逐節對照
- 中文标准译本 - 你们从前在自己的过犯和没有受割礼的肉体中是死的,神却使你们与基督一同活过来了。神已经赦免了我们 的一切过犯,
- 新标点和合本 - 你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了, 神赦免了你们(或作“我们”)一切过犯,便叫你们与基督一同活过来;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了,上帝却赦免了你们一切的过犯,使你们与基督一同活过来,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了, 神却赦免了你们一切的过犯,使你们与基督一同活过来,
- 当代译本 - 你们从前死在过犯和未被割除的本性中,但现在上帝却使你们与基督一同活了过来。上帝赦免了我们一切的过犯,
- 圣经新译本 - 你们因着过犯和肉体未受割礼,原是死的,然而 神赦免了我们的一切过犯,使你们与基督一同活过来,
- 现代标点和合本 - 你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了,神赦免了你们 一切过犯,便叫你们与基督一同活过来,
- 和合本(拼音版) - 你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了,上帝赦免了你们 一切过犯,便叫你们与基督一同活过来,
- New International Version - When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your flesh, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,
- New International Reader's Version - At one time you were dead in your sins. Your desires controlled by sin were not circumcised. But God gave you new life together with Christ. He forgave us all our sins.
- English Standard Version - And you, who were dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
- New Living Translation - You were dead because of your sins and because your sinful nature was not yet cut away. Then God made you alive with Christ, for he forgave all our sins.
- Christian Standard Bible - And when you were dead in trespasses and in the uncircumcision of your flesh, he made you alive with him and forgave us all our trespasses.
- New American Standard Bible - And when you were dead in your wrongdoings and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our wrongdoings,
- New King James Version - And you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses,
- Amplified Bible - When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your flesh (worldliness, manner of life), God made you alive together with Christ, having [freely] forgiven us all our sins,
- American Standard Version - And you, being dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh, you, I say, did he make alive together with him, having forgiven us all our trespasses;
- King James Version - And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
- New English Translation - And even though you were dead in your transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless made you alive with him, having forgiven all your transgressions.
- World English Bible - You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
- 新標點和合本 - 你們從前在過犯和未受割禮的肉體中死了,神赦免了你們(或譯:我們)一切過犯,便叫你們與基督一同活過來;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們從前在過犯和未受割禮的肉體中死了,上帝卻赦免了你們一切的過犯,使你們與基督一同活過來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們從前在過犯和未受割禮的肉體中死了, 神卻赦免了你們一切的過犯,使你們與基督一同活過來,
- 當代譯本 - 你們從前死在過犯和未被割除的本性中,但現在上帝卻使你們與基督一同活了過來。上帝赦免了我們一切的過犯,
- 聖經新譯本 - 你們因著過犯和肉體未受割禮,原是死的,然而 神赦免了我們的一切過犯,使你們與基督一同活過來,
- 呂振中譯本 - 你們從前雖由於過犯和肉身之沒受割禮而死,上帝卻叫你們和基督同活,饒恕了我們一切的過犯;
- 中文標準譯本 - 你們從前在自己的過犯和沒有受割禮的肉體中是死的,神卻使你們與基督一同活過來了。神已經赦免了我們 的一切過犯,
- 現代標點和合本 - 你們從前在過犯和未受割禮的肉體中死了,神赦免了你們 一切過犯,便叫你們與基督一同活過來,
- 文理和合譯本 - 爾曹素以愆尤與情欲之未割而死、上帝亦使爾與彼同甦、悉赦我之愆尤、
- 文理委辦譯本 - 昔爾未受克己之割禮、陷罪如死、今上帝宥爾諸罪、俾與基督俱生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾曹縱肉體之慾、死於罪愆、今天主赦爾諸罪、俾爾同基督復活、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫爾等本已死於罪中、縱情恣慾、漫無克制、而天主竟賜爾等與基督同生、惠然赦免吾人宿罪、
- Nueva Versión Internacional - Antes de recibir esa circuncisión, ustedes estaban muertos en sus pecados. Sin embargo, Dios nos dio vida en unión con Cristo, al perdonarnos todos los pecados
- 현대인의 성경 - 여러분도 전에는 죄와 할례받지 못한 육적인 욕망 때문에 영적으로 죽어 있었으나 하나님이 그리스도와 함께 여러분을 살리셨습니다. 하나님은 우리의 모든 죄를 용서해 주시고
- Новый Русский Перевод - И вас, некогда мертвых из-за ваших грехов, с необрезанной плотью, – вас Бог оживил вместе со Христом. Он простил все наши грехи,
- Восточный перевод - Когда-то вы были духовно мертвы из-за ваших грехов, так как ваша греховная природа ещё не была обрезана, но Всевышний оживил вас вместе с Масихом. Он простил все наши грехи,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда-то вы были духовно мертвы из-за ваших грехов, так как ваша греховная природа ещё не была обрезана, но Аллах оживил вас вместе с аль-Масихом. Он простил все наши грехи,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда-то вы были духовно мертвы из-за ваших грехов, так как ваша греховная природа ещё не была обрезана, но Всевышний оживил вас вместе с Масехом. Он простил все наши грехи,
- La Bible du Semeur 2015 - Et vous, qui étiez morts à cause de vos fautes et parce que vous étiez incirconcis, Dieu vous a donné la vie avec Christ. Il nous a pardonné toutes nos fautes.
