逐節對照
- Christian Standard Bible - The Lord God has sworn by his holiness: Look, the days are coming when you will be taken away with hooks, every last one of you with fishhooks.
- 新标点和合本 - 主耶和华指着自己的圣洁起誓说: 日子快到,人必用钩子将你们钩去, 用鱼钩将你们余剩的钩去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华指着自己的神圣起誓说: ‘看哪,日子将到,人必用钩子将你们钩去, 用鱼钩把你们中最后一个钩去。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华指着自己的神圣起誓说: ‘看哪,日子将到,人必用钩子将你们钩去, 用鱼钩把你们中最后一个钩去。
- 当代译本 - 因此,主耶和华凭祂的圣洁起誓: “时候快到了, 有人要用鱼钩钩走你们,一个也不留。
- 圣经新译本 - 主耶和华指着自己的圣洁起誓: “看哪!对付你们的日子快到, 人必用钩子把你们钩走, 最后一个也必被人用鱼钩钩去。
- 现代标点和合本 - 主耶和华指着自己的圣洁起誓说: “日子快到,人必用钩子将你们钩去, 用鱼钩将你们余剩的钩去。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华指着自己的圣洁起誓说: 日子快到,人必用钩子将你们钩去, 用鱼钩将你们余剩的钩去。
- New International Version - The Sovereign Lord has sworn by his holiness: “The time will surely come when you will be taken away with hooks, the last of you with fishhooks.
- New International Reader's Version - The Lord and King has made a promise by his own holy name. He says, “You can be sure that the time will come when your enemies will put hooks in your faces. They will lead every one of you away with fishhooks.
- English Standard Version - The Lord God has sworn by his holiness that, behold, the days are coming upon you, when they shall take you away with hooks, even the last of you with fishhooks.
- New Living Translation - The Sovereign Lord has sworn this by his holiness: “The time will come when you will be led away with hooks in your noses. Every last one of you will be dragged away like a fish on a hook!
- The Message - “This is serious—I, God, have sworn by my holiness! Be well warned: Judgment Day is coming! They’re going to rope you up and haul you off, keep the stragglers in line with cattle prods. They’ll drag you through the ruined city walls, forcing you out single file, And kick you to kingdom come.” God’s Decree.
- New American Standard Bible - The Lord God has sworn by His holiness, “For behold, the days are coming upon you When they will take you away with meat hooks, And the last of you with fish hooks.
- New King James Version - The Lord God has sworn by His holiness: “Behold, the days shall come upon you When He will take you away with fishhooks, And your posterity with fishhooks.
- Amplified Bible - The Lord God has sworn [an oath] by His holiness That, “Behold, the days are coming upon you When they shall take you away with meat hooks, And the last of you with fish hooks.
- American Standard Version - The Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish-hooks.
- King James Version - The Lord God hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
- New English Translation - The sovereign Lord confirms this oath by his own holy character: “Certainly the time is approaching when you will be carried away in baskets, every last one of you in fishermen’s pots.
- World English Bible - The Lord Yahweh has sworn by his holiness that behold, “The days shall come on you that they will take you away with hooks, and the last of you with fish hooks.
- 新標點和合本 - 主耶和華指着自己的聖潔起誓說: 日子快到,人必用鈎子將你們鈎去, 用魚鈎將你們餘剩的鈎去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華指着自己的神聖起誓說: 『看哪,日子將到,人必用鈎子將你們鈎去, 用魚鈎把你們中最後一個鈎去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華指着自己的神聖起誓說: 『看哪,日子將到,人必用鈎子將你們鈎去, 用魚鈎把你們中最後一個鈎去。
- 當代譯本 - 因此,主耶和華憑祂的聖潔起誓: 「時候快到了, 有人要用魚鉤鉤走你們,一個也不留。
- 聖經新譯本 - 主耶和華指著自己的聖潔起誓: “看哪!對付你們的日子快到, 人必用鈎子把你們鈎走, 最後一個也必被人用魚鈎鈎去。
- 呂振中譯本 - 主永恆主指着他自己的聖德來起誓說: 看吧,日子快要臨到你們, 人必用鈎子將你們鈎去, 用魚鈎將你們餘留下的 鈎掉 。
- 現代標點和合本 - 主耶和華指著自己的聖潔起誓說: 「日子快到,人必用鉤子將你們鉤去, 用魚鉤將你們餘剩的鉤去。
- 文理和合譯本 - 主耶和華指己之聖而誓曰、其日將至、人必以鈎取爾、以魚鈎取爾遺民、
- 文理委辦譯本 - 耶和華至聖之主、指己而誓云、將來敵必以鈎取爾、以魚鈎取爾之子、驅爾於宮闕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主至聖之主、指己而誓、時日將至、人必以鈎取爾、以魚鈎取爾子女、
- Nueva Versión Internacional - El Señor omnipotente ha jurado por su santidad: «Vendrán días en que hasta la última de ustedes será arreada con garfios y arpones.
