逐節對照
- The Message - People hate this kind of talk. Raw truth is never popular. But here it is, bluntly spoken: Because you run roughshod over the poor and take the bread right out of their mouths, You’re never going to move into the luxury homes you have built. You’re never going to drink wine from the expensive vineyards you’ve planted. I know precisely the extent of your violations, the enormity of your sins. Appalling! You bully right-living people, taking bribes right and left and kicking the poor when they’re down.
- 新标点和合本 - 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们怨恨那在城门口断是非的, 憎恶那说正直话的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们怨恨那在城门口断是非的, 憎恶那说正直话的。
- 当代译本 - 你们憎恨在城门口主持公道的人, 厌恶说话正直的人。
- 圣经新译本 - 他们讨厌那在城门口主持公道的人, 恨恶说正直话的。
- 现代标点和合本 - 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的。
- 和合本(拼音版) - 你们怨恨那在城门口责备人的, 憎恶那说正直话的;
- New International Version - There are those who hate the one who upholds justice in court and detest the one who tells the truth.
- New International Reader's Version - There are people among you who hate anyone who stands for justice in court. They hate those who tell the truth.
- English Standard Version - They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks the truth.
- New Living Translation - How you hate honest judges! How you despise people who tell the truth!
- Christian Standard Bible - They hate the one who convicts the guilty at the city gate, and they despise the one who speaks with integrity.
- New American Standard Bible - They hate him who rebukes in the gate, And they despise him who speaks with integrity.
- New King James Version - They hate the one who rebukes in the gate, And they abhor the one who speaks uprightly.
- Amplified Bible - They hate the one who reprimands [the unrighteous] in the [court held at the city] gate [regarding him as unreasonable and rejecting his reprimand], And they detest him who speaks [the truth] with integrity and honesty.
- American Standard Version - They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
- King James Version - They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
- New English Translation - The Israelites hate anyone who arbitrates at the city gate; they despise anyone who speaks honestly.
- World English Bible - They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
- 新標點和合本 - 你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們怨恨那在城門口斷是非的, 憎惡那說正直話的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們怨恨那在城門口斷是非的, 憎惡那說正直話的。
- 當代譯本 - 你們憎恨在城門口主持公道的人, 厭惡說話正直的人。
- 聖經新譯本 - 他們討厭那在城門口主持公道的人, 恨惡說正直話的。
- 呂振中譯本 - 他們恨那在城門口責備人的, 厭惡那說正直話的人。
- 現代標點和合本 - 你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。
- 文理和合譯本 - 督責於邑門者、爾憎之、言正直者、亦惡之、
- 文理委辦譯本 - 凡在公庭、正言讒論、督責人者、為人所憾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於邑門 邑門或作公庭 責人者、斯民憾之、以正而言者、 以正而言者或作言正直者 為彼所厭、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes odian al que defiende la justicia en el tribunal y detestan al que dice la verdad.
- 현대인의 성경 - 너희는 법정에서 책망하는 자를 미워하고 사실대로 말하는 자를 멸시하고 있다.
- Новый Русский Перевод - вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
- Восточный перевод - вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous haïssez celui ╵qui défend le droit en justice, vous détestez celui ╵qui parle avec sincérité.
- リビングバイブル - あなたがたは公平な裁判官を憎んでいます。 真実を告げる者をさげすんでいます。
- Nova Versão Internacional - vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que fala a verdade.
- Hoffnung für alle - Gott sagt: »Ihr hasst jeden, der vor Gericht für das Recht eintritt, und wer die Wahrheit sagt, den verabscheut ihr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi ghét các phán quan liêm khiết biết bao! Các ngươi xem thường những người nói lên sự thật là thể nào!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเกลียดคนที่ต่อสู้เพื่อความยุติธรรมในศาล และดูหมิ่นคนที่กล่าวความจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเกลียดผู้ที่ทักท้วงความไม่เป็นธรรมในที่ตัดสินความ และพวกเขาดูหมิ่นผู้ที่พูดความจริง
交叉引用
- Jeremiah 20:7 - You pushed me into this, God, and I let you do it. You were too much for me. And now I’m a public joke. They all poke fun at me. Every time I open my mouth I’m shouting, “Murder!” or “Rape!” And all I get for my God-warnings are insults and contempt. But if I say, “Forget it! No more God-Messages from me!” The words are fire in my belly, a burning in my bones. I’m worn out trying to hold it in. I can’t do it any longer! Then I hear whispering behind my back: “There goes old ‘Danger-Everywhere.’ Shut him up! Report him!” Old friends watch, hoping I’ll fall flat on my face: “One misstep and we’ll have him. We’ll get rid of him for good!”
