逐節對照
- リビングバイブル - 全能の神である主は言います。 「これから言うことをよく聞き、 イスラエルにくまなく告げよ。
- 新标点和合本 - 主耶和华万军之 神说: “当听这话,警戒雅各家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华—万军之上帝说: “当听这话,警戒雅各家。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华—万军之 神说: “当听这话,警戒雅各家。
- 当代译本 - 主——万军之上帝耶和华说: “你们要听这话,去警告雅各家。
- 圣经新译本 - 你们要听,要向雅各家作证。 (这是主耶和华万军之 神的宣告。)
- 现代标点和合本 - 主耶和华万军之神说: “当听这话,警戒雅各家。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华万军之上帝说: “当听这话,警戒雅各家。
- New International Version - “Hear this and testify against the descendants of Jacob,” declares the Lord, the Lord God Almighty.
- New International Reader's Version - “Listen to me,” announces the Lord. “Be a witness against the people of Jacob,” says the Lord God who rules over all.
- English Standard Version - “Hear, and testify against the house of Jacob,” declares the Lord God, the God of hosts,
- New Living Translation - “Now listen to this, and announce it throughout all Israel, ” says the Lord, the Lord God of Heaven’s Armies.
- The Message - “Listen and bring witness against Jacob’s family”— this is God’s Word, God-of-the-Angel-Armies! “Note well! The day I make Israel pay for its sins, pay for the sin-altars of worship at Bethel, The horned altars will all be dehorned and scattered around. I’ll tear down the winter palace, smash the summer palace—all your fancy buildings. The luxury homes will be demolished, all those pretentious houses.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - Listen and testify against the house of Jacob — this is the declaration of the Lord God, the God of Armies.
- New American Standard Bible - Hear and testify against the house of Jacob,” Declares the Lord God, the God of armies.
- New King James Version - Hear and testify against the house of Jacob,” Says the Lord God, the God of hosts,
- Amplified Bible - Hear and testify against the house of Jacob,” Says the Lord God, the God of hosts,
- American Standard Version - Hear ye, and testify against the house of Jacob, saith the Lord Jehovah, the God of hosts.
- King James Version - Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord God, the God of hosts,
- New English Translation - Listen and warn the family of Jacob! The sovereign Lord, the God who commands armies, is speaking!
- World English Bible - “Listen, and testify against the house of Jacob,” says the Lord Yahweh, the God of Armies.
- 新標點和合本 - 主耶和華-萬軍之神說: 當聽這話,警戒雅各家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華-萬軍之上帝說: 「當聽這話,警戒雅各家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華—萬軍之 神說: 「當聽這話,警戒雅各家。
- 當代譯本 - 主——萬軍之上帝耶和華說: 「你們要聽這話,去警告雅各家。
- 聖經新譯本 - 你們要聽,要向雅各家作證。 (這是主耶和華萬軍之 神的宣告。)
- 呂振中譯本 - 主永恆主, 萬軍之上帝發神諭說: 『要聽哦,要警告 雅各 家說:
- 現代標點和合本 - 主耶和華萬軍之神說: 「當聽這話,警戒雅各家。
- 文理和合譯本 - 主耶和華、萬軍之上帝曰、爾其聽之、以戒雅各家、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華上帝曰宜聽斯言、告彼雅各家。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主耶和華萬有之天主曰、當聽斯言、警教 雅各 族、
- Nueva Versión Internacional - »Oigan esto y testifiquen contra el pueblo de Jacob —afirma el Señor omnipotente, el Dios Todopoderoso—:
- 현대인의 성경 - 전능하신 주 여호와 하나님이 말씀하신다. “너희는 듣고 야곱의 후손들에게 증거하라.
- Новый Русский Перевод - – Слушайте это и свидетельствуйте против дома Иакова, – возвещает Владыка Господь, Бог Сил.
- Восточный перевод - – Слушайте это и свидетельствуйте против потомков Якуба, – возвещает Владыка Вечный, Бог Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Слушайте это и свидетельствуйте против потомков Якуба, – возвещает Владыка Вечный, Бог Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Слушайте это и свидетельствуйте против потомков Якуба, – возвещает Владыка Вечный, Бог Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez bien ceci ╵et transmettez ensuite ╵cet avertissement ╵aux enfants de Jacob – c’est là ce que déclare le Seigneur, ╵l’Eternel, le Dieu des armées célestes.