- リビングバイブル - あなたがたは、以前は罪の中で死んでいましたが、神は、そんなあなたがたをキリストと共に生かしてくださいました。それは、すべての罪を赦し、
- Nestle Aland 28 - καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας [ἐν] τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ, χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ, χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα;
- Nova Versão Internacional - Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne , Deus os vivificou com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões
- Hoffnung für alle - Früher wart ihr gewissermaßen unbeschnitten, denn ihr habt euch von eurer sündigen Natur bestimmen lassen und wart durch eure Schuld von Gott getrennt. In seinen Augen wart ihr tot, aber er hat euch mit Christus lebendig gemacht und alle Schuld vergeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi trước tâm linh anh chị em đã chết vì tội lỗi và vì bản tính hư hoại, nhưng Đức Chúa Trời đã làm cho anh chị em sống lại với Chúa Cứu Thế và tha thứ mọi tội lỗi của chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านตายแล้วในบาปของท่านและในวิสัยบาป ของท่านซึ่งไม่ได้เข้าสุหนัต พระเจ้าได้ทรงให้ท่าน มีชีวิตด้วยกันกับพระคริสต์ พระองค์ทรงอภัยโทษบาปทั้งสิ้นของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเมื่อก่อน ท่านก็เหมือนกับว่าได้ตายไปแล้ว เนื่องจากการล่วงละเมิดและไม่ได้เข้าสุหนัตฝ่ายเนื้อหนัง แต่พระเจ้าให้ท่าน ได้มีชีวิตด้วยกันกับพระคริสต์ โดยยกโทษการล่วงละเมิดทุกอย่างของเรา
交叉引用
- 提摩太前书 5:6 - 而那享乐度日的寡妇,虽然活着,却是死的。
- 雅各书 2:17 - 信仰也是这样:如果没有行为,这信仰就是死的。
- 雅各书 2:20 - 唉,你这虚空的人哪!你想知道没有行为的信仰是无用的 吗?
- 提摩太前书 6:13 - 我在那赐生命给万物的神面前,并在那曾经向本丢彼拉多见证了美好告白的基督耶稣面前吩咐你:
- 希伯来书 8:10 - 主又说,在那些日子以后, 我要与以色列家订立这样的约: 我要把我的法则放在他们的意念中, 刻在他们的心上; 我将要做他们的神, 他们将要做我的子民。
- 希伯来书 8:11 - 他们绝不需要教导各自的同胞 、各自的兄弟,说: ‘你要认识主’—— 因为他们所有的人, 从卑微的到尊贵的, 都将认识我;
- 希伯来书 8:12 - 又因为我要宽恕他们的不义, 绝不再想起他们的罪孽 。”
- 罗马书 4:17 - 正如经上所记:“我已经指派你为众多民族的父。” 亚伯拉罕所信的那一位,就是叫死人得生命、使无变为有的神。
- 诗篇 32:1 - 过犯得赦免、罪过被遮盖的人, 是蒙福的!