- 1 Kings 21:20 - Ahab answered Elijah, “My enemy! So, you’ve run me down!” “Yes, I’ve found you out,” said Elijah. “And because you’ve bought into the business of evil, defying God. ‘I will most certainly bring doom upon you, make mincemeat of your descendants, kill off every sorry male wretch who’s even remotely connected with the name Ahab. And I’ll bring down on you the same fate that fell on Jeroboam son of Nebat and Baasha son of Ahijah—you’ve made me that angry by making Israel sin.’”
- 2 Chronicles 24:20 - Then the Spirit of God moved Zechariah son of Jehoiada the priest to speak up: “God’s word: Why have you deliberately walked away from God’s commandments? You can’t live this way! If you walk out on God, he’ll walk out on you.”
- 2 Chronicles 24:21 - But they worked out a plot against Zechariah, and with the complicity of the king—he actually gave the order!—they murdered him, pelting him with rocks, right in the court of The Temple of God. That’s the thanks King Joash showed the loyal Jehoiada, the priest who had made him king. He murdered Jehoiada’s son. Zechariah’s last words were, “Look, God! Make them pay for this!”
- 2 Chronicles 25:16 - Amaziah interrupted him, “Did I ask for your opinion? Shut up or get thrown out!” The prophet quit speaking, but not before he got in one last word: “I have it on good authority: God has made up his mind to throw you out because of what you’ve done, and because you wouldn’t listen to me.” * * *
- 1 Kings 18:17 - The moment Ahab saw Elijah he said, “So it’s you, old troublemaker!” “It’s not I who has caused trouble in Israel,” said Elijah, “but you and your government—you’ve dumped God’s ways and commands and run off after the local gods, the Baals. Here’s what I want you to do: Assemble everyone in Israel at Mount Carmel. And make sure that the special pets of Jezebel, the four hundred and fifty prophets of the local gods, the Baals, and the four hundred prophets of the whore goddess Asherah, are there.”
- Proverbs 9:7 - If you reason with an arrogant cynic, you’ll get slapped in the face; confront bad behavior and get a kick in the shins. So don’t waste your time on a scoffer; all you’ll get for your pains is abuse. But if you correct those who care about life, that’s different—they’ll love you for it! Save your breath for the wise—they’ll be wiser for it; tell good people what you know—they’ll profit from it. Skilled living gets its start in the Fear-of-God, insight into life from knowing a Holy God. It’s through me, Lady Wisdom, that your life deepens, and the years of your life ripen. Live wisely and wisdom will permeate your life; mock life and life will mock you.
- Amos 7:10 - Amaziah, priest at the shrine at Bethel, sent a message to Jeroboam, king of Israel: “Amos is plotting to get rid of you; and he’s doing it as an insider, working from within Israel. His talk will destroy the country. He’s got to be silenced. Do you know what Amos is saying?
- Amos 7:11 - ‘Jeroboam will be killed. Israel is headed for exile.’”
- Amos 7:12 - Then Amaziah confronted Amos: “Seer, be on your way! Get out of here and go back to Judah where you came from! Hang out there. Do your preaching there. But no more preaching at Bethel! Don’t show your face here again. This is the king’s chapel. This is a royal shrine.”
- Amos 7:14 - But Amos stood up to Amaziah: “I never set up to be a preacher, never had plans to be a preacher. I raised cattle and I pruned trees. Then God took me off the farm and said, ‘Go preach to my people Israel.’
- Amos 7:16 - “So listen to God’s Word. You tell me, ‘Don’t preach to Israel. Don’t say anything against the family of Isaac.’ But here’s what God is telling you: Your wife will become a whore in town. Your children will get killed. Your land will be auctioned off. You will die homeless and friendless. And Israel will be hauled off to exile, far from home.”
- 1 Kings 22:8 - The king of Israel told Jehoshaphat, “As a matter of fact, there is still one such man. But I hate him. He never preaches anything good to me, only doom, doom, doom—Micaiah son of Imlah.” “The king shouldn’t talk about a prophet like that,” said Jehoshaphat.