逐節對照
- 中文標準譯本 - 你們要尋求善,不要尋求惡, 好使你們存活; 這樣耶和華萬軍之神就會與你們同在, 正如你們所說的。
- 新标点和合本 - 你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要寻求良善, 不要寻求邪恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之上帝 必照你们所说的与你们同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要寻求良善, 不要寻求邪恶,就必存活。 这样,耶和华—万军之 神 必照你们所说的与你们同在。
- 当代译本 - 你们要弃恶从善,才能存活。 这样,万军之上帝耶和华必与你们同在, 正如你们所说的。
- 圣经新译本 - 你们要寻求良善,不要寻求邪恶, 这样才可以存活。 耶和华万军的 神就必与你们同在, 正如你们所说的。
- 中文标准译本 - 你们要寻求善,不要寻求恶, 好使你们存活; 这样耶和华万军之神就会与你们同在, 正如你们所说的。
- 现代标点和合本 - 你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华万军之神 必照你们所说的,与你们同在。
- 和合本(拼音版) - 你们要求善, 不要求恶,就必存活。 这样,耶和华万军之上帝 必照你们所说的,与你们同在。
- New International Version - Seek good, not evil, that you may live. Then the Lord God Almighty will be with you, just as you say he is.
- New International Reader's Version - Look to what is good, not to what is evil. Then you will live. And the Lord God who rules over all will be with you, just as you say he is.
- English Standard Version - Seek good, and not evil, that you may live; and so the Lord, the God of hosts, will be with you, as you have said.
- New Living Translation - Do what is good and run from evil so that you may live! Then the Lord God of Heaven’s Armies will be your helper, just as you have claimed.
- The Message - Seek good and not evil— and live! You talk about God, the God-of-the-Angel-Armies, being your best friend. Well, live like it, and maybe it will happen.
- Christian Standard Bible - Pursue good and not evil so that you may live, and the Lord, the God of Armies, will be with you as you have claimed.
- New American Standard Bible - Seek good and not evil, so that you may live; And so may the Lord God of armies be with you, Just as you have said!
- New King James Version - Seek good and not evil, That you may live; So the Lord God of hosts will be with you, As you have spoken.
- Amplified Bible - Seek (long for, require) good and not evil, that you may live; And so may the Lord God of hosts be with you, Just as you have said!
- American Standard Version - Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say.
- King James Version - Seek good, and not evil, that ye may live: and so the Lord, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
- New English Translation - Seek good and not evil so you can live! Then the Lord, the God who commands armies, just might be with you, as you claim he is.
- World English Bible - Seek good, and not evil, that you may live; and so Yahweh, the God of Armies, will be with you, as you say.
- 新標點和合本 - 你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之神 必照你們所說的與你們同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要尋求良善, 不要尋求邪惡,就必存活。 這樣,耶和華-萬軍之上帝 必照你們所說的與你們同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要尋求良善, 不要尋求邪惡,就必存活。 這樣,耶和華—萬軍之 神 必照你們所說的與你們同在。
- 當代譯本 - 你們要棄惡從善,才能存活。 這樣,萬軍之上帝耶和華必與你們同在, 正如你們所說的。
- 聖經新譯本 - 你們要尋求良善,不要尋求邪惡, 這樣才可以存活。 耶和華萬軍的 神就必與你們同在, 正如你們所說的。
- 呂振中譯本 - 要尋求良善,別 尋求 壞事, 好得活着! 這樣,永恆主萬軍之上帝 就照你們所說的、 與你們同在。
- 現代標點和合本 - 你們要求善, 不要求惡,就必存活。 這樣,耶和華萬軍之神 必照你們所說的,與你們同在。
- 文理和合譯本 - 其求善、勿求惡、俾爾得生、則萬軍之上帝耶和華必偕爾、依爾所言焉、
- 文理委辦譯本 - 爾當遷善避惡、則可得生、萬有之主耶和華祐爾、以應爾所言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當求善不求惡、則可得生、主萬有之天主、亦必祐爾、循爾所言、
- Nueva Versión Internacional - Busquen el bien y no el mal, y vivirán; y así estará con ustedes el Señor Dios Todopoderoso, tal como ustedes lo afirman.
