逐節對照
- 中文標準譯本 - 因此主耶和華如此說: 敵人必圍攻這地, 推倒你的堡壘 , 你的城堡將被掠奪。
- 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 使你的势力衰微, 抢掠你的家宅。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 削弱你的势力, 抢掠你的宫殿。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 削弱你的势力, 抢掠你的宫殿。”
- 当代译本 - 所以,主耶和华说: “敌人要围攻此地, 攻破你们的防守, 抢掠你们的城堡。”
- 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说: “敌人必围攻这地, 使你们的势力倾覆, 抢掠你们的堡垒。”
- 中文标准译本 - 因此主耶和华如此说: 敌人必围攻这地, 推倒你的堡垒 , 你的城堡将被掠夺。
- 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 使你的势力衰微, 抢掠你的家宅。”
- 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说: “敌人必来围攻这地, 使你的势力衰微, 抢掠你的家宅。”
- New International Version - Therefore this is what the Sovereign Lord says: “An enemy will overrun your land, pull down your strongholds and plunder your fortresses.”
- New International Reader's Version - So the Lord and King says, “Enemies will take over your land. They will pull down your places of safety. They will rob your forts.”
- English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: “An adversary shall surround the land and bring down your defenses from you, and your strongholds shall be plundered.”
- New Living Translation - Therefore,” says the Sovereign Lord, “an enemy is coming! He will surround them and shatter their defenses. Then he will plunder all their fortresses.”
- Christian Standard Bible - Therefore, the Lord God says: An enemy will surround the land; he will destroy your strongholds and plunder your citadels.
- New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: “An enemy, one surrounding the land, Will take down your fortifications from you, And your citadels will be looted.”
- New King James Version - Therefore thus says the Lord God: “An adversary shall be all around the land; He shall sap your strength from you, And your palaces shall be plundered.”
- Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord God, “An adversary (Assyria), even one surrounding the land, Shall pull down your strength from you And your fortresses will be looted.”
- American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary there shall be, even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.
- King James Version - Therefore thus saith the Lord God; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
- New English Translation - Therefore,” says the sovereign Lord, “an enemy will encircle the land. He will take away your power; your fortresses will be looted.”
- World English Bible - Therefore the Lord Yahweh says: “An adversary will overrun the land; and he will pull down your strongholds, and your fortresses will be plundered.”
- 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說: 敵人必來圍攻這地, 使你的勢力衰微, 搶掠你的家宅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說: 「敵人必來圍攻這地, 削弱你的勢力, 搶掠你的宮殿。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說: 「敵人必來圍攻這地, 削弱你的勢力, 搶掠你的宮殿。」
- 當代譯本 - 所以,主耶和華說: 「敵人要圍攻此地, 攻破你們的防守, 搶掠你們的城堡。」
- 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說: “敵人必圍攻這地, 使你們的勢力傾覆, 搶掠你們的堡壘。”
- 呂振中譯本 - 因此主永恆主這麼說: 『必有敵人圍攻 你的地 , 使你的勢力衰退, 你的宮堡被掠劫。』
- 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說: 「敵人必來圍攻這地, 使你的勢力衰微, 搶掠你的家宅。」
- 文理和合譯本 - 故主耶和華曰、將有敵人環繞斯土、敗爾力、掠爾第、
- 文理委辦譯本 - 故主耶和華曰、必有敵人、環攻斯土、破爾城垣、毀爾宮殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主天主曰、必有敵人環攻斯地、傾毀爾鞏固之城、 傾毀爾鞏固之城或作使爾力微弱 爾之宮殿必被劫奪、
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, así dice el Señor omnipotente: «Un enemigo invadirá tu tierra; echará abajo tu poderío y saqueará tus fortalezas».
- 현대인의 성경 - 그러므로 한 대적이 그들의 땅을 포위하고 그 경비망을 뚫고 들어가 그들의 저택을 약탈할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Враг заполонит землю; Он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
- Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Враг заполонит землю; он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Враг заполонит землю; он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Враг заполонит землю; он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, le Seigneur, ╵l’Eternel, dit ceci : Un ennemi viendra ╵tout autour du pays, il abattra ta force et tes palais seront pillés.
