Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:2 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - They might dig down deep. But my powerful hand will take them out of there. They might climb up to the heavens. But I will bring them down from there.
  • 新标点和合本 - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来; 虽然爬上天去, 我必拿下他们来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “虽然他们挖透阴间, 我的手必从那里拉出他们; 虽然他们爬到天上, 我必从那里拿下他们;
  • 和合本2010(神版-简体) - “虽然他们挖透阴间, 我的手必从那里拉出他们; 虽然他们爬到天上, 我必从那里拿下他们;
  • 当代译本 - 即使他们挖洞钻进阴间, 我也要把他们揪出来; 即使他们爬上高天, 我也要把他们拉下来;
  • 圣经新译本 - 如果他们下到阴间, 就是在那里,我的手必把他们揪上来; 如果他们升到天上, 就是在那里,我必把他们拉下来;
  • 现代标点和合本 - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来。 虽然爬上天去, 我必拿下他们来。
  • 和合本(拼音版) - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来; 虽然爬上天去, 我必拿下他们来;
  • New International Version - Though they dig down to the depths below, from there my hand will take them. Though they climb up to the heavens above, from there I will bring them down.
  • English Standard Version - “If they dig into Sheol, from there shall my hand take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
  • New Living Translation - “Even if they dig down to the place of the dead, I will reach down and pull them up. Even if they climb up into the heavens, I will bring them down.
  • Christian Standard Bible - If they dig down to Sheol, from there my hand will take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
  • New American Standard Bible - Though they dig into Sheol, From there My hand will take them; And though they ascend to heaven, From there I will bring them down.
  • New King James Version - “Though they dig into hell, From there My hand shall take them; Though they climb up to heaven, From there I will bring them down;
  • Amplified Bible - Though they dig into Sheol [to hide in the deepest pit], From there My hand will take them [for judgment]; And though they climb up to heaven [to hide in the realm of light], From there will I bring them down [for judgment].
  • American Standard Version - Though they dig into Sheol, thence shall my hand take them; and though they climb up to heaven, thence will I bring them down.
  • King James Version - Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
  • New English Translation - Even if they could dig down into the netherworld, my hand would pull them up from there. Even if they could climb up to heaven, I would drag them down from there.
  • World English Bible - Though they dig into Sheol, there my hand will take them; and though they climb up to heaven, there I will bring them down.
  • 新標點和合本 - 他們雖然挖透陰間, 我的手必取出他們來; 雖然爬上天去, 我必拿下他們來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「雖然他們挖透陰間, 我的手必從那裏拉出他們; 雖然他們爬到天上, 我必從那裏拿下他們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「雖然他們挖透陰間, 我的手必從那裏拉出他們; 雖然他們爬到天上, 我必從那裏拿下他們;
  • 當代譯本 - 即使他們挖洞鑽進陰間, 我也要把他們揪出來; 即使他們爬上高天, 我也要把他們拉下來;
  • 聖經新譯本 - 如果他們下到陰間, 就是在那裡,我的手必把他們揪上來; 如果他們升到天上, 就是在那裡,我必把他們拉下來;
  • 呂振中譯本 - 『即使他們挖到了陰間, 就是從那裏、我的手也必把他們捉出來; 即使他們爬上天去, 就是從那裏、我也必將他們拿下來。
  • 現代標點和合本 - 他們雖然挖透陰間, 我的手必取出他們來。 雖然爬上天去, 我必拿下他們來。
  • 文理和合譯本 - 彼雖穿穴入於陰府、我手必取之、雖攀至高天、我必降之、
  • 文理委辦譯本 - 雖入陰府、我必取之、雖升天堂、我將降之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖掘至示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓 我手必取之由彼、雖升於天、我必降之由彼、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque se escondan en lo profundo del sepulcro, de allí los sacará mi mano. Aunque suban hasta el cielo, de allí los derribaré.
  • 현대인의 성경 - 그들이 지하의 깊숙한 곳으로 파고들어가도 내가 거기까지 가서 그들을 끄집어낼 것이며 그들이 하늘로 올라가도 내가 그들을 거기서 끌어내릴 것이요
  • Новый Русский Перевод - Пусть зароются хоть в мир мертвых  – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • Восточный перевод - Пусть хоть зароются в мир мёртвых – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть хоть зароются в мир мёртвых – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть хоть зароются в мир мёртвых – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car s’ils s’enfoncent ╵jusqu’au séjour des morts, ma main les en arrachera. S’ils montent jusqu’au ciel, je les en ferai redescendre.