- 希伯来书 6:1 - 所以,让我们从基督话语的基本原则出发 ,被神 带到那成熟的境界;而不用重新打基础,就如悔改那些致死的行为、对神的信仰、
- 路加福音 9:60 - 耶稣 对他说:“让死人去埋葬他们的死人吧。至于你,你要去宣讲神的国。”
- 使徒行传 13:38 - 所以各位兄弟,你们应当知道:罪得赦免,是因着这一位传给你们的。在你们藉着摩西的律法,不能被称为义的一切事上,
- 使徒行传 13:39 - 藉着这一位,所有相信的人都被称为义了。
- 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来吧,让我们彼此理论; 你们的罪虽像朱红,必洁白如雪; 虽赤如丹红,必白 如羊毛。
- 约翰福音 6:63 - 赐人生命的是灵 ,肉体没有什么用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
- 哥林多前书 15:36 - 你这愚妄的人哪!你所种的如果不死,就得不到生命;
- 雅各书 2:26 - 要知道,就像身体没有灵魂是死的,照样,信仰没有行为也是死的。
- 路加福音 15:32 - 现在,我们应该庆祝、欢喜,因为你这个弟弟是死而复生、失而复得的。’”
- 约翰福音 5:21 - 因为父怎样使死人复活,赐他们生命,子也照样按自己的意愿赐人生命。
- 以赛亚书 55:7 - 邪恶的人要离弃自己的道路, 作恶的人要撇弃自己的意念; 他们当回转归向耶和华, 耶和华就必怜悯他们; 当回转归向我们的神, 因为神必广施赦免。
- 约翰一书 2:12 - 孩子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪孽藉着基督 的名已经被赦免了;
- 诗篇 119:50 - 这就是我在苦难中的安慰: 你的言语使我存活。
- 路加福音 15:24 - 因为我这个儿子是死而复生、失而复得的。’于是他们开始庆祝。
- 以弗所书 5:14 - 因为使一切成为明显的,就是光。所以有话说: “醒过来!睡着的人哪,从死人中起来吧! 基督就要光照你了!”
- 哥林多后书 5:14 - 实际上,基督的爱催逼着我们,因为我们如此判定:既然一个人 替所有的人死了,所有的人就都死了;
- 哥林多后书 5:15 - 基督替所有的人死了,好让那些活着的人不再为自己活,却为替他们死而复活的基督而活。
- 罗马书 6:13 - 也不要把你们身体的任何部分 献给罪,做不义的器具;相反,要像从死人中复活的人,把自己献给神,并把身体的各部分做义的器具献给神。
- 约翰一书 1:7 - 但如果我们在光明中行走,就像神在光明中那样,我们就是彼此相契合 的;而且神的儿子耶稣 的血也洁净我们脱离一切的罪。
- 约翰一书 1:8 - 如果我们说自己没有罪,我们就是在欺骗自己,真理就不在我们里面了;
- 约翰一书 1:9 - 如果我们承认自己的罪孽,神 是信实的、公义的,他就会赦免我们的罪孽,洁净我们脱离一切的不义。
- 诗篇 71:20 - 虽然你使我看到许多患难和恶事, 但你必使我再次活过来, 把我从地的深处再次带上来。
- 以弗所书 2:11 - 所以你们当记住:从前,你们照着肉体说是外邦人,被那些所谓“受割礼的”称为“没受割礼的”;割礼是人手在肉体上所行的。
- 哥林多后书 3:6 - 他也使我们能够做新约的仆人 ——不属于律法条文,而属于圣灵;因为律法条文带来死亡,而圣灵却赐予生命。
- 哥林多后书 5:19 - 这就是说,在基督里,神使世人与自己和好,不把他们的过犯算在他们的身上,又把这和好的福音 托付了我们。
- 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵 ,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们 的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
- 哥林多前书 15:45 - 经上也这样记着:“第一个人亚当成了有生命的人 , 最后的亚当 成了赐生命的灵。”
- 罗马书 8:11 - 不但如此,使耶稣从死人中复活的那一位——他的灵如果住在你们里面,那么,使基督从死人中复活的那一位,也将藉着 住在你们里面的圣灵,使你们会死的身体得着生命。
- 以弗所书 2:5 - 甚至当我们还死在过犯中的时候,就使我们与基督一同活过来——你们得救是藉着恩典!
- 以弗所书 2:6 - 神又使我们在基督耶稣里,与基督一同复活、一同坐在天上,
- 以弗所书 2:1 - 你们因着自己的过犯和罪孽,原是死的;