Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:14 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 又涂抹了在律例上所写攻击我们有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
  • 新标点和合本 - 又涂抹了在律例上所写、攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 涂去了在律例上所写、敌对我们、束缚我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 涂去了在律例上所写、敌对我们、束缚我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
  • 当代译本 - 撤销了指控我们违背律法的罪状,把它钉在十字架上,将它消除。
  • 圣经新译本 - 涂抹了那写在规条上反对我们、与我们为敌的字句,并且把这字句从我们中间拿去,钉在十字架上。
  • 中文标准译本 - 抹去了在敌对我们的那些规条中反对我们的债务记录,并且把它从中除掉,钉在十字架上。
  • 现代标点和合本 - 又涂抹了在律例上所写攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
  • New International Version - having canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.
  • New International Reader's Version - He wiped out what the law said that we owed. The law stood against us. It judged us. But he has taken it away and nailed it to the cross.
  • English Standard Version - by canceling the record of debt that stood against us with its legal demands. This he set aside, nailing it to the cross.
  • New Living Translation - He canceled the record of the charges against us and took it away by nailing it to the cross.
  • Christian Standard Bible - He erased the certificate of debt, with its obligations, that was against us and opposed to us, and has taken it away by nailing it to the cross.
  • New American Standard Bible - having canceled the certificate of debt consisting of decrees against us, which was hostile to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
  • New King James Version - having wiped out the handwriting of requirements that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
  • Amplified Bible - having canceled out the certificate of debt consisting of legal demands [which were in force] against us and which were hostile to us. And this certificate He has set aside and completely removed by nailing it to the cross.
  • American Standard Version - having blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he hath taken it out of the way, nailing it to the cross;
  • King James Version - Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
  • New English Translation - He has destroyed what was against us, a certificate of indebtedness expressed in decrees opposed to us. He has taken it away by nailing it to the cross.
  • World English Bible - wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.
  • 新標點和合本 - 又塗抹了在律例上所寫、攻擊我們、有礙於我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 塗去了在律例上所寫、敵對我們、束縛我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 塗去了在律例上所寫、敵對我們、束縛我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
  • 當代譯本 - 撤銷了指控我們違背律法的罪狀,把它釘在十字架上,將它消除。
  • 聖經新譯本 - 塗抹了那寫在規條上反對我們、與我們為敵的字句,並且把這字句從我們中間拿去,釘在十字架上。
  • 呂振中譯本 - 擦掉了簽訂在規例中、攻擊我們、跟我們為敵的文件;從 我們 中間把它除去,釘在十字架上。
  • 中文標準譯本 - 抹去了在敵對我們的那些規條中反對我們的債務記錄,並且把它從中除掉,釘在十字架上。
  • 現代標點和合本 - 又塗抹了在律例上所寫攻擊我們、有礙於我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
  • 文理和合譯本 - 塗抹繩我之券、即所載諸儀文以敵我者也、於焉除之、釘之十架、
  • 文理委辦譯本 - 繩我儕者、儀文之券、以基督釘十字架、塗抹去之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 塗抹禮儀之券、即拘束我儕而罪我儕者、且除於我中、釘之十字架、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慨然將吾人之罪狀一筆鈎銷、取而釘之於十字聖架、
  • Nueva Versión Internacional - y anular la deuda que teníamos pendiente por los requisitos de la ley. Él anuló esa deuda que nos era adversa, clavándola en la cruz.
  • 현대인의 성경 - 우리에게 불리한 율법의 채무 증서를 십자가에 못박아 없애 버리셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив ее ко кресту.
  • Восточный перевод - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il a annulé l’acte qui établissait nos manquements à l’égard des commandements . Oui, il l’a effacé, le clouant sur la croix.
