- New American Standard Bible - Your speech must always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
- New King James Version - Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
- Amplified Bible - Let your speech at all times be gracious and pleasant, seasoned with salt, so that you will know how to answer each one [who questions you].
- American Standard Version - Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
- King James Version - Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
- New English Translation - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.
- World English Bible - Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
- 新標點和合本 - 你們的言語要常常帶着和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
- 當代譯本 - 你們談吐要溫和、有趣 ,好知道該怎樣回答每個人。
- 聖經新譯本 - 你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
- 呂振中譯本 - 你們的話要時常帶着溫雅的情調, 像 用鹽調和 而有味道 ,使你們曉得怎樣回答各人。
- 現代標點和合本 - 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
- 文理和合譯本 - 言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
- 文理委辦譯本 - 言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言恆當婉喻、如以鹽調和、則知所以對答各人、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若作和羹、爾為鹽梅;庶知如何因人而施教也。
- Nueva Versión Internacional - Que su conversación sea siempre amena y de buen gusto. Así sabrán cómo responder a cada uno.
- 현대인의 성경 - 그리고 말은 언제나 친절하고 재치 있게 하십시오. 그러면 각 사람에게 바른 대답을 할 수 있을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть ваша речь всегда будет приправлена солью , умейте каждому дать нужный ответ.
- Восточный перевод - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
- La Bible du Semeur 2015 - Que votre parole soit toujours empreinte de la grâce de Dieu et pleine de saveur pour savoir comment répondre avec à-propos à chacun.
- リビングバイブル - あなたがたの会話が、良識に富み、善意にあふれるよう心がけなさい。そうすれば、一人一人に適切な答え方ができます。
- Nestle Aland 28 - ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
- Nova Versão Internacional - O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
- Hoffnung für alle - Redet mit jedem Menschen freundlich; alles, was ihr sagt, soll gut und hilfreich sein . Bemüht euch darum, für jeden die richtigen Worte zu finden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói anh chị em phải luôn luôn ân hậu, mặn mà, để anh chị em đối xử xứng hợp với mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้คำสนทนาของท่านเปี่ยมด้วยพระคุณเสมอ ปรุงด้วยเกลือให้มีรส เพื่อท่านจะรู้ว่าควรตอบทุกคนอย่างไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้การสนทนาของท่านกอปรด้วยเมตตาคุณเสมอ อันเสมือนปรุงด้วยเกลือ เพื่อท่านจะได้ทราบว่า ควรจะตอบคำถามของทุกคนอย่างไร
交叉引用
- 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華留心垂聽。那些敬畏耶和華、尊重他名的人,在他面前都被記錄在一本記念冊上。
- 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:「在我預備珍貴產業的日子,他們必屬於我;我必憐恤他們,如同人憐恤那服事自己的兒子。
- 瑪拉基書 3:18 - 那時,你們必再次看出義人與惡人、服事神的人與不服事神的人的區別。」
- 路加福音 20:20 - 於是,他們密切注意,派了一些奸細裝做好人,要抓耶穌的話柄,好把他交在總督的管理和權柄之下。
- 路加福音 20:21 - 那些奸細問耶穌,說:「老師,我們知道你所說所教導的都是對的,你也不顧人的情面,而是按真理教導神的道 。
- 路加福音 20:22 - 請問:我們向凱撒納稅,可以不可以呢?」
- 路加福音 20:23 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
- 路加福音 20:24 - 「拿一個銀幣 給我看。這上面是誰的像和名號?」 他們說:「是凱撒的。」
- 路加福音 20:25 - 耶穌對他們說:「因此,凱撒的歸給凱撒;神的歸給神。」
- 路加福音 20:26 - 他們在民眾面前抓不到耶穌的話柄,又對他的答覆感到驚奇,就啞口無言了。
- 路加福音 20:27 - 撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,
- 路加福音 20:28 - 說:「老師,摩西為我們寫道:如果一個人的兄弟死了,留下妻子而沒有孩子,他就應該娶這婦人,為他兄弟留後裔。
- 路加福音 20:29 - 曾經有兄弟七人,第一個娶了妻子,沒有孩子就死了。
- 路加福音 20:30 - 第二個、
- 路加福音 20:31 - 第三個也娶了她;七個人都是這樣,沒有留下兒女就死了。
- 路加福音 20:32 - 後來這婦人也死了。
- 路加福音 20:33 - 既然這七個人都娶過她為妻,那麼,在復活的時候,這婦人是誰的妻子呢?」
- 路加福音 20:34 - 耶穌對他們說:「這世代的兒女又娶又嫁;
- 路加福音 20:35 - 但那些算是配得上承受那世代,又配得上從死人中復活的人,既不娶也不嫁。
- 路加福音 20:36 - 事實上,他們再也不會死,因為就與天使一樣;他們既然是復活的兒女,就是神的兒女了。
- 路加福音 20:37 - 至於死人復活的事,摩西在『荊棘篇』上也指明了,正如稱主是『亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』
- 路加福音 20:38 - 所以神不是死人的神,而是活人的神;在神,人都是活著的。」
- 路加福音 20:39 - 有一些經文士應聲說:「老師,你說得好。」
- 路加福音 20:40 - 從此他們再也不敢質問他什麼了。
- 詩篇 71:15 - 我的口要終日講述你的公義和救恩, 其數無法數算。
- 詩篇 71:16 - 我因主耶和華的大能而來, 我要提說唯屬你的公義。
- 詩篇 71:17 - 神哪,從我年幼以來,你就教導我! 直到如今,我還宣告你的奇妙作為。
- 詩篇 71:18 - 神哪,縱然到我年老髮白的時候, 你也不要離棄我, 直到我向這世代宣告你的能力 , 向後世所有的人宣告你的大能!
