Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:24 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 唯願公正如江河滔滔不盡, 公義如溪流綿綿不絕。
  • 新标点和合本 - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 当代译本 - 唯愿公正如江河滔滔不尽, 公义如溪流绵绵不绝。
  • 圣经新译本 - 但愿公正好像潮水滚流, 公义好像河水长流。
  • 现代标点和合本 - 唯愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本(拼音版) - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔!
  • New International Version - But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
  • New International Reader's Version - I want you to treat others fairly. So let fair treatment roll on just as a river does! Always do what is right. Let right living flow along like a stream that never runs dry!
  • English Standard Version - But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
  • New Living Translation - Instead, I want to see a mighty flood of justice, an endless river of righteous living.
  • Christian Standard Bible - But let justice flow like water, and righteousness, like an unfailing stream.
  • New American Standard Bible - But let justice roll out like waters, And righteousness like an ever-flowing stream.
  • New King James Version - But let justice run down like water, And righteousness like a mighty stream.
  • Amplified Bible - But let justice run down like waters And righteousness like an ever-flowing stream [flowing abundantly].
  • American Standard Version - But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • King James Version - But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • New English Translation - Justice must flow like torrents of water, righteous actions like a stream that never dries up.
  • World English Bible - But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
  • 新標點和合本 - 惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 聖經新譯本 - 但願公正好像潮水滾流, 公義好像河水長流。
  • 呂振中譯本 - 但願公平如洪水滾滾, 公義如江河長流。
  • 現代標點和合本 - 唯願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 文理和合譯本 - 惟願公平如流水之滾滾、仁義如巨川之源源、
  • 文理委辦譯本 - 宜行公平、有如川流、當為仁義、溥若淵泉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當行公平、有若水流、當為仁義、有若長流之溪、 或作惟宜使公義通行有若流河使義理徧行有若長流之水
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pero que fluya el derecho como las aguas, y la justicia como arroyo inagotable!
  • 현대인의 성경 - 오히려 너희는 공정을 물처럼 흐르게 하고 정의를 마르지 않는 시내처럼 흐르게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Но пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais que le droit jaillisse ╵comme une source d’eau, que la justice coule ╵comme un torrent intarissable !
  • リビングバイブル - わたしは、正義が貫かれ、 正しい行いが堂々と通じるのを見たい。
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene!”
  • Hoffnung für alle - Setzt euch lieber für die Gerechtigkeit ein! Das Recht soll das Land durchströmen wie ein nie versiegender Fluss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta muốn thấy sự công bình tuôn tràn như nước lũ, và sự công chính tuôn chảy như dòng sông cuồn cuộn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงให้ความยุติธรรมหลั่งไหลมาเหมือนแม่น้ำ ให้ความชอบธรรมเหมือนธารน้ำไหลไม่ขาดสาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ความ​เป็นธรรม​หลั่ง​ออก​มา​อย่าง​สายน้ำ และ​ความ​ชอบธรรม​หลั่ง​อย่าง​ธารน้ำ​ที่​ไหล​ไม่​ขาด​สาย
交叉引用
  • 馬可福音 12:32 - 那位律法教師說:「老師,你說的對,上帝只有一位,除祂以外,別無他神。
  • 馬可福音 12:33 - 我們要全心、全意、全力愛祂,又要愛鄰如己。這比一切燔祭等祭物都好。」
  • 馬可福音 12:34 - 耶穌見他答得很有智慧,就告訴他:「你離上帝的國不遠了。」此後,再沒人敢用問題刁難耶穌。
  • 約伯記 29:12 - 因為我拯救求助的窮人, 解救無人援助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 臨終的人為我祝福, 我使寡婦心裡歡唱。
  • 約伯記 29:14 - 我以公義為衣穿在身上, 公正是我的外袍和頭巾。
  • 約伯記 29:15 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的腳;
  • 約伯記 29:16 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
  • 約伯記 29:17 - 我打落惡人的毒牙, 從他們口中救出受害者。
  • 箴言 21:3 - 秉公行義比獻祭更蒙耶和華喜悅。
  • 耶利米書 22:3 - 耶和華說,你們要秉公行義,要從欺壓者手中解救受剝削的人。不要欺凌、虐待異鄉人和孤兒寡婦,不可在這地方濫殺無辜。
  • 阿摩司書 5:14 - 你們要棄惡從善,才能存活。 這樣,萬軍之上帝耶和華必與你們同在, 正如你們所說的。
  • 阿摩司書 5:15 - 你們要恨惡邪惡,喜愛良善, 在城門口伸張正義, 也許萬軍之上帝耶和華會恩待約瑟的餘民。
  • 阿摩司書 5:7 - 你們這些使正義變為苦艾、將公義丟棄在地的人啊,
  • 何西阿書 6:6 - 我要的是憐憫,而非祭物; 我喜愛人認識我,勝於燔祭。
  • 彌迦書 6:8 - 世人啊, 耶和華已經指示你們何為良善。 祂向你們所要的是什麼呢? 是要你們行公義,好憐憫, 謙卑地與你們的上帝同行。
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 唯願公正如江河滔滔不盡, 公義如溪流綿綿不絕。
  • 新标点和合本 - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿公平如大水滚滚, 公义如江河滔滔。
  • 当代译本 - 唯愿公正如江河滔滔不尽, 公义如溪流绵绵不绝。
  • 圣经新译本 - 但愿公正好像潮水滚流, 公义好像河水长流。
  • 现代标点和合本 - 唯愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔。
  • 和合本(拼音版) - 惟愿公平如大水滚滚, 使公义如江河滔滔!
