逐節對照
- 环球圣经译本 - 好让他们的心得到激励,在爱里彼此联系,从而得到一切丰盛,就是由领悟而来的确信,也可以认识 神的奥秘,这奥秘就是基督;
- 新标点和合本 - 要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心,使他们真知 神的奥秘,就是基督;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为要使他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致有从确实了解所产生的丰盛,好深知上帝的奥秘,就是基督;
- 和合本2010(神版-简体) - 为要使他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致有从确实了解所产生的丰盛,好深知 神的奥秘,就是基督;
- 当代译本 - 为要使你们众人心受鼓励,在爱中联结,有丰富笃定的真知灼见,可以认识上帝的奥秘。这奥秘就是基督,
- 圣经新译本 - 为的是要他们的心得着勉励,在爱中彼此联系,可以得着凭悟性、因确信而来的一切丰盛,也可以充分认识 神的奥秘,这奥秘就是基督;
- 中文标准译本 - 好让他们的心受到安慰,在爱中结合在一起,以致得到 由悟性的确信不疑而来的一切丰盛,直到真正认识神的奥秘,就是基督 ——
- 现代标点和合本 - 要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心,使他们真知神的奥秘,就是基督,
- 和合本(拼音版) - 要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心,使他们真知上帝的奥秘,就是基督,
- New International Version - My goal is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ,
- New International Reader's Version - My goal is that their hearts may be encouraged and strengthened. I want them to be joined together in love. Then their understanding will be rich and complete. They will know the mystery of God. That mystery is Christ.
- English Standard Version - that their hearts may be encouraged, being knit together in love, to reach all the riches of full assurance of understanding and the knowledge of God’s mystery, which is Christ,
- New Living Translation - I want them to be encouraged and knit together by strong ties of love. I want them to have complete confidence that they understand God’s mysterious plan, which is Christ himself.
- The Message - I want you woven into a tapestry of love, in touch with everything there is to know of God. Then you will have minds confident and at rest, focused on Christ, God’s great mystery. All the richest treasures of wisdom and knowledge are embedded in that mystery and nowhere else. And we’ve been shown the mystery! I’m telling you this because I don’t want anyone leading you off on some wild-goose chase, after other so-called mysteries, or “the Secret.”
- Christian Standard Bible - I want their hearts to be encouraged and joined together in love, so that they may have all the riches of complete understanding and have the knowledge of God’s mystery — Christ.
- New American Standard Bible - that their hearts may be encouraged, having been knit together in love, and that they would attain to all the wealth that comes from the full assurance of understanding, resulting in a true knowledge of God’s mystery, that is, Christ Himself,
- New King James Version - that their hearts may be encouraged, being knit together in love, and attaining to all riches of the full assurance of understanding, to the knowledge of the mystery of God, both of the Father and of Christ,
- Amplified Bible - [For my hope is] that their hearts may be encouraged as they are knit together in [unselfish] love, so that they may have all the riches that come from the full assurance of understanding [the joy of salvation], resulting in a true [and more intimate] knowledge of the mystery of God, that is, Christ,
- American Standard Version - that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, even Christ,
- King James Version - That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
- New English Translation - My goal is that their hearts, having been knit together in love, may be encouraged, and that they may have all the riches that assurance brings in their understanding of the knowledge of the mystery of God, namely, Christ,
- World English Bible - that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,
- 新標點和合本 - 要叫他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致豐豐足足在悟性中有充足的信心,使他們真知神的奧祕,就是基督;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要使他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致有從確實了解所產生的豐盛,好深知上帝的奧祕,就是基督;
- 和合本2010(神版-繁體) - 為要使他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致有從確實了解所產生的豐盛,好深知 神的奧祕,就是基督;
- 當代譯本 - 為要使你們眾人心受鼓勵,在愛中聯結,有豐富篤定的真知灼見,可以認識上帝的奧祕。這奧祕就是基督,
- 環球聖經譯本 - 好讓他們的心得到激勵,在愛裡彼此聯繫,從而得到一切豐盛,就是由領悟而來的確信,也可以認識 神的奧祕,這奧祕就是基督;