- Nova Versão Internacional - “Ouçam isto e testemunhem contra a descendência de Jacó”, declara o Senhor, o Soberano, o Deus dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr über alles, der allmächtige Gott, sage zu den anderen Völkern: Hört her und tretet als Zeugen gegen die Nachkommen von Jakob auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ hãy lắng nghe điều này, và công bố khắp nhà Gia-cốp,” Chúa, là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “จงฟัง แล้วไปกล่าวโทษพงศ์พันธุ์ยาโคบว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ “พวกเจ้าจงฟัง และเป็นพยานฟ้องพงศ์พันธุ์ยาโคบว่า
交叉引用
- ヨシュア記 22:22 - 「神の神、主に誓って申し上げます。私たちは反逆するつもりで祭壇を築いたのではありません。主はご存じです。皆さんにもわかってほしいのですが、私たちは、焼き尽くすいけにえや、穀物の供え物や、和解のいけにえをささげるために祭壇を築いたのではありません。もしそうなら、幾重にも主にのろわれますように。
- エペソ人への手紙 4:17 - そこで私は、主にあって、このことを言わせていただきます。もうこれから先、救われていない人のようにむなしい生き方をしてはなりません。
- エゼキエル書 2:7 - 彼らが聞こうが聞くまいが、あなたはわたしの言うことを語れ。もっとも彼らは、骨の髄まで反逆者だから聞かないだろうが……。
- 列王記Ⅱ 17:13 - 主は再三再四、イスラエルとユダに預言者を送り、悪の道から離れて彼らの先祖たちに与えたおきてを守るよう、警告してきました。
- イザヤ書 1:24 - だからイスラエルの全能の神よ、 天の軍勢の主は告げます。 「わたしは、敵となったおまえに怒りをぶちまける。
- 歴代誌Ⅱ 24:19 - 神は、彼らが主に立ち返るように預言者を遣わしましたが、だれも耳を貸そうとしませんでした。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:6 - また、他人の妻を奪って、その人を裏切るようなことをしてはいけません。前もってきびしく警告しておいたように、主はこれらについて厳罰を下されるからです。
- 使徒の働き 2:40 - このあとも、ペテロの説教はえんえんと続きました。イエスのことや、悪に満ちたこの時代から救われなければならないことを、ことばを尽くして訴えたのです。
- 申命記 8:19 - 万が一、あなたの神、主を忘れ、ほかの神々を拝み、悪の道に迷い込んだりすれば、あなたがたは必ず滅ぼされます。
- 使徒の働き 20:21 - また、ユダヤ人にもギリシヤ人にも、罪から離れ、主イエス・キリストを信じて神に立ち返るように勧めました。
- 申命記 30:18 - 今はっきり断言しますが、必ず滅びます。あなたのものになる地で、いつまでも幸せに生きることはできません。
- 申命記 30:19 - さあ、天と地が証人です。どちらを選びますか。生きることですか、それとも死ぬことですか。祝福ですか、のろいですか。もちろん、あなたのためにも子孫のためにも、生きるほうを選ぶべきです。
- 使徒の働き 18:5 - シラスとテモテがマケドニヤから来てからは、みことばを教えることにすべての時間を割き、ユダヤ人に対して、イエスこそキリストだと語りました。
- 使徒の働き 18:6 - ところが、ユダヤ人たちは反抗し、侮辱を加えるばかりか、イエスのことまでひどくののしるのです。そこでパウロは、彼らときっぱり縁を切るしるしに上着のちりを払い、こう言い放ちました。「あなたたちの血の責任は、あなたたちに降りかかれ! 私の責任ではない。これからは、外国人を教えよう。」
- 列王記Ⅱ 17:15 - 主の教えに耳をふさぎ、主が先祖と結んだ契約を軽んじ、その警告を無視しました。主のきびしい警告があったにもかかわらず、偶像礼拝の罪に陥ったのは、彼らの愚かさのゆえでした。