逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 他救了我们脱离黑暗的权势,迁移到他爱子的国度里。
- 新标点和合本 - 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他救了我们脱离黑暗的权势,迁移到他爱子的国度里。
- 当代译本 - 祂把我们从黑暗的权势下拯救出来,迁入祂爱子的国度里。
- 圣经新译本 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国里。
- 中文标准译本 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国度;
- 现代标点和合本 - 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
- 和合本(拼音版) - 他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里,
- New International Version - For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
- New International Reader's Version - He has saved us from the kingdom of darkness. He has brought us into the kingdom of the Son he loves.
- English Standard Version - He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
- New Living Translation - For he has rescued us from the kingdom of darkness and transferred us into the Kingdom of his dear Son,
- The Message - God rescued us from dead-end alleys and dark dungeons. He’s set us up in the kingdom of the Son he loves so much, the Son who got us out of the pit we were in, got rid of the sins we were doomed to keep repeating.
- Christian Standard Bible - He has rescued us from the domain of darkness and transferred us into the kingdom of the Son he loves.
- New American Standard Bible - For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,
- New King James Version - He has delivered us from the power of darkness and conveyed us into the kingdom of the Son of His love,
- Amplified Bible - For He has rescued us and has drawn us to Himself from the dominion of darkness, and has transferred us to the kingdom of His beloved Son,
- American Standard Version - who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
- King James Version - Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
- New English Translation - He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of the Son he loves,
- World English Bible - who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
- 新標點和合本 - 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裏;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救了我們脫離黑暗的權勢,遷移到他愛子的國度裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他救了我們脫離黑暗的權勢,遷移到他愛子的國度裏。
- 當代譯本 - 祂把我們從黑暗的權勢下拯救出來,遷入祂愛子的國度裡。
- 聖經新譯本 - 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國裡。
- 呂振中譯本 - 他援救了我們脫離黑暗的權勢,以遷入於他愛的兒子國裏。
- 中文標準譯本 - 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國度;
- 現代標點和合本 - 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裡;
- 文理和合譯本 - 彼已拯我脫夫幽暗之權、遷於愛子之國、
- 文理委辦譯本 - 免我眾為幽冥所制、見徙於愛子之國、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拯我脫於幽暗之權、遷我於其愛子之國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拔吾人於暗冥之域、而躋吾人於其愛子之國。
- Nueva Versión Internacional - Él nos libró del dominio de la oscuridad y nos trasladó al reino de su amado Hijo,
- 현대인의 성경 - 하나님은 우리를 어두움의 권세에서 구출하여 자기가 사랑하는 아들의 나라로 옮겨 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он избавил нас от власти тьмы и ввел нас в Царство Своего любимого Сына,
- Восточный перевод - Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына,
- La Bible du Semeur 2015 - Il nous a arrachés au pouvoir des ténèbres et nous a fait passer dans le royaume de son Fils bien-aimé.
- リビングバイブル - 神は私たちを、サタンの支配する暗黒から救い出して、愛するひとり子キリストのご支配のもとに移してくださいました。
- Nestle Aland 28 - ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους, καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
- Hoffnung für alle - Er hat uns aus der Gewalt der Finsternis befreit, und nun leben wir unter der Herrschaft seines geliebten Sohnes Jesus Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giải thoát chúng ta khỏi quyền lực tối tăm, chuyển chúng ta qua Vương Quốc của Con yêu dấu Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ได้ทรงช่วยเราให้พ้นจากอาณาจักรของความมืด และทรงนำเราเข้ามาสู่อาณาจักรของพระบุตรที่รักของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระองค์ได้ช่วยเราให้พ้นจากอำนาจของความมืด และนำเราสู่อาณาจักรแห่งพระบุตรผู้เป็นที่รักของพระองค์
交叉引用
- 以赛亚书 49:24 - 勇士抢去的岂能夺回? 被残暴者掳掠的岂能得解救呢?
- 以赛亚书 49:25 - 但耶和华如此说: “就是勇士所掳掠的,也可以夺回; 残暴者所抢的,也可以得解救。 与你相争的,我必与他相争, 我也要拯救你的儿女。
- 诗篇 2:6 - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
- 诗篇 2:7 - 我要传耶和华的圣旨, 他对我说:“你是我的儿子, 我今日生了你。
- 马太福音 17:5 - 说话之间,忽然有一朵明亮的云彩遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜爱的。你们要听从他!”
