逐節對照
- New International Reader's Version - I, Paul, am writing this letter. I am an apostle of Christ Jesus just as God planned. Our brother Timothy joins me in writing.
- 新标点和合本 - 奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太
- 和合本2010(上帝版-简体) - 奉上帝旨意,作基督耶稣使徒的保罗,和我们的弟兄提摩太,
- 和合本2010(神版-简体) - 奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,和我们的弟兄提摩太,
- 当代译本 - 我是奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗,同提摩太弟兄,
- 圣经新译本 - 奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗,和提摩太弟兄,
- 中文标准译本 - 照着神的旨意做基督耶稣使徒的保罗,以及弟兄提摩太,
- 现代标点和合本 - 奉神旨意做基督耶稣使徒的保罗,和兄弟提摩太,
- 和合本(拼音版) - 奉上帝旨意,作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太,
- New International Version - Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
- English Standard Version - Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
- New Living Translation - This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy.
- The Message - I, Paul, have been sent on special assignment by Christ as part of God’s master plan. Together with my friend Timothy, I greet the Christians and stalwart followers of Christ who live in Colosse. May everything good from God our Father be yours!
- Christian Standard Bible - Paul, an apostle of Christ Jesus by God’s will, and Timothy our brother:
- New American Standard Bible - Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
- New King James Version - Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
- Amplified Bible - Paul, an apostle (special messenger, personally chosen representative) of Christ Jesus (the Messiah, the Anointed) by the will of God, and Timothy our brother,
- American Standard Version - Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
- King James Version - Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
- New English Translation - From Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
- World English Bible - Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
- 新標點和合本 - 奉神旨意,作基督耶穌使徒的保羅和兄弟提摩太
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 奉上帝旨意,作基督耶穌使徒的保羅,和我們的弟兄提摩太,
- 和合本2010(神版-繁體) - 奉 神旨意,作基督耶穌使徒的保羅,和我們的弟兄提摩太,
- 當代譯本 - 我是奉上帝旨意作基督耶穌使徒的保羅,同提摩太弟兄,
- 聖經新譯本 - 奉 神旨意作基督耶穌使徒的保羅,和提摩太弟兄,
- 呂振中譯本 - 奉上帝旨意做基督耶穌使徒的 保羅 、和兄弟 提摩太 、
- 中文標準譯本 - 照著神的旨意做基督耶穌使徒的保羅,以及弟兄提摩太,
- 現代標點和合本 - 奉神旨意做基督耶穌使徒的保羅,和兄弟提摩太,
- 文理和合譯本 - 由上帝旨、為耶穌基督使徒保羅、與兄弟提摩太、
- 文理委辦譯本 - 遵上帝旨、為耶穌 基督使徒保羅、與兄弟提摩太、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遵天主旨、為耶穌基督使徒 保羅 、與弟 提摩太 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉天主恩旨、而為耶穌基督之宗徒者、 葆樂 、偕兄弟 蒂茂德 、
- Nueva Versión Internacional - Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
- 현대인의 성경 - 하나님의 뜻에 따라 그리스도 예수님의 사도가 된 나 바울과 형제 디모데는
- Новый Русский Перевод - От Павла, по воле Бога апостола Иисуса Христа, и от брата Тимофея.
- Восточный перевод - От Паула, посланника Исы Масиха , избранного по воле Всевышнего, и от брата Тиметея
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула, посланника Исы аль-Масиха , избранного по воле Аллаха, и от брата Тиметея
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса, посланника Исо Масеха , избранного по воле Всевышнего, и от брата Тиметея
- La Bible du Semeur 2015 - Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, saluent
- リビングバイブル - 神に選ばれてキリスト・イエスの使徒となったパウロと、信仰の友テモテから、
- Nestle Aland 28 - Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς
- unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ, καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς;
- Nova Versão Internacional - Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
- Hoffnung für alle - Paulus, ein Apostel von Jesus Christus, durch Gott berufen, und sein Mitarbeiter Timotheus
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô, được Đức Chúa Trời chọn làm sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu, và Ti-mô-thê, người anh em của chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลผู้เป็นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ตามพระประสงค์ของพระเจ้ากับทิโมธีน้องของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเปาโลอัครทูตของพระเยซูคริสต์ตามความประสงค์ของพระเจ้า กับทิโมธีน้องชายของเรา
交叉引用
- 2 Thessalonians 1:1 - I, Paul, am writing this letter. Silas and Timothy join me in writing. We are sending this letter to you, the members of the church in Thessalonica. You belong to God our Father and the Lord Jesus Christ.
- Ephesians 1:1 - I, Paul, am writing this letter. I am an apostle of Christ Jesus just as God planned. I am sending this letter to you, God’s holy people in Ephesus. Because you belong to Christ Jesus, you are faithful.
- Philemon 1:1 - I, Paul, am writing this letter. I am a prisoner because of Christ Jesus. Our brother Timothy joins me in writing. Philemon, we are sending you this letter. You are our dear friend. You work together with us.
- 1 Thessalonians 3:2 - We sent our brother Timothy to give you strength and hope in your faith. He works together with us in God’s service to spread the good news about Christ.
- Philippians 1:1 - We, Paul and Timothy, are writing this letter. We serve Christ Jesus. We are sending this letter to you, all God’s holy people in Philippi. You belong to Christ Jesus. We are also sending this letter to your leaders and deacons.
- 1 Thessalonians 1:1 - I, Paul, am writing this letter. Silas and Timothy join me in writing. We are sending this letter to you, the members of the church in Thessalonica. You belong to God the Father and the Lord Jesus Christ. May grace and peace be given to you.
- 1 Corinthians 1:1 - I, Paul, am writing this letter. I have been chosen to be an apostle of Christ Jesus just as God planned. Our brother Sosthenes joins me in writing.
- Romans 1:1 - I, Paul, am writing this letter. I serve Christ Jesus. I have been appointed to be an apostle. God set me apart to tell others his good news.
- 2 Corinthians 1:1 - I, Paul, am writing this letter. I am an apostle of Christ Jesus just as God planned. Timothy our brother joins me in writing. We are sending this letter to you, the members of God’s church in Corinth. It is also for all God’s holy people everywhere in Achaia.