- 현대인의 성경 - 너희가 살려고 하면 악이 아닌 선을 추구하라. 전능하신 하나님 여호와께서 너희 말대로 너희와 함께하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ищите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Господь, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.
- Восточный перевод - Ищите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Вечный, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ищите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Вечный, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ищите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Вечный, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.
- La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de faire ╵ce qui est bien ╵et non ce qui est mal, et vous vivrez et qu’ainsi l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, ╵soit vraiment avec vous, ainsi que vous le prétendez.
- リビングバイブル - 正しいことをし、悪から逃げなさい。 そのように生きなさい。 そうすれば、願いどおり、 全能の主が助けてくれます。
- Nova Versão Internacional - Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
- Hoffnung für alle - Setzt euch für das Gute ein, allem Bösen aber kehrt den Rücken! Dann werdet ihr leben, und der Herr, der allmächtige Gott, steht euch bei, so wie ihr es ja immer behauptet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tìm cầu điều thiện và chạy khỏi điều ác để các ngươi được sống! Rồi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân sẽ ở cùng các ngươi, như các ngươi vẫn nói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแสวงหาความดี ไม่ใช่ความชั่ว แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ แล้วพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์จะอยู่กับเจ้า เหมือนที่เจ้าพูดว่าพระองค์ทรงอยู่กับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแสวงหาความดี ไม่ใช่ความชั่ว เพื่อพวกท่านจะมีชีวิต และพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าจอมโยธาจะอยู่กับพวกท่าน อย่างที่ท่านยืนยัน
- Thai KJV - จงแสวงหาความดี อย่าแสวงหาความชั่ว เพื่อเจ้าจะดำรงชีวิตอยู่ได้ พระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธาจึงจะทรงสถิตกับเจ้าดังที่เจ้ากล่าวแล้วนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้แสวงหาความดีไม่ใช่ความชั่วร้าย เพื่อเจ้าจะได้มีชีวิตอยู่ต่อไป และเพื่อพระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นจะอยู่กับพวกเจ้า เหมือนกับที่เจ้าชอบอ้างนั้น
- onav - اطْلُبُوا الْخَيْرَ لَا الشَّرَّ لِتَحْيَوْا، فَيَكُونَ الرَّبُّ الإِلَهُ الْقَدِيرُ مَعَكُمْ كَمَا تَقُولُونَ.
交叉引用
- 馬太福音 28:20 - 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我就天天都與你們同在,直到這世代的終結。」
- 創世記 39:23 - 監獄長對約瑟手中的一切事都不查看,因耶和華與他同在,耶和華使他所做的都順利。
- 創世記 39:2 - 耶和華與約瑟同在,他就成為事事順利的人。他住在他埃及主人的家中。
- 創世記 39:3 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手上所做的一切都順利;
- 以賽亞書 1:16 - 「你們清洗自己,潔淨自己吧, 從我眼前除掉你們的惡行! 當停止作惡,
- 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公正,指責欺壓者 , 給孤兒伸冤,為寡婦辯屈!」
- 歷代志下 15:2 - 他就出去面見亞撒,對他說:「亞撒和全體猶大人、便雅憫人哪,請聽我說!你們跟隨耶和華,耶和華就與你們同在。你們如果尋求他,他就讓你們尋見;你們如果離棄他,他就離棄你們。
- 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的神是我們的庇護所。細拉
- 民數記 16:3 - 他們聚集起來對抗摩西和亞倫,說:「你們僭越了!其實全體會眾每一個都是聖潔的,耶和華也與他們同在,你們為何高抬自己,站在耶和華的會眾之上呢?」
- 以賽亞書 8:10 - 你們謀劃吧,必定遭挫敗; 你們下令吧,必定不成立! 因為神與我們同在。
- 出埃及記 3:12 - 神說:「我必定與你同在。你把子民從埃及領出來之後,你們必在這山上服事神——這就是給你的標記,表明 是我派遣了你。」
- 以賽亞書 55:2 - 你們為什麼把錢花在非食物的東西上呢? 為什麼把自己的辛苦所得花在不能使人飽足的東西上呢? 你們要留心聽我的話,要吃美物, 讓自己的心靈得享美食!