- 聖經新譯本 - 為的是要他們的心得著勉勵,在愛中彼此聯繫,可以得著憑悟性、因確信而來的一切豐盛,也可以充分認識 神的奧祕,這奧祕就是基督;
- 呂振中譯本 - 好叫他們的心得了鼓勵,他們能本着愛心而彼此聯結,可以得到領悟上的確信一切的豐富,能夠認識上帝的奧祕、就是基督本身。
- 中文標準譯本 - 好讓他們的心受到安慰,在愛中結合在一起,以致得到 由悟性的確信不疑而來的一切豐盛,直到真正認識神的奧祕,就是基督 ——
- 現代標點和合本 - 要叫他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致豐豐足足在悟性中有充足的信心,使他們真知神的奧祕,就是基督,
- 文理和合譯本 - 俾其心受慰、以愛相聯、穎悟充實而致富有、克知上帝之奧秘、即基督也、
- 文理委辦譯本 - 使其心受慰、仁愛浹洽於中、大有穎悟篤信、知父上帝與基督之奧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其心受慰、以愛而聯合、廣得智慧、能知父天主及基督之奧妙、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使其團結一致於愛德之中、寖達和融瑩徹、沛然不疑之地、俾能切身體認天主之妙道而已矣。妙道無他、基督是已。
- Nueva Versión Internacional - Quiero que lo sepan para que cobren ánimo, permanezcan unidos por amor, y tengan toda la riqueza que proviene de la convicción y del entendimiento. Así conocerán el misterio de Dios, es decir, a Cristo,
- 현대인의 성경 - 내가 이처럼 애쓰는 것은 그들이 마음에 용기 를 얻고 사랑으로 단합하며 이해함으로 얻게 되는 완전한 확신의 부요함에 이르러 하나님의 비밀인 그리스도를 알도록 하기 위한 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Бога, то есть о Христе.
- Восточный перевод - Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Всевышнего, то есть о Масихе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Аллаха, то есть об аль-Масихе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Всевышнего, то есть о Масехе.
- La Bible du Semeur 2015 - Je combats pour eux afin qu’ils soient encouragés et que, unis par l’amour, ils accèdent ensemble, en toute sa richesse, à la certitude que donne la compréhension du secret de Dieu et à la pleine connaissance de ce secret, c’est-à-dire de Christ .
- リビングバイブル - 私はこう祈り求めています。あなたがたが心に励ましを受け、強い愛のきずなで互いに結ばれるように。また、ゆるぎない確信と豊かな理解力をもって、ますます深く、神の奥義であるキリストを知ることができるように、と。
- Nestle Aland 28 - ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν συμβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ, Χριστοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συμβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ, καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως; εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ, Χριστοῦ,
- Nova Versão Internacional - Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seu coração, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
- Hoffnung für alle - Ja, ich setze mich dafür ein, dass Gott euch allen Mut und Kraft gibt und euch in seiner Liebe zusammenhält. Er schenke euch tiefes Verstehen, damit ihr die ganze Größe seines Geheimnisses erkennt. Dieses Geheimnis ist Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cầu xin Đức Chúa Trời khích lệ tinh thần anh chị em, cho anh chị em liên kết chặt chẽ trong tình yêu thương, hiểu biết Chúa thật vững vàng và thấu triệt huyền nhiệm của Đức Chúa Trời tức là Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จุดมุ่งหมายของข้าพเจ้าก็คือให้กำลังใจพวกเขา ให้พวกเขาประสานรวมกันด้วยความรักและด้วยความเชื่อมั่นอันเต็มเปี่ยมซึ่งเกิดจากความเข้าใจที่แท้จริง เพื่อว่าพวกเขาจะได้รู้ถึงความล้ำลึกของพระเจ้า คือพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ามีจุดประสงค์ที่จะให้พวกเขาได้รับกำลังใจและผูกพันกันด้วยความรัก เพื่อเขาจะได้แน่ใจได้อย่างที่สุดว่า เขาเข้าใจจริงๆ เพื่อจะได้ทราบถึงความลึกลับซับซ้อนของพระเจ้า คือพระคริสต์
- Thai KJV - เพื่อเขาจะได้รับความชูใจ และเข้าติดสนิทกันในความรัก และมั่นใจในความอุดมสมบูรณ์แห่งความเข้าใจ และเข้าในความรู้ความลึกลับของพระเจ้าและของพระบิดาและของพระคริสต์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ที่ผมทำทั้งหมดนี้ ก็เพราะผมอยากให้พวกเขาได้รับกำลังใจ อยากให้เขารักใคร่กลมเกลียวกัน อยากให้เขาได้รับพระพรอย่างเหลือล้น เนื่องจากความมั่นใจอย่างเต็มที่ที่เกิดมาจากความเข้าใจของเขา แล้วก็อยากให้เขามีความรู้ถึงความจริงอันลึกลับของพระเจ้าอย่างลึกซึ้ง ความลับนั้นคือพระคริสต์
- onav - بِغَرَضِ أَنْ تَتَشَجَّعَ قُلُوبُهُمْ وَتَكُونَ كُلُّهَا مُتَّحِدَةً فِي الْمَحَبَّةِ، لِبُلُوغِ الإِدْرَاكِ التَّامِّ بِكُلِّ غِنَاهُ، لِمَعْرِفَةِ سِرِّ اللهِ، أَيِ الْمَسِيحِ،
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 1:5 - 因为我们的福音传到你们那里,不是单靠言语,而是也靠权能,并靠圣灵和完全的确信。正如你们知道,我们为你们的缘故,在你们当中怎样为人。
- 帖撒罗尼迦前书 3:2 - 派提摩太前去。他是我们的弟兄,在基督的福音里一同为 神工作。我们派他去是为了在信仰上坚定你们,鼓励你们,
- 彼得后书 3:18 - 却要在我们的主和救主耶稣基督的恩典和知识上长进。荣耀属于他,从现在直到永远!