  • リビングバイブル - 神の定めに違反したことが記されているあなたがたに不利な証書を、塗りつぶしてしまわれたからです。この罪の証書は、キリストの十字架と共に釘づけにされて無効となったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου, προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ;
  • Nova Versão Internacional - e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
  • Hoffnung für alle - Gott hat den Schuldschein, der uns mit seinen Forderungen so schwer belastete, für ungültig erklärt. Ja, er hat ihn zusammen mit Jesus ans Kreuz genagelt und somit auf ewig vernichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã hủy bỏ tờ cáo trạng cùng các luật lệ ràng buộc chúng ta, đem đóng đinh vào cây thập tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงยกเลิกหนังสือสัญญาที่ผูกมัดเราด้วยกฎเกณฑ์ต่างๆ ซึ่งขัดขวางและต่อต้านเรา พระองค์ทรงเอาหนังสือนี้ออกไปตรึงที่กางเขน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​การ​ลบล้าง​ข้อ​กล่าวหา​ที่​บันทึก​ไว้​ใต้​กฎ​ข้อ​บังคับ​ซึ่ง​ต่อต้าน​และ​ขัดขวาง​เรา พระ​องค์​รับ​เอา​ข้อ​กล่าวหา​ที่​บันทึก​ไว้​ไป​เสีย โดย​ตรึง​ไว้​ที่​ไม้​กางเขน
交叉引用
  • 以斯帖记 8:8 - 现在你们可以随意奉王的名写谕旨给犹大人,用王的戒指盖印,因为奉王名所写、用王戒指盖印的谕旨,人都不能废除。”
  • 尼希米记 4:5 - 不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:7 - 因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
  • 以斯帖记 3:12 - 正月十三日,就召了王的书记来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,奉亚哈随鲁王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领。又用王的戒指盖印,
  • 路加福音 1:6 - 他们二人在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
  • 诗篇 51:9 - 求你掩面不看我的罪, 涂抹我一切的罪孽。
  • 但以理书 5:7 - 大声吩咐将用法术的和迦勒底人,并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说:“谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。”
  • 但以理书 5:8 - 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
  • 民数记 5:23 - “祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
  • 以赛亚书 57:14 - 耶和华要说: “你们修筑修筑,预备道路, 将绊脚石从我百姓的路中除掉。”
  • 诗篇 51:1 - 上帝啊,求你按你的慈爱怜恤我, 按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。
  • 使徒行传 3:19 - 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到,
  • 加拉太书 4:1 - 我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别,
  • 加拉太书 4:2 - 乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。
  • 加拉太书 4:3 - 我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
  • 加拉太书 4:4 - 及至时候满足,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
  • 希伯来书 9:9 - 那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
  • 希伯来书 9:10 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
  • 希伯来书 10:8 - 以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)。”
  • 希伯来书 10:9 - 后又说:“我来了为要照你的旨意行。”可见他是除去在先的,为要立定在后的。
  • 以赛亚书 43:25 - “惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯, 我也不记念你的罪恶。
  • 歌罗西书 2:20 - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • 彼得前书 2:24 - 他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。
  • 希伯来书 8:13 - 既说新约,就以前约为旧了;但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。
  • 以赛亚书 44:22 - 我涂抹了你的过犯,像厚云消散; 我涂抹了你的罪恶,如薄云灭没。 你当归向我,因我救赎了你。”
  • 希伯来书 7:18 - 先前的条例因软弱无益,所以废掉了,
  • 以弗所书 2:14 - 因他使我们和睦 ,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙,
  • 以弗所书 2:15 - 而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下藉着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
  • 以弗所书 2:16 - 既在十字架上灭了冤仇,便藉这十字架使两下归为一体,与上帝和好了,
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 又涂抹了在律例上所写攻击我们有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
  • 新标点和合本 - 又涂抹了在律例上所写、攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 涂去了在律例上所写、敌对我们、束缚我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 涂去了在律例上所写、敌对我们、束缚我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
  • 当代译本 - 撤销了指控我们违背律法的罪状,把它钉在十字架上,将它消除。
  • 圣经新译本 - 涂抹了那写在规条上反对我们、与我们为敌的字句,并且把这字句从我们中间拿去,钉在十字架上。
  • 中文标准译本 - 抹去了在敌对我们的那些规条中反对我们的债务记录,并且把它从中除掉,钉在十字架上。
  • 现代标点和合本 - 又涂抹了在律例上所写攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
  • New International Version - having canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.
  • New International Reader's Version - He wiped out what the law said that we owed. The law stood against us. It judged us. But he has taken it away and nailed it to the cross.
  • English Standard Version - by canceling the record of debt that stood against us with its legal demands. This he set aside, nailing it to the cross.
  • New Living Translation - He canceled the record of the charges against us and took it away by nailing it to the cross.
  • Christian Standard Bible - He erased the certificate of debt, with its obligations, that was against us and opposed to us, and has taken it away by nailing it to the cross.
  • New American Standard Bible - having canceled the certificate of debt consisting of decrees against us, which was hostile to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
  • New King James Version - having wiped out the handwriting of requirements that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
  • Amplified Bible - having canceled out the certificate of debt consisting of legal demands [which were in force] against us and which were hostile to us. And this certificate He has set aside and completely removed by nailing it to the cross.
  • American Standard Version - having blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he hath taken it out of the way, nailing it to the cross;
  • King James Version - Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
  • New English Translation - He has destroyed what was against us, a certificate of indebtedness expressed in decrees opposed to us. He has taken it away by nailing it to the cross.
  • World English Bible - wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.
