逐節對照
- 中文标准译本 - 你们拒绝接受祸患的日子, 却使不法的统治 近在身边。
- 新标点和合本 - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴(或作“行强暴使审判临近”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们以为降祸的日子尚远, 却使残暴的统治 临近。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们以为降祸的日子尚远, 却使残暴的统治 临近。
- 当代译本 - 你们以为灾难的日子离得还远, 就大肆施行暴政。
- 圣经新译本 - 你们认为灾祸的日子离开很远, 你们的行为却招致残暴的审判。
- 现代标点和合本 - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴 。
- 和合本(拼音版) - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴 。
- New International Version - You put off the day of disaster and bring near a reign of terror.
- New International Reader's Version - You are trying to avoid the time when trouble will come. But you are only bringing closer the Assyrian rule of terror.
- English Standard Version - O you who put far away the day of disaster and bring near the seat of violence?
- New Living Translation - You push away every thought of coming disaster, but your actions only bring the day of judgment closer.
- The Message - Woe to you who are rushing headlong to disaster! Catastrophe is just around the corner! Woe to those who live in luxury and expect everyone else to serve them! Woe to those who live only for today, indifferent to the fate of others! Woe to the playboys, the playgirls, who think life is a party held just for them! Woe to those addicted to feeling good—life without pain! those obsessed with looking good—life without wrinkles! They could not care less about their country going to ruin.
- Christian Standard Bible - You dismiss any thought of the evil day and bring in a reign of violence.
- New American Standard Bible - Are you postponing the day of disaster, And would you bring near the seat of violence?
- New King James Version - Woe to you who put far off the day of doom, Who cause the seat of violence to come near;
- Amplified Bible - Do you put off the day of punishment, Yet cause the seat of violence to come near?
- American Standard Version - —ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
- King James Version - Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
- New English Translation - You refuse to believe a day of disaster will come, but you establish a reign of violence.
- World English Bible - Those who put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
- 新標點和合本 - 你們以為降禍的日子還遠, 坐在位上盡行強暴(或譯:行強暴使審判臨近)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們以為降禍的日子尚遠, 卻使殘暴的統治 臨近。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們以為降禍的日子尚遠, 卻使殘暴的統治 臨近。
- 當代譯本 - 你們以為災難的日子離得還遠, 就大肆施行暴政。
- 聖經新譯本 - 你們認為災禍的日子離開很遠, 你們的行為卻招致殘暴的審判。
- 呂振中譯本 - 有禍啊 那些擅自把災禍之日推遠, 反把強暴之座位挪近的!
- 中文標準譯本 - 你們拒絕接受禍患的日子, 卻使不法的統治 近在身邊。
- 現代標點和合本 - 你們以為降禍的日子還遠, 坐在位上盡行強暴 。
- 文理和合譯本 - 爾以為患難之日遙遠、致暴虐之位速設、
- 文理委辦譯本 - 居位之人、所行暴虐、以為報應之理、甚屬茫昧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以為降罰之日尚遠、且居於位行強暴、 且居於位行強暴原文作使強暴之位相近
- Nueva Versión Internacional - Ustedes creen alejar el día de la desgracia, pero están acercando el imperio de la violencia.
- 현대인의 성경 - 너희는 재앙의 날이 다가오고 있음을 인정하지 않으려고 하지만 너희 행위는 그 날을 더 가까이 오게 하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
- Восточный перевод - Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
- La Bible du Semeur 2015 - Or le jour du malheur, ╵vous pensez l’éloigner, mais vous vous attirez ╵un règne de violence.
- リビングバイブル - あなたがたは、 迫っている罰のことを考えようとしません。 しかし、その行いによって、 さばきの日は近くなっているのです。
- Nova Versão Internacional - Vocês acham que estão afastando o dia mau, mas na verdade estão atraindo o reinado do terror.
- Hoffnung für alle - Ihr denkt, euch könnte nichts Böses geschehen, mit Unrecht und Gewalt wollt ihr eure Macht festigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi cố xua đuổi những ý nghĩ về ngày hoạn nạn, nhưng những việc làm của các ngươi lại đem ngày đoán phạt đến gần hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเลื่อนวันเลวร้ายออกไป แต่กลับนำยุคอันน่าสยดสยองเข้ามาใกล้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านผลัดวันแห่งความทุกข์ยากให้ไกลออกไป และเปิดทางให้กับการปกครองที่ชั่วร้ายเร็วยิ่งขึ้น
- Thai KJV - เจ้าผู้ที่อยากผลัดวันสนองความร้ายให้เนิ่นไป แต่กลับนำเอาบัลลังก์แห่งความทารุณให้เข้ามาใกล้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเจ้าคิดที่จะผลักวันแห่งความพินาศออกไปไกลๆ แต่เจ้ากลับนำบัลลังก์แห่งความโหดร้ายให้เข้ามาใกล้ๆ
- onav - أَنْتُمْ يَا مَنْ تَتَجَاهَلُونَ يَوْمَ السُّوءِ وَتُقَرِّبُونَ كُرْسِيَّ الظُّلْمِ.
交叉引用
- 以赛亚书 47:7 - 你曾说:‘我必永远作王后!’ 你不把这些事放在心上, 也不顾念事情的结局。
- 传道书 8:11 - 因为没有迅速执行对恶行的判决,所以世人的心里充满了作恶的念头;
- 阿摩司书 5:12 - 我确实知道你们的过犯众多, 你们的罪恶无数。 你们苦害义人,收取贿赂, 你们在城门口屈枉贫穷人。
- 诗篇 94:20 - 那些坐在奸恶王位上的, 就是藉着律例制造祸患的, 难道能成为你的盟友吗?
- 阿摩司书 5:18 - 盼望耶和华的日子的人有祸了! 你们为什么盼望耶和华的日子呢? 那是黑暗无光的日子,
- 阿摩司书 6:12 - 马会在岩石上奔跑吗? 牛会在海中 耕作吗? 你们却把公正变为毒草, 把公义的果实变为苦艾。
- 启示录 18:17 - 这么多的财富,竟然在一时之间就化为乌有了!” 所有的船长、所有到处航行的人 、水手们、所有靠海为业的人,都远远地站着。
- 彼得后书 3:4 - 并且说:“他 来临的应许在哪里呢?其实自从祖先睡了以来,一切 都继续存留,与创世之初一样。”
- 马太福音 24:48 - 但如果这恶奴心里说‘我的主人会迟延回来 ’,
- 以西结书 12:22 - “人子啊,你们在以色列地怎么有这样的俗语,说: ‘日子漫长,异象都消亡’?
- 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 当人们正说“和平”、“安全”的时候,毁灭那时就突然临到他们,就像孕妇的临产阵痛那样,他们绝不能逃脱。
- 阿摩司书 3:10 - 那些人在城堡里积蓄恶行和迫害, 不知道去做正直的事。 这是耶和华的宣告。
- 以西结书 12:27 - “人子啊,看哪,以色列家说:‘他所见的异象是指着许多年日以后 ,他所说的预言是指着遥远的时候。’
- 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧, 我去拿酒,让我们痛饮烈酒! 明天必像今天一样, 甚至会更好!”
- 阿摩司书 9:10 - 我子民中的罪人, 就是那些说“灾祸不会追上我们, 不会临到我们”的, 他们都将死在刀下。