- 提摩太後書 4:22 - 願主 與你的靈同在。願恩典與你們同在!
- 馬太福音 1:23 - 「看哪,那童貞女要懷孕,她要生一個兒子, 人們將稱他的名為以馬內利。」 —— 「以馬內利」翻譯出來就是「神與我們同在」。
- 箴言 11:27 - 切切尋求美善的,必找到恩典; 而尋求惡事的,惡事必臨到他。
- 詩篇 34:12 - 誰是那喜愛生命、愛慕長壽 為要看到福份的人呢?
- 詩篇 34:13 - 他 就當謹守舌頭不出惡言, 謹守嘴唇不說欺詐的話。
- 詩篇 34:14 - 當遠離惡事,當行善事, 尋找並追求和平。
- 詩篇 34:15 - 耶和華的眼目向著義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
- 詩篇 34:16 - 耶和華的臉敵對作惡的人, 要把他們的名號從地上剪除。
- 羅馬書 2:7 - 對那些恆心行善,尋求榮耀、尊貴、不朽的,就以永恆的生命回報他們;
- 羅馬書 2:8 - 而對那些營私爭競 、不肯信從真理、反信從不義的,就以震怒和憤恨回報他們。
- 羅馬書 2:9 - 神要把患難和困苦加給一切作惡之人的靈魂,先是猶太人的,後是外邦人 的;
- 馬太福音 6:33 - 所以你們應當先尋求神的 國和神的義,這一切都將加給你們了。
- 歷代志上 28:20 - 大衛又對他的兒子所羅門說:「你要堅強、勇敢行事!不要害怕,不要喪膽,因為耶和華神——我的神與你同在。他必不撇下你,也不離棄你,直到耶和華殿中服事所需的一切工作全都完成。
- 彌迦書 6:8 - 世人哪,耶和華已經告訴你了, 什麼是美善, 什麼是耶和華向你要求的: 他只要你實行公正, 喜愛恩慈 , 心存謙卑與你的神同行。
- 以賽亞書 48:1 - 「雅各家啊—— 你們是被稱為以色列名下的 , 是從猶大水源而出的; 你們指著耶和華的名起誓並提說以色列的神, 不憑誠實,也不憑公義;
- 以賽亞書 48:2 - 你們自稱是聖城的人, 依靠的是名為萬軍之耶和華以色列的神 ——你們要聽這話:
- 阿摩司書 3:3 - 二人若不同心 ,豈能同行?
- 腓立比書 4:8 - 最後,弟兄們,凡是真實的、莊重的、公義的、純潔的、可羨慕的、高尚的,如果有什麼美德,如果有什麼可稱讚的,這些事你們就當思想;
- 腓立比書 4:9 - 凡是你們在我身上所學到的、所領受的、所聽到的、所看到的,這些事你們就當實行。這樣,賜平安的神就會與你們同在。
- 彌迦書 3:11 - 這城的首領為賄賂而審判, 祭司為工價而教導, 先知為銀子而占卜, 他們卻仰賴耶和華說: 「難道耶和華不在我們當中嗎? 災禍不會臨到我們。」
- 約書亞記 1:9 - 我不是吩咐你了嗎?要堅強、勇敢!不要恐懼,不要喪膽,因為你無論往哪裡去,你的神耶和華都必與你同在。」