  • 新標點和合本 - 又塗抹了在律例上所寫、攻擊我們、有礙於我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 塗去了在律例上所寫、敵對我們、束縛我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 塗去了在律例上所寫、敵對我們、束縛我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
  • 當代譯本 - 撤銷了指控我們違背律法的罪狀,把它釘在十字架上,將它消除。
  • 聖經新譯本 - 塗抹了那寫在規條上反對我們、與我們為敵的字句,並且把這字句從我們中間拿去,釘在十字架上。
  • 呂振中譯本 - 擦掉了簽訂在規例中、攻擊我們、跟我們為敵的文件;從 我們 中間把它除去,釘在十字架上。
  • 中文標準譯本 - 抹去了在敵對我們的那些規條中反對我們的債務記錄,並且把它從中除掉,釘在十字架上。
  • 現代標點和合本 - 又塗抹了在律例上所寫攻擊我們、有礙於我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
  • 文理和合譯本 - 塗抹繩我之券、即所載諸儀文以敵我者也、於焉除之、釘之十架、
  • 文理委辦譯本 - 繩我儕者、儀文之券、以基督釘十字架、塗抹去之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 塗抹禮儀之券、即拘束我儕而罪我儕者、且除於我中、釘之十字架、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慨然將吾人之罪狀一筆鈎銷、取而釘之於十字聖架、
  • Nueva Versión Internacional - y anular la deuda que teníamos pendiente por los requisitos de la ley. Él anuló esa deuda que nos era adversa, clavándola en la cruz.
  • 현대인의 성경 - 우리에게 불리한 율법의 채무 증서를 십자가에 못박아 없애 버리셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив ее ко кресту.
  • Восточный перевод - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il a annulé l’acte qui établissait nos manquements à l’égard des commandements . Oui, il l’a effacé, le clouant sur la croix.
  • リビングバイブル - 神の定めに違反したことが記されているあなたがたに不利な証書を、塗りつぶしてしまわれたからです。この罪の証書は、キリストの十字架と共に釘づけにされて無効となったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου, προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ;
  • Nova Versão Internacional - e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
  • Hoffnung für alle - Gott hat den Schuldschein, der uns mit seinen Forderungen so schwer belastete, für ungültig erklärt. Ja, er hat ihn zusammen mit Jesus ans Kreuz genagelt und somit auf ewig vernichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã hủy bỏ tờ cáo trạng cùng các luật lệ ràng buộc chúng ta, đem đóng đinh vào cây thập tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงยกเลิกหนังสือสัญญาที่ผูกมัดเราด้วยกฎเกณฑ์ต่างๆ ซึ่งขัดขวางและต่อต้านเรา พระองค์ทรงเอาหนังสือนี้ออกไปตรึงที่กางเขน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​การ​ลบล้าง​ข้อ​กล่าวหา​ที่​บันทึก​ไว้​ใต้​กฎ​ข้อ​บังคับ​ซึ่ง​ต่อต้าน​และ​ขัดขวาง​เรา พระ​องค์​รับ​เอา​ข้อ​กล่าวหา​ที่​บันทึก​ไว้​ไป​เสีย โดย​ตรึง​ไว้​ที่​ไม้​กางเขน
  • 以斯帖记 8:8 - 现在你们可以随意奉王的名写谕旨给犹大人,用王的戒指盖印,因为奉王名所写、用王戒指盖印的谕旨,人都不能废除。”
  • 尼希米记 4:5 - 不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:7 - 因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
  • 以斯帖记 3:12 - 正月十三日,就召了王的书记来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,奉亚哈随鲁王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领。又用王的戒指盖印,
  • 路加福音 1:6 - 他们二人在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
  • 诗篇 51:9 - 求你掩面不看我的罪, 涂抹我一切的罪孽。
  • 但以理书 5:7 - 大声吩咐将用法术的和迦勒底人,并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说:“谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。”
  • 但以理书 5:8 - 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
  • 民数记 5:23 - “祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
  • 以赛亚书 57:14 - 耶和华要说: “你们修筑修筑,预备道路, 将绊脚石从我百姓的路中除掉。”
  • 诗篇 51:1 - 上帝啊,求你按你的慈爱怜恤我, 按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。
  • 使徒行传 3:19 - 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到,
  • 加拉太书 4:1 - 我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别,
  • 加拉太书 4:2 - 乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。
  • 加拉太书 4:3 - 我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
  • 加拉太书 4:4 - 及至时候满足,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
  • 希伯来书 9:9 - 那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
  • 希伯来书 9:10 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
  • 希伯来书 10:8 - 以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)。”
  • 希伯来书 10:9 - 后又说:“我来了为要照你的旨意行。”可见他是除去在先的,为要立定在后的。
  • 以赛亚书 43:25 - “惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯, 我也不记念你的罪恶。
  • 歌罗西书 2:20 - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • 彼得前书 2:24 - 他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。
  • 希伯来书 8:13 - 既说新约,就以前约为旧了;但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。
  • 以赛亚书 44:22 - 我涂抹了你的过犯,像厚云消散; 我涂抹了你的罪恶,如薄云灭没。 你当归向我,因我救赎了你。”
  • 希伯来书 7:18 - 先前的条例因软弱无益,所以废掉了,
  • 以弗所书 2:14 - 因他使我们和睦 ,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙,
  • 以弗所书 2:15 - 而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下藉着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
  • 以弗所书 2:16 - 既在十字架上灭了冤仇,便藉这十字架使两下归为一体,与上帝和好了,
聖經
資源
計劃
奉獻