  • リビングバイブル - 彼らが地獄まで下っていっても わたしは引っ張り上げ、天に上っても、引き降ろす。
  • Nova Versão Internacional - Ainda que escavem até às profundezas , dali a minha mão irá tirá-los. Se subirem até os céus, de lá os farei descer.
  • Hoffnung für alle - Auch wenn sie in die Totenwelt eindringen und sich verstecken könnten – ich würde sie sogar von dort zurückholen! Und wenn sie in den Himmel heraufsteigen könnten, würde ich sie wieder hinunterstürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù chúng đào hố sâu trốn xuống tận âm phủ, Ta cũng sẽ kéo chúng lên. Dù chúng leo lên tận trời xanh, Ta cũng sẽ kéo chúng xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พวกเขาจะขุดลึกลงไปถึงก้นหลุมฝังศพ มือของเราก็จะควานลงไปดึงขึ้นมา แม้พวกเขาปีนขึ้นถึงฟ้าสวรรค์ เราก็จะนำพวกเขาลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เขา​จะ​ขุด​ลง​ไป​ยัง​แดน​คน​ตาย มือ​ของ​เรา​ก็​จะ​กำจัด​พวก​เขา​เอง ถ้า​พวก​เขา​จะ​ปีน​ขึ้น​สู่​ฟ้า​สวรรค์ เรา​ก็​จะ​ฉุด​พวก​เขา​ลง​มา​จาก​ที่​นั่น
交叉引用
  • Luke 10:18 - Jesus replied, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
  • Isaiah 2:19 - People will run and hide in caves in the rocks. They will go into holes in the ground. They will run away from the terrifying presence of the Lord. They will run when he comes in glory and majesty. When he comes, he will shake the earth.
  • Job 20:6 - Their pride might reach all the way up to the heavens. Their heads might touch the clouds.
  • Job 26:6 - The place of the dead is naked in the sight of God. The grave lies open in front of him.
  • Isaiah 14:13 - You said in your heart, ‘I will go up to the heavens. I’ll raise my throne above the stars of God. I’ll sit as king on the mountain where the gods meet. I’ll set up my throne on the highest slopes of Mount Zaphon.
  • Isaiah 14:14 - I will rise above the tops of the clouds. I’ll make myself like the Most High God.’
  • Isaiah 14:15 - But now you have been brought down to the place of the dead. You have been thrown into the deepest part of the pit.
  • Isaiah 14:16 - “Those who see you stare at you. They think about what has happened to you. They say to themselves, ‘Is this the man who shook the earth? Is he the one who made kingdoms tremble with fear?
  • Ezekiel 28:13 - You were in Eden. It was my garden. All kinds of jewels decorated you. Here is a list of them: carnelian, chrysolite and emerald, topaz, onyx and jasper, lapis lazuli, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made out of gold. On the day you were created, they were prepared.
  • Ezekiel 28:14 - I appointed you to be like a guardian angel. I anointed you for that purpose. You were on my holy mountain. You walked among the gleaming jewels.
  • Ezekiel 28:15 - Your conduct was without blame from the day you were created. But soon you began to sin.
  • Ezekiel 28:16 - You traded with many nations. You harmed people everywhere. And you sinned. So I sent you away from my mountain in shame. Guardian angel, I drove you away from among the gleaming jewels.
  • Jeremiah 49:16 - You live in the safety of the rocks. You live on top of the hills. But the terror you stir up has now turned against you. Your proud heart has tricked you. You build your nest as high as an eagle does. But I will bring you down from there,” announces the Lord.
  • Psalm 139:7 - How can I get away from your Spirit? Where can I go to escape from you?
  • Psalm 139:8 - If I go up to the heavens, you are there. If I lie down in the deepest parts of the earth, you are also there.
  • Psalm 139:9 - Suppose I were to rise with the sun in the east. Suppose I travel to the west where it sinks into the ocean.
  • Psalm 139:10 - Your hand would always be there to guide me. Your right hand would still be holding me close.
  • Jeremiah 51:53 - What if Babylon reached all the way to the heavens? What if it made its high walls even stronger? I would still send destroyers against it,” announces the Lord.
  • Obadiah 1:4 - You have built your home as high as an eagle does. You have made your nest among the stars. But I will bring you down from there,” announces the Lord.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - They might dig down deep. But my powerful hand will take them out of there. They might climb up to the heavens. But I will bring them down from there.