- リビングバイブル - それゆえ、敵が来て、彼らは取り囲まれ、 とりでを破壊され、宮殿も略奪される。」
- Nova Versão Internacional - Portanto, assim diz o Senhor, o Soberano: “Um inimigo cercará o país. Ele derrubará as suas fortalezas e saqueará os seus palácios”.
- Hoffnung für alle - Darum sage ich, Gott, der Herr, zu den Einwohnern von Samaria: Die Feinde werden das Land überfallen und euch von allen Seiten belagern. Sie reißen eure Bollwerke nieder und plündern eure schönen Häuser aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: “Vì thế, quân thù sẽ tràn đến! Nó sẽ bao vây chúng và triệt hạ các đồn lũy. Rồi nó sẽ cướp phá những đền đài của chúng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้น พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า “ศัตรูจะมาล้างผลาญแผ่นดินนั้น เขาจะทลายที่มั่น และปล้นป้อมปราการต่างๆ ของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “ศัตรูจะล้อมแผ่นดิน และจะทำลายผู้คุ้มกันให้พ่ายแพ้ และป้อมปราการของเจ้าจะถูกปล้น”
- Thai KJV - เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจึงตรัสดังนี้ว่า “จะมีปฏิปักษ์ผู้หนึ่งมาล้อมแผ่นดินไว้ และเขาจะบั่นทอนขุมกำลังเสียจากเจ้า และปราสาททั้งหลายของเจ้าจะถูกปล้น”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ องค์เจ้าชีวิต พูด คือ “ศัตรูจะมาปิดล้อมแผ่นดินนี้ไว้ทุกด้าน และทำลายแนวป้องกันต่างๆของเจ้า และปล้นเอาทรัพย์สมบัติที่อยู่ตามป้อมปราการต่างๆของเจ้าไป”
- onav - لِذَلِكَ يُعْلِنُ الرَّبُّ الإِلَهُ: سَيَجْتَاحُ الْعَدُوُّ الْبِلادَ، وَيُحِيلُ حُصُونَكُمْ حُطَاماً وَيَنْهَبُ قُصُورَكُمْ.
交叉引用
- 歷代志下 36:19 - 他們燒毀神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,放火焚燒了耶路撒冷所有的宮殿,毀掉了耶路撒冷所有寶貴的器皿。
- 阿摩司書 6:8 - 主耶和華指著自己起誓,這是萬軍之神耶和華的宣告: 我厭惡雅各的傲慢, 恨惡他的宮殿, 我必把這城和其中所充滿的 都交出去。
- 阿摩司書 3:10 - 那些人在城堡裡積蓄惡行和迫害, 不知道去做正直的事。 這是耶和華的宣告。
- 列王紀下 15:29 - 以色列王比加年間,亞述王提革拉·毗列色前來奪取了伊永、亞貝勒-伯瑪迦、雅挪哈、基低斯、哈佐、基列、加利利,就是拿弗他利全地,並把那裡的人擄到亞述去了。
- 何西阿書 11:5 - 他們絕不能回到埃及地, 亞述卻要作他們的王, 因為他們不肯悔改。
- 何西阿書 11:6 - 刀劍必在他們各城揮舞, 消滅他們的占卜者 , 挫敗他們的計謀。
- 以賽亞書 10:9 - 難道卡勒諾不是與卡赫美士一樣嗎? 哈馬不是與阿爾帕一樣嗎? 撒瑪利亞不是與大馬士革一樣嗎?