- 帖撒罗尼迦后书 2:16 - 愿我们的主耶稣基督,以及那爱我们又藉著恩典把永远的安慰和美好的盼望赐给我们的父 神,亲自
- 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚定你们。
- 彼得后书 1:10 - 所以弟兄们,你们要更加努力,使你们所蒙的呼召和拣选坚定不移,因为你们如果实行这几样,就绝不会跌倒。
- 约翰一书 5:7 - 这样,作见证者有三,
- 使徒行传 4:32 - 那一大群信徒一心一意,没有一个人说他拥有的任何东西是自己的;相反,一切都是大家公有。
- 哥林多前书 2:12 - 我们所领受的,不是这世界的灵,而是从 神而来的灵,好让我们知道 神开恩赐给我们的事。
- 哥林多后书 1:4 - 神在我们的一切患难里都安慰我们,使我们能够用从他领受的安慰,去安慰那些在各样患难里的人,
- 哥林多后书 1:5 - 因为正如我们更多受基督的苦难,我们也就藉著基督更多得安慰。
- 哥林多后书 1:6 - 如果我们受患难,那是要你们得安慰和拯救;如果我们得安慰,也是要你们得安慰。这安慰发挥功效,使你们能够忍受我们所受的种种苦难。
- 以赛亚书 32:17 - 公义的功效是和平, 公义产生的是安静信靠,直到永远。
- 约翰福音 16:15 - 父所拥有的一切,都是我的;所以我说,他要把从我领受的传达给你们。
- 以弗所书 1:17 - 求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,赐给你们属灵的智慧和启示,使你们认识他,
- 以弗所书 1:18 - 并且使你们心里的眼睛明亮,可以知道:他的呼召使人有怎样的盼望;他的产业在圣徒当中有多么荣耀的丰盛;
- 以弗所书 1:19 - 他向我们这些信他的人显出的能力是何等浩大无比—这都是由于 神发挥他强大的权能。
- 希伯来书 6:11 - 我们深愿你们每个人都继续表现出同样的热诚,一直到底,使你们的盼望可以完全实现,
- 歌罗西书 1:9 - 因此,自从听见你们情况的那天起,我们就不停地为你们祷告祈求,愿你们藉著一切属灵的智慧和悟性,充分明白 神的旨意,
- 约翰福音 1:1 - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。
- 约翰福音 1:2 - 这道太初与 神同在。
- 约翰福音 1:3 - 万有藉他而造;凡受造的,没有一样不靠他而造。
- 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄们,我们劝你们,要劝诫懒散的人,鼓励灰心的人,扶助软弱的人,对所有人都要宽容。
- 加拉太书 3:28 - 当中既没有犹太人,也没有希腊人;既没有奴仆,也没有自由人;既没有男的,也没有女的,因为你们所有人在基督耶稣里是一个人。
- 以赛亚书 40:1 - 你们的 神说: “你们要安慰,安慰我的子民!