- 路加福音 13:24 - “你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却不能。
- 以赛亚书 53:12 - 因此,我要使他与位大的同份, 与强盛的均分掳物。 因为他倾倒自己的生命,以至于死, 也列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 为他们的过犯代求 。
- 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在哪里,使他们看见你所赐给我的荣耀,因为创世以前,你已经爱我了。
- 马太福音 3:17 - 这时,天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜爱的。”
- 马太福音 12:29 - 人怎能进壮士家里抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
- 马太福音 12:30 - 不跟我一起的,就是反对我;不与我一起收聚的,就是在拆散。
- 哥林多后书 6:17 - 所以主说: “你们务要从他们中间出来, 跟他们分别; 不要沾不洁净的东西, 我就收纳你们。
- 哥林多后书 6:18 - 我要作你们的父, 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。”
- 以弗所书 1:6 - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
- 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生; 有一子赐给我们。 政权必担在他的肩头上; 他名称为“奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君”。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 哥林多前书 15:23 - 但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;然后在他来的时候,是那些属于基督的。
- 哥林多前书 15:24 - 再后,终结到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有权能的都毁灭了,就把国交给父 神。
- 哥林多前书 15:25 - 因为基督必须掌权,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
- 以弗所书 2:3 - 我们从前也都生活在他们当中,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中的意念去做,和别人一样,生来就是该受惩罚的人。
- 以弗所书 2:4 - 然而, 神有丰富的怜悯,因着他爱我们的大爱,
- 以弗所书 2:5 - 竟在我们因过犯而死了的时候,使我们与基督一同活过来—可见你们得救是本乎恩—
- 以弗所书 2:6 - 他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,
- 以弗所书 2:7 - 为要把他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代。
- 以弗所书 2:8 - 你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,而是 神所赐的;
- 以弗所书 2:9 - 也不是出于行为,免得有人自夸。
- 以弗所书 2:10 - 我们是他所造之物,在基督耶稣里创造的,为要使我们行善,就是 神早已预备好要我们做的。
- 约翰福音 3:35 - 父爱子,已把万有交在他手里。
- 以赛亚书 42:1 - 看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的! 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给万邦。
- 约翰福音 12:31 - 现在正是这世界受审判的时候;现在这世界的统治者要被赶出去。
- 约翰福音 12:32 - 我从地上被举起来的时候,我要吸引万人来归我。”
- 马太福音 25:34 - 于是王要向他右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
- 撒迦利亚书 9:9 - 锡安 哪,应当大大喜乐; 耶路撒冷 啊,应当欢呼。 看哪,你的王来到你这里! 他是公义的,并且施行拯救, 谦和地骑着驴, 骑着小驴,驴的驹子。
- 彼得后书 1:11 - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主—救主耶稣基督永远的国度。
- 约翰福音 5:24 - “我实实在在地告诉你们,那听我话又信差我来那位的,就有永生,不至于被定罪,而是已经出死入生了。
- 希伯来书 2:14 - 既然儿女同有血肉之躯,他也照样亲自成了血肉之躯,为能藉着死败坏那掌管死权的,就是魔鬼,
- 路加福音 22:53 - 我天天同你们在圣殿里,你们不下手抓我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
- 哥林多后书 4:4 - 这些不信的人被这世界的神明弄瞎了心眼,使他们看不见基督荣耀的福音。基督本是 神的像。
- 约翰一书 3:8 - 犯罪的是出于魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。 神的儿子显现出来,是为了要毁灭魔鬼的作为。
- 罗马书 6:17 - 感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴隶,现在却从心里顺服了所传给你们教导的典范。
- 罗马书 6:18 - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
- 罗马书 6:19 - 我因你们肉体的软弱,就以人的观点来说。你们从前怎样把肢体献给不洁不法作奴隶,以至于不法;现在也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
- 罗马书 6:20 - 因为你们作罪的奴隶时,不被义所约束。
- 罗马书 6:21 - 那么,你们现在所看为羞耻的事,当时有什么果子呢?那些事的结局就是死。
- 罗马书 6:22 - 但如今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就结出果子,以至于成圣,那结局就是永生。
- 但以理书 7:13 - 我在夜间的异象中观看, 看哪,有一位像人子的, 驾着天上的云而来, 被领到亘古常在者面前。
- 但以理书 7:14 - 他得了权柄、荣耀、国度, 使各方、各国、各族的人都事奉他。 他的权柄是永远的,不能废去, 他的国度必不败坏。
- 以弗所书 4:18 - 他们心地昏昧,因自己无知,心里刚硬而与 神所赐的生命隔绝了。
- 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娼妓 的,亲男色的、
- 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
- 哥林多前书 6:11 - 从前你们中间也有人是这样;但现在你们奉主耶稣基督 的名,并藉着我们 神的灵,已经洗净,已经成圣,已经称义了。
- 罗马书 14:17 - 因为 神的国不在乎饮食,而在乎公义、和平及圣灵中的喜乐 。
- 以弗所书 6:12 - 因为我们的争战并不是对抗有血有肉的人,而是对抗那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空灵界的恶魔。
- 帖撒罗尼迦前书 2:12 - 我们劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们,使你们行事对得起那召你们进他自己的国、得他荣耀的 神。
- 提多书 3:3 - 我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,作各样私欲和宴乐的奴隶,在恶毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。
- 提多书 3:4 - 但到了我们救主 神的恩慈和慈爱显明的时候,
- 提多书 3:5 - 他救了我们,并不是因我们自己所行的义,而是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
- 提多书 3:6 - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
- 以弗所书 5:8 - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人要像光明的子女—
- 彼得前书 2:9 - 不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属 神的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 使徒行传 26:18 - 要开他们的眼睛,使他们从黑暗中转向光明,从撒但权下归向 神;使他们因信我而得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”