- 以賽亞書 10:10 - 我的手已經伸到了這些拜偶像的國家, 他們的雕像比耶路撒冷和撒瑪利亞還多,
- 以賽亞書 10:11 - 我怎樣對待撒瑪利亞和她的偶像, 難道不照樣對待耶路撒冷和她的偶像嗎?」
- 以賽亞書 10:5 - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖就是我的憤怒。
- 以賽亞書 10:6 - 我要派遣他去攻擊一個不敬虔的國家, 指派他去攻打我所惱怒的子民, 擄財掠貨,踐踏他們, 如同踐踏街上的泥土。
- 以賽亞書 7:17 - 耶和華必使亞述王攻擊 的日子臨到你、你的子民和你的父家;這是自從以法蓮脫離猶大以來未曾有過的日子。
- 以賽亞書 7:18 - 「到那日, 耶和華必發出哨聲, 召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的刺蜂。
- 以賽亞書 7:19 - 牠們全都會飛來, 停落在深谷中、巖石縫裡、 所有的荊棘叢中、所有的草場上。
- 以賽亞書 7:20 - 「到那日, 主必雇用幼發拉底河對岸的剃刀——亞述王, 剃光你們的頭髮和腳毛, 也刮掉你們的鬍鬚。
- 以賽亞書 7:21 - 「到那日, 一個人只能養活一頭小母牛和兩隻母羊。
- 以賽亞書 7:22 - 因為產的奶很多,他就以乳酪為食; 這地上所有剩下的人都將以乳酪和蜂蜜為食。
- 以賽亞書 7:23 - 「到那日, 所有種過一千棵葡萄樹、 值一千錠銀子的地方, 都必成為荊棘和蒺藜之地。
- 以賽亞書 7:24 - 人到那裡去,就必帶弓和箭, 因為遍地都是荊棘和蒺藜。
- 以賽亞書 7:25 - 所有被鋤頭翻耕過的山地, 你都不會上去, 因為你懼怕荊棘和蒺藜; 那裡必成為放牛之地、羊群踐踏之處。」
- 以賽亞書 8:7 - 因此,看哪,主必使幼發拉底河強盛的大水, 就是亞述王和他所有的威勢, 上漲淹沒他們, 又上漲淹沒一切水道, 漫過所有的河岸;
- 以賽亞書 8:8 - 然後湧入猶大, 漫溢氾濫,高達頸項! 他展開的翅膀,遍滿你廣闊的土地, 以馬內利啊! 」
- 列王紀下 15:19 - 亞述王普勒侵入這地,米納恆就給了普勒一千他連得 銀子,為要普勒幫助他鞏固手中的王權。
- 阿摩司書 3:15 - 我要摧毀冬宮與夏宮, 象牙裝飾的房屋將消亡, 高大的樓房將化爲烏有。 這是耶和華的宣告。
- 列王紀下 18:9 - 到了希西加王第四年,就是以拉的兒子以色列王何西阿第七年,亞述王撒縵以色上來攻打撒瑪利亞,圍困它。
- 列王紀下 18:10 - 過了三年,它被攻取。希西加在位第六年,就是以色列王何西阿九年,撒瑪利亞被攻取了。
- 列王紀下 18:11 - 亞述王把以色列人擄到亞述,安置在哈臘,歌散河流域的哈博,以及米底亞 的城鎮。
- 列王紀下 17:3 - 亞述王撒縵以色上來攻打何西阿,何西阿就臣服於他,向他進貢。
- 列王紀下 17:4 - 後來亞述王發現了何西阿的陰謀,就是他派遣使者去見埃及王梭,不再每年向亞述王進貢。於是亞述王把他關押起來,囚禁在牢房裡。
- 列王紀下 17:5 - 亞述王還入侵以色列全地,上來攻打撒瑪利亞,圍困這城三年。
- 列王紀下 17:6 - 何西阿在位第九年,亞述王攻取了撒瑪利亞。他把以色列人擄到亞述,安置在哈臘,歌散河流域的哈博,以及米底亞 的城鎮。
- 阿摩司書 2:5 - 我要降火在猶大, 使火吞噬耶路撒冷的城堡。
- 阿摩司書 6:14 - 看哪,我必興起一國 攻擊你們以色列家! 這是萬軍之神耶和華的宣告。 他們將壓迫你們, 從哈馬隘口直到亞拉巴流域。