- 현대인의 성경 - 주 여호와께서 그의 거룩한 이름으로 맹세하며 이렇게 말씀하셨다. “사람들이 너희를 갈고리로 끌어가고 너희 남은 자들을 낚시 바늘에 걸린 고기처럼 모조리 끌어갈 날이 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Владыка Господь поклялся Своей святостью: – Непременно настанет срок, когда крюками вас потащат, а тех, кто останется, – крючками рыболовными .
- Восточный перевод - Владыка Вечный поклялся Своей святостью: – Непременно настанет срок, когда крюками вас потащат, а тех, кто останется, – крючками рыболовными .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка Вечный поклялся Своей святостью: – Непременно настанет срок, когда крюками вас потащат, а тех, кто останется, – крючками рыболовными .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка Вечный поклялся Своей святостью: – Непременно настанет срок, когда крюками вас потащат, а тех, кто останется, – крючками рыболовными .
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur, l’Eternel, ╵a juré : Aussi vrai ╵que je suis saint, voici venir des jours où l’on vous traînera vous-mêmes ╵avec des crocs, et vos suivantes ╵avec des hameçons.
- リビングバイブル - あなたがたの鼻に鼻輪をつけて、 牛のように引いて行く時がくると 神である主は、ご自分のきよさにかけて誓いました。 最後の一人まで、 釣り鉤にかけられて引かれて行きます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor, o Soberano, jurou pela sua santidade: “Certamente chegará o tempo em que vocês serão levados com ganchos, e os últimos de vocês com anzóis.
- Hoffnung für alle - Gott, der Herr, schwört euch bei seinem heiligen Namen: »Es kommt der Tag, da wird man euch alle wie Fische an Angelhaken davonschleppen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao đã vì đức thánh khiết Ngài, mà thề rằng: “Sẽ có ngày các ngươi sẽ bị móc sắt móc vào mũi dẫn đi. Những kẻ sót lại của các ngươi sẽ bị kéo đi như cá bị mắc phải lưỡi câu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตทรงปฏิญาณโดยความบริสุทธิ์ของพระองค์ว่า “เวลานั้นจะมาถึงอย่างแน่นอน เมื่อเจ้าจะถูกลากไปด้วยขอเกี่ยว พวกสุดท้ายจะถูกลากไปด้วยเบ็ด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ปฏิญาณด้วยความบริสุทธิ์ของพระองค์ดังนี้ “ดูเถิด จะถึงวันนั้น เมื่อพวกเขาจะลากตัวเจ้าไปด้วยขอเกี่ยว และแม้คนสุดท้ายก็จะถูกลากไปด้วยเบ็ดตกปลา
交叉引用
- Ezekiel 39:4 - You, all your troops, and the peoples who are with you will fall on the mountains of Israel. I will give you as food to every kind of predatory bird and to the wild animals.
- Ezekiel 39:5 - You will fall on the open field, for I have spoken. This is the declaration of the Lord God.
- Isaiah 37:29 - Because your raging against me and your arrogance have reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth; I will make you go back the way you came.
- Habakkuk 1:15 - The Chaldeans pull them all up with a hook, catch them in their dragnet, and gather them in their fishing net; that is why they are glad and rejoice.
- Habakkuk 1:16 - That is why they sacrifice to their dragnet and burn incense to their fishing net, for by these things their portion is rich and their food plentiful.
- Amos 6:8 - The Lord God has sworn by himself — this is the declaration of the Lord, the God of Armies: I loathe Jacob’s pride and hate his citadels, so I will hand over the city and everything in it.
- Psalms 89:35 - Once and for all I have sworn an oath by my holiness; I will not lie to David.
- Jeremiah 16:16 - “I am about to send for many fishermen” — this is the Lord’s declaration — “and they will fish for them. Then I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and out of the clefts of the rocks,