  • 新标点和合本 - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来; 虽然爬上天去, 我必拿下他们来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “虽然他们挖透阴间, 我的手必从那里拉出他们; 虽然他们爬到天上, 我必从那里拿下他们;
  • 和合本2010(神版-简体) - “虽然他们挖透阴间, 我的手必从那里拉出他们; 虽然他们爬到天上, 我必从那里拿下他们;
  • 当代译本 - 即使他们挖洞钻进阴间, 我也要把他们揪出来; 即使他们爬上高天, 我也要把他们拉下来;
  • 圣经新译本 - 如果他们下到阴间, 就是在那里,我的手必把他们揪上来; 如果他们升到天上, 就是在那里,我必把他们拉下来;
  • 现代标点和合本 - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来。 虽然爬上天去, 我必拿下他们来。
  • 和合本(拼音版) - 他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来; 虽然爬上天去, 我必拿下他们来;
  • New International Version - Though they dig down to the depths below, from there my hand will take them. Though they climb up to the heavens above, from there I will bring them down.
  • English Standard Version - “If they dig into Sheol, from there shall my hand take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
  • New Living Translation - “Even if they dig down to the place of the dead, I will reach down and pull them up. Even if they climb up into the heavens, I will bring them down.
  • Christian Standard Bible - If they dig down to Sheol, from there my hand will take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
  • New American Standard Bible - Though they dig into Sheol, From there My hand will take them; And though they ascend to heaven, From there I will bring them down.
  • New King James Version - “Though they dig into hell, From there My hand shall take them; Though they climb up to heaven, From there I will bring them down;
  • Amplified Bible - Though they dig into Sheol [to hide in the deepest pit], From there My hand will take them [for judgment]; And though they climb up to heaven [to hide in the realm of light], From there will I bring them down [for judgment].
  • American Standard Version - Though they dig into Sheol, thence shall my hand take them; and though they climb up to heaven, thence will I bring them down.
  • King James Version - Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
  • New English Translation - Even if they could dig down into the netherworld, my hand would pull them up from there. Even if they could climb up to heaven, I would drag them down from there.
  • World English Bible - Though they dig into Sheol, there my hand will take them; and though they climb up to heaven, there I will bring them down.
  • 新標點和合本 - 他們雖然挖透陰間, 我的手必取出他們來; 雖然爬上天去, 我必拿下他們來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「雖然他們挖透陰間, 我的手必從那裏拉出他們; 雖然他們爬到天上, 我必從那裏拿下他們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「雖然他們挖透陰間, 我的手必從那裏拉出他們; 雖然他們爬到天上, 我必從那裏拿下他們;
  • 當代譯本 - 即使他們挖洞鑽進陰間, 我也要把他們揪出來; 即使他們爬上高天, 我也要把他們拉下來;
  • 聖經新譯本 - 如果他們下到陰間, 就是在那裡,我的手必把他們揪上來; 如果他們升到天上, 就是在那裡,我必把他們拉下來;
  • 呂振中譯本 - 『即使他們挖到了陰間, 就是從那裏、我的手也必把他們捉出來; 即使他們爬上天去, 就是從那裏、我也必將他們拿下來。
  • 現代標點和合本 - 他們雖然挖透陰間, 我的手必取出他們來。 雖然爬上天去, 我必拿下他們來。
  • 文理和合譯本 - 彼雖穿穴入於陰府、我手必取之、雖攀至高天、我必降之、
  • 文理委辦譯本 - 雖入陰府、我必取之、雖升天堂、我將降之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖掘至示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓 我手必取之由彼、雖升於天、我必降之由彼、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque se escondan en lo profundo del sepulcro, de allí los sacará mi mano. Aunque suban hasta el cielo, de allí los derribaré.
  • 현대인의 성경 - 그들이 지하의 깊숙한 곳으로 파고들어가도 내가 거기까지 가서 그들을 끄집어낼 것이며 그들이 하늘로 올라가도 내가 그들을 거기서 끌어내릴 것이요
  • Новый Русский Перевод - Пусть зароются хоть в мир мертвых  – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • Восточный перевод - Пусть хоть зароются в мир мёртвых – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть хоть зароются в мир мёртвых – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть хоть зароются в мир мёртвых – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car s’ils s’enfoncent ╵jusqu’au séjour des morts, ma main les en arrachera. S’ils montent jusqu’au ciel, je les en ferai redescendre.