  • New International Version - But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
  • New International Reader's Version - I want you to treat others fairly. So let fair treatment roll on just as a river does! Always do what is right. Let right living flow along like a stream that never runs dry!
  • English Standard Version - But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
  • New Living Translation - Instead, I want to see a mighty flood of justice, an endless river of righteous living.
  • Christian Standard Bible - But let justice flow like water, and righteousness, like an unfailing stream.
  • New American Standard Bible - But let justice roll out like waters, And righteousness like an ever-flowing stream.
  • New King James Version - But let justice run down like water, And righteousness like a mighty stream.
  • Amplified Bible - But let justice run down like waters And righteousness like an ever-flowing stream [flowing abundantly].
  • American Standard Version - But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • King James Version - But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
  • New English Translation - Justice must flow like torrents of water, righteous actions like a stream that never dries up.
  • World English Bible - But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
  • 新標點和合本 - 惟願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 聖經新譯本 - 但願公正好像潮水滾流, 公義好像河水長流。
  • 呂振中譯本 - 但願公平如洪水滾滾, 公義如江河長流。
  • 現代標點和合本 - 唯願公平如大水滾滾, 使公義如江河滔滔。
  • 文理和合譯本 - 惟願公平如流水之滾滾、仁義如巨川之源源、
  • 文理委辦譯本 - 宜行公平、有如川流、當為仁義、溥若淵泉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當行公平、有若水流、當為仁義、有若長流之溪、 或作惟宜使公義通行有若流河使義理徧行有若長流之水
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pero que fluya el derecho como las aguas, y la justicia como arroyo inagotable!
  • 현대인의 성경 - 오히려 너희는 공정을 물처럼 흐르게 하고 정의를 마르지 않는 시내처럼 흐르게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Но пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пусть правосудие течёт как река, праведность – как непересыхающий поток!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais que le droit jaillisse ╵comme une source d’eau, que la justice coule ╵comme un torrent intarissable !
  • リビングバイブル - わたしは、正義が貫かれ、 正しい行いが堂々と通じるのを見たい。
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene!”
  • Hoffnung für alle - Setzt euch lieber für die Gerechtigkeit ein! Das Recht soll das Land durchströmen wie ein nie versiegender Fluss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta muốn thấy sự công bình tuôn tràn như nước lũ, và sự công chính tuôn chảy như dòng sông cuồn cuộn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงให้ความยุติธรรมหลั่งไหลมาเหมือนแม่น้ำ ให้ความชอบธรรมเหมือนธารน้ำไหลไม่ขาดสาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ความ​เป็นธรรม​หลั่ง​ออก​มา​อย่าง​สายน้ำ และ​ความ​ชอบธรรม​หลั่ง​อย่าง​ธารน้ำ​ที่​ไหล​ไม่​ขาด​สาย
  • 馬可福音 12:32 - 那位律法教師說:「老師,你說的對,上帝只有一位,除祂以外,別無他神。
  • 馬可福音 12:33 - 我們要全心、全意、全力愛祂,又要愛鄰如己。這比一切燔祭等祭物都好。」
  • 馬可福音 12:34 - 耶穌見他答得很有智慧,就告訴他:「你離上帝的國不遠了。」此後,再沒人敢用問題刁難耶穌。
  • 約伯記 29:12 - 因為我拯救求助的窮人, 解救無人援助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 臨終的人為我祝福, 我使寡婦心裡歡唱。
  • 約伯記 29:14 - 我以公義為衣穿在身上, 公正是我的外袍和頭巾。
  • 約伯記 29:15 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的腳;
  • 約伯記 29:16 - 我做窮人的父, 為陌生人伸冤。
  • 約伯記 29:17 - 我打落惡人的毒牙, 從他們口中救出受害者。
  • 箴言 21:3 - 秉公行義比獻祭更蒙耶和華喜悅。
  • 耶利米書 22:3 - 耶和華說,你們要秉公行義,要從欺壓者手中解救受剝削的人。不要欺凌、虐待異鄉人和孤兒寡婦,不可在這地方濫殺無辜。
  • 阿摩司書 5:14 - 你們要棄惡從善,才能存活。 這樣,萬軍之上帝耶和華必與你們同在, 正如你們所說的。
  • 阿摩司書 5:15 - 你們要恨惡邪惡,喜愛良善, 在城門口伸張正義, 也許萬軍之上帝耶和華會恩待約瑟的餘民。
  • 阿摩司書 5:7 - 你們這些使正義變為苦艾、將公義丟棄在地的人啊,
  • 何西阿書 6:6 - 我要的是憐憫,而非祭物; 我喜愛人認識我,勝於燔祭。
  • 彌迦書 6:8 - 世人啊, 耶和華已經指示你們何為良善。 祂向你們所要的是什麼呢? 是要你們行公義,好憐憫, 謙卑地與你們的上帝同行。
聖經
資源
計劃
奉獻