- 约翰福音 5:23 - 为要使所有的人都尊敬子,就像他们尊敬父一样。不尊敬子的人,就是不尊敬差遣他来的父。
- 路加福音 10:21 - 就在那时,耶稣因圣灵而欢乐,说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向小孩子启示了。父啊,是的,因为这就是你的美意。
- 路加福音 10:22 - 我父已经把一切交给我;除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”
- 希伯来书 10:22 - 既然我们的心已蒙血洒,不再有邪恶的良心,身体也用清水洗净了,我们就应该怀著真诚的心和充分的信心来到 神面前;
- 罗马书 15:13 - 愿赐盼望的 神,因你们的信,用一切喜乐平安充满你们,使你们靠著圣灵的大能有满溢的盼望。
- 约翰福音 17:3 - 认识你—独一的真神,并且认识你所差遣的耶稣基督,这就是永生。
- 约翰福音 5:17 - 耶稣却对他们说:“直到现在,我父都在工作,我也在工作。”
- 约翰福音 17:21 - 使他们全都合而为一,就像父啊,你在我里面,我也在你里面一样;使他们也在我们里面,好让世人相信是你差遣了我。
- 约翰福音 17:22 - 你赐给我的荣耀,我已经赐给他们,使他们合而为一,就像我们恒常是一。
- 约翰福音 17:23 - 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道是你差遣了我,并且知道你爱他们,就像爱我一样。
- 腓立比书 2:1 - 所以,你们如果有甚么在基督里的鼓励,有甚么发自爱的安慰,有甚么圣灵所赐的亲密情谊,有甚么慈悲怜悯,
- 诗篇 133:1 - 看哪,弟兄们和睦相处, 多么美善,多么美好!
- 马太福音 11:27 - 我父已经把一切交给我。除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的人,也没有人认识父。
- 以赛亚书 53:11 - 挨过了他性命所经历的艰苦, 他会看见光明,心满意足; 凭著他的真知, 我的义仆会使许多人称义; 他们的罪过,将由他背负。
- 约翰福音 10:30 - 我与父,恒常是一。”
- 约翰福音 10:38 - 如果我做了,你们即使不信我,也应当信这些工作,好使你们确实知道,父在我里面,我也在父里面。”
- 彼得后书 1:3 - 因为我们认识那位用自己的荣耀和美善呼召我们的主, 神就以他神圣的能力,赐给我们生命和敬虔所需要的一切。
- 马太福音 11:25 - 就在那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向小孩子启示了。
- 耶利米书 9:24 - 但那夸耀的人要以此夸耀:就是他明白、认识我是耶和华。我在世上施行忠诚之爱、公正和公义;我喜悦这些事。”耶和华这样宣告。
- 约翰福音 6:69 - 我们已经相信,又知道你是 神的圣者。”
- 约翰福音 14:9 - 耶稣说:“腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不认识我吗?人看见了我,就是看见了父,你怎么还说‘把父显示给我们’呢?
- 约翰福音 14:10 - 难道你不信我在父里面,父也在我里面吗?我对你们说的话,不是凭自己说的,而是住在我里面的父在做他的工作。
- 约翰福音 14:11 - 你们要信我:我在父里面,父也在我里面;即使不信这话,也要因我所做的工作本身而相信我。
- 提摩太前书 3:16 - 人人公认,敬虔的奥秘是极大的,这奥秘就是: “他以肉身彰显, 藉著圣灵得显为义, 向众天使显现, 被传扬于列国, 为世人信奉, 被接到荣耀里。”
- 腓立比书 3:8 - 不但这样,我也把一切都当作损失,因为我以认识我主基督耶稣为至宝。为了他,我已经损失一切,把一切视为粪土,为要赢得基督:
- 以弗所书 3:9 - 并且使众人明白这奥秘有怎样的计划—这奥秘历世都隐藏在创造万有的 神里面,
- 以弗所书 3:10 - 好让天上的首领和权势现在藉著教会都可以知道 神百彩缤纷的智慧。
- 罗马书 16:25 - 神能够照著委托给我的福音和我宣讲的耶稣基督,就是照著把奥秘揭开的启示,坚定你们。这奥秘自古以来秘而不宣,
- 以弗所书 6:22 - 我正是为此派他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,并且让他激励你们的心。
- 歌罗西书 1:15 - 爱子是那看不见的 神的形象,是长子,在一切受造物之上,
- 歌罗西书 1:16 - 因为天上地上的万有都靠他而造:看得见的,以及看不见的—无论是王者、主宰、首领,还是权势—万有都藉著他而造,也为他而造;
- 歌罗西书 1:17 - 他在万有之先,万有都靠他维系。
- 歌罗西书 3:14 - 在这一切之上,还要穿上爱;爱使一切完美地联系起来。
- 歌罗西书 1:27 - 神愿意让他们知道,这奥秘在外族人当中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面,使你们可以盼望得荣耀!
- 歌罗西书 4:8 - 我派他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,并且让他激励你们的心。