  • リビングバイブル - 彼らが地獄まで下っていっても わたしは引っ張り上げ、天に上っても、引き降ろす。
  • Nova Versão Internacional - Ainda que escavem até às profundezas , dali a minha mão irá tirá-los. Se subirem até os céus, de lá os farei descer.
  • Hoffnung für alle - Auch wenn sie in die Totenwelt eindringen und sich verstecken könnten – ich würde sie sogar von dort zurückholen! Und wenn sie in den Himmel heraufsteigen könnten, würde ich sie wieder hinunterstürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù chúng đào hố sâu trốn xuống tận âm phủ, Ta cũng sẽ kéo chúng lên. Dù chúng leo lên tận trời xanh, Ta cũng sẽ kéo chúng xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พวกเขาจะขุดลึกลงไปถึงก้นหลุมฝังศพ มือของเราก็จะควานลงไปดึงขึ้นมา แม้พวกเขาปีนขึ้นถึงฟ้าสวรรค์ เราก็จะนำพวกเขาลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เขา​จะ​ขุด​ลง​ไป​ยัง​แดน​คน​ตาย มือ​ของ​เรา​ก็​จะ​กำจัด​พวก​เขา​เอง ถ้า​พวก​เขา​จะ​ปีน​ขึ้น​สู่​ฟ้า​สวรรค์ เรา​ก็​จะ​ฉุด​พวก​เขา​ลง​มา​จาก​ที่​นั่น
  • Luke 10:18 - Jesus replied, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
  • Isaiah 2:19 - People will run and hide in caves in the rocks. They will go into holes in the ground. They will run away from the terrifying presence of the Lord. They will run when he comes in glory and majesty. When he comes, he will shake the earth.
  • Job 20:6 - Their pride might reach all the way up to the heavens. Their heads might touch the clouds.
  • Job 26:6 - The place of the dead is naked in the sight of God. The grave lies open in front of him.
  • Isaiah 14:13 - You said in your heart, ‘I will go up to the heavens. I’ll raise my throne above the stars of God. I’ll sit as king on the mountain where the gods meet. I’ll set up my throne on the highest slopes of Mount Zaphon.
  • Isaiah 14:14 - I will rise above the tops of the clouds. I’ll make myself like the Most High God.’
  • Isaiah 14:15 - But now you have been brought down to the place of the dead. You have been thrown into the deepest part of the pit.
  • Isaiah 14:16 - “Those who see you stare at you. They think about what has happened to you. They say to themselves, ‘Is this the man who shook the earth? Is he the one who made kingdoms tremble with fear?
  • Ezekiel 28:13 - You were in Eden. It was my garden. All kinds of jewels decorated you. Here is a list of them: carnelian, chrysolite and emerald, topaz, onyx and jasper, lapis lazuli, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made out of gold. On the day you were created, they were prepared.
  • Ezekiel 28:14 - I appointed you to be like a guardian angel. I anointed you for that purpose. You were on my holy mountain. You walked among the gleaming jewels.
  • Ezekiel 28:15 - Your conduct was without blame from the day you were created. But soon you began to sin.
  • Ezekiel 28:16 - You traded with many nations. You harmed people everywhere. And you sinned. So I sent you away from my mountain in shame. Guardian angel, I drove you away from among the gleaming jewels.
  • Jeremiah 49:16 - You live in the safety of the rocks. You live on top of the hills. But the terror you stir up has now turned against you. Your proud heart has tricked you. You build your nest as high as an eagle does. But I will bring you down from there,” announces the Lord.
  • Psalm 139:7 - How can I get away from your Spirit? Where can I go to escape from you?
  • Psalm 139:8 - If I go up to the heavens, you are there. If I lie down in the deepest parts of the earth, you are also there.
  • Psalm 139:9 - Suppose I were to rise with the sun in the east. Suppose I travel to the west where it sinks into the ocean.
  • Psalm 139:10 - Your hand would always be there to guide me. Your right hand would still be holding me close.
  • Jeremiah 51:53 - What if Babylon reached all the way to the heavens? What if it made its high walls even stronger? I would still send destroyers against it,” announces the Lord.
  • Obadiah 1:4 - You have built your home as high as an eagle does. You have made your nest among the stars. But I will bring you down from there,” announces the Lord.
聖經
資源
計劃
奉獻