- 路加福音 4:22 - 大家都讚許他,對他口裡所發出的恩典的話語感到驚奇,又說:「這不就是約瑟的兒子嗎?」
- 馬太福音 12:34 - 你們這些毒蛇的子孫!你們做為惡人,怎麼能說出善的來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
- 馬太福音 12:35 - 好人從他心裡 所存的善,發出善來;壞人從他心裡所存的惡,發出惡來。
- 詩篇 37:30 - 義人的口,述說智慧; 他的舌頭,講說公正。
- 詩篇 37:31 - 神的律法在他心裡, 他的步履不會搖擺。
- 利未記 2:13 - 所有素祭的祭物,你都要用鹽調和。你素祭裡不可缺少你的神立約的鹽,你所有的祭物都要帶著鹽獻上。
- 列王紀下 2:20 - 以利沙說:「給我拿來一個新碗,裡面放點鹽。」 他們就拿來給他。
- 列王紀下 2:21 - 以利沙出去到水源那裡,把鹽倒進去,說:「耶和華如此說:我已經治好這水,再不會因這水而有死亡或流產 的事了。」
- 列王紀下 2:22 - 於是那水被治好了,直到今日,正如以利沙所宣告的。
- 申命記 11:19 - 你們也要把這些話教導給你們的兒女,你坐在家裡、走在路上,你躺下、起來,都要談論這些話。
- 申命記 6:6 - 我今天吩咐你的這些話,你要銘記在心;
- 申命記 6:7 - 也要勤勉教導給你的兒女,你坐在家裡、走在路上,你躺下、起來,都要談論這些話。
- 詩篇 66:16 - 所有敬畏神的人哪,你們都當來聽! 我要講述他為我所做的事。
- 箴言 10:21 - 義人的嘴唇能牧養許多人, 愚妄人卻因缺乏心智而死亡。
- 歷代志上 16:24 - 當在列國中講述他的榮耀, 在萬民中講述他的奇妙作為;
- 詩篇 119:13 - 我要用我的嘴唇, 講述你口中一切的法規。
- 詩篇 40:9 - 我在廣大的會眾裡傳揚公義的佳音; 看哪,我不會禁止我的嘴唇! 耶和華啊,你是知道的。
- 詩篇 40:10 - 我沒有把你的公義掩藏在心裡, 我述說了你的信實和救恩, 我沒有向廣大的會眾隱瞞你的慈愛和信實。
- 詩篇 45:2 - 你比世人更美, 恩惠澆灌在你的嘴唇上, 因此神祝福你,直到永遠。
- 箴言 26:4 - 不要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得你也像他一樣。
- 箴言 26:5 - 要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得他自以為 有智慧。
- 箴言 25:11 - 話說得合宜, 就如金蘋果鑲在銀器上。
- 箴言 25:12 - 在聽從者的耳中, 智慧的責備就如金環和黃金首飾。
- 箴言 16:21 - 心裡有智慧的,被稱為有悟性的人; 嘴唇的甘甜,使人增添學問。
- 箴言 16:22 - 見識是有見識者的生命泉源, 愚妄是對愚妄人的懲罰。
- 箴言 16:23 - 智慧人的心使他的口通達, 也使他的嘴唇增添學問。
- 箴言 16:24 - 恩慈的言語如帶蜜的蜂巢, 使人心裡甘甜,骨頭痊癒。
- 詩篇 105:2 - 當向他歌唱,歌頌他, 談論他一切的奇妙作為;
- 詩篇 78:3 - 就是我們所聽過、所知道的, 也是我們的祖先向我們講述過的——
- 詩篇 78:4 - 我們不會向子孫隱瞞, 而要向後代講述對耶和華的讚美, 講述他的大能和他所行的奇妙作為。
- 詩篇 71:23 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇要歡呼; 我的靈魂,就是你所救贖的靈魂, 必要歡呼。
- 詩篇 71:24 - 我的舌頭也要終日述說你的公義, 因為那些謀害我的已經抱愧蒙羞。
- 詩篇 119:46 - 我也要在君王們面前說出你的法度, 並不致蒙羞。
- 箴言 22:17 - 你當側耳聽從智慧人的話語, 你的心要專注於我的知識;
- 箴言 22:18 - 如果你心中謹守它們, 又隨時預備在嘴唇上, 那實在美妙!
- 馬太福音 5:13 - 「你們是地上的鹽。鹽如果失去了味道,還能用什麼來把它醃成鹹的呢?它再也沒有用處,只好被丟在外面,任人踐踏。
- 箴言 15:4 - 使人痊癒的舌頭,就是生命樹; 奸惡的舌頭,使心靈破碎。
- 歌羅西書 3:16 - 你們要讓基督的話語豐豐富富地住在你們裡面,要用一切的智慧彼此教導、勸誡,懷著感恩的心,以詩篇、聖詩、屬靈的詩歌來歌頌神 。
- 箴言 15:7 - 智慧人的嘴,散播知識; 愚昧人的心,卻不這樣。
- 馬可福音 9:50 - 鹽是好的,但如果那鹽也不鹹了,還能用什麼來調味呢?你們裡面要有鹽,要彼此和睦。」
- 傳道書 10:12 - 智慧人口中的話語有恩惠; 愚昧人的嘴卻吞掉自己——
- 彼得前書 3:15 - 只要你們心裡尊主基督 為聖,無論誰要你們對你們裡面的盼望做個交代,你們都要隨時預備好答覆他;
- 以弗所書 4:29 - 任何壞話都不可出口,而是按著需要說造就人的好話,使聽的人得到益處。