逐節對照
- New International Reader's Version - People of Israel, listen to the Lord’s message. He has spoken his message against you. He has spoken it against the whole family he brought up out of Egypt. He says,
- 新标点和合本 - “以色列人哪,你们全家是我从埃及地领上来的,当听耶和华攻击你们的话:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人哪,当听耶和华责备你们的话,责备我从埃及地领上来的全家,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人哪,当听耶和华责备你们的话,责备我从埃及地领上来的全家,说:
- 当代译本 - “以色列人啊, 要听耶和华责备你们的话, 责备我从埃及领出来的整个民族的话,
- 圣经新译本 - 以色列人哪!要听耶和华攻击你们的这些话,就是攻击他从埃及地领上来的以色列全家,说:
- 现代标点和合本 - “以色列人哪,你们全家是我从埃及地领上来的,当听耶和华攻击你们的话:
- 和合本(拼音版) - “以色列人哪,你们全家是我从埃及地领上来的,当听耶和华攻击你们的话。
- New International Version - Hear this word, people of Israel, the word the Lord has spoken against you—against the whole family I brought up out of Egypt:
- English Standard Version - Hear this word that the Lord has spoken against you, O people of Israel, against the whole family that I brought up out of the land of Egypt:
- New Living Translation - Listen to this message that the Lord has spoken against you, O people of Israel—against the entire family I rescued from Egypt:
- The Message - Listen to this, Israel. God is calling you to account—and I mean all of you, everyone connected with the family that he delivered out of Egypt. Listen!
- Christian Standard Bible - Listen to this message that the Lord has spoken against you, Israelites, against the entire clan that I brought from the land of Egypt:
- New American Standard Bible - Hear this word which the Lord has spoken against you, sons of Israel, against the entire family which He brought up from the land of Egypt:
- New King James Version - Hear this word that the Lord has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying:
- Amplified Bible - Hear this word that the Lord has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt:
- American Standard Version - Hear this word that Jehovah hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying,
- King James Version - Hear this word that the Lord hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
- New English Translation - Listen, you Israelites, to this message which the Lord is proclaiming against you! This message is for the entire clan I brought up from the land of Egypt:
- World English Bible - Hear this word that Yahweh has spoken against you, children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying:
- 新標點和合本 - 以色列人哪,你們全家是我從埃及地領上來的,當聽耶和華攻擊你們的話:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人哪,當聽耶和華責備你們的話,責備我從埃及地領上來的全家,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人哪,當聽耶和華責備你們的話,責備我從埃及地領上來的全家,說:
- 當代譯本 - 「以色列人啊, 要聽耶和華責備你們的話, 責備我從埃及領出來的整個民族的話,
- 聖經新譯本 - 以色列人哪!要聽耶和華攻擊你們的這些話,就是攻擊他從埃及地領上來的以色列全家,說:
- 呂振中譯本 - 以色列 人哪,你們要聽這話,就是永恆主所說來攻擊你們,攻擊 以色列 全家族,就是我從 埃及 地所領上來的。 永恆主 說:
- 現代標點和合本 - 「以色列人哪,你們全家是我從埃及地領上來的,當聽耶和華攻擊你們的話:
- 文理和合譯本 - 以色列人歟、耶和華責所導出埃及之全家、其言爾當聽之、
- 文理委辦譯本 - 以色列族乎、我耶和華昔導爾出埃及、今乃責爾、爾其聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、我所導出 伊及 之全家、我耶和華有言諭爾、爾其聽之、
- Nueva Versión Internacional - Oigan, israelitas, esta palabra que el Señor pronuncia contra ustedes, contra toda la familia que saqué de Egipto:
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성들아, 여호와께서 너희에게 하시는 말씀을 들어라. 그가 이집트 에서 인도해 낸 너희 모든 백성에게 이렇게 말씀하신다.
- Новый Русский Перевод - – Слушай это слово, которое Господь изрек против тебя, о народ Израиля, против всех родов, которые Я вывел из Египта:
- Восточный перевод - Слушай это слово, которое Вечный изрёк против тебя, о народ Исраила, против всех родов, которые Я вывел из Египта:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай это слово, которое Вечный изрёк против тебя, о народ Исраила, против всех родов, которые Я вывел из Египта:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай это слово, которое Вечный изрёк против тебя, о народ Исроила, против всех родов, которые Я вывел из Египта:
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez bien cette parole que l’Eternel prononce sur vous, Israélites, sur toute la famille que j’ai fait sortir d’Egypte :
- リビングバイブル - 聞きなさい。これがあなたがたの運命です。エジプトから連れ出したイスラエルとユダの全家族に、主はこう言います。
- Nova Versão Internacional - Ouçam esta palavra que o Senhor falou contra vocês, ó israelitas; contra toda esta família que tirei do Egito:
- Hoffnung für alle - Ihr Israeliten, hört, was ich, der Herr, euch zu sagen habe! Es gilt eurem ganzen Volk, das ich damals aus Ägypten befreit habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe sứ điệp của Chúa Hằng Hữu lên án các ngươi, hỡi dân tộc Ít-ra-ên và Giu-đa—nghịch cùng toàn thể gia tộc mà Ta đã giải cứu khỏi Ai Cập:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลเอ๋ย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่ต่อว่าพวกเจ้า ต่อว่าครอบครัวทั้งหมดที่เรานำออกมาจากอียิปต์ ความว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ชาวอิสราเอลเอ๋ย จงฟังสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวคัดค้านพวกท่าน คัดค้านครอบครัวทั้งหมดที่พระองค์ได้นำออกจากแผ่นดินอียิปต์
交叉引用
- Isaiah 46:3 - The Lord says, “Family of Jacob, listen to me. Pay attention, you people of Israel who are left alive. I have taken good care of you since your life began. I have carried you since you were born as a nation.
- Isaiah 48:12 - “Family of Jacob, listen to me. People of Israel, pay attention. I have chosen you. I am the first and the last. I am the Lord.
- Revelation 2:29 - Whoever has ears should listen to what the Holy Spirit says to the churches.’
- Ezekiel 37:16 - “Son of man, get a stick of wood. Write on it, ‘Belonging to the tribe of Judah and the Israelites who are connected with it.’ Then get another stick. Write on it, ‘Ephraim’s stick. Belonging to the tribes of Joseph and all the Israelites connected with them.’
- Ezekiel 37:17 - Join them together into one stick in your hand.
- Hosea 5:1 - “Listen to me, you priests! Pay attention, people of Israel! Listen, you members of the royal family! Here is my decision against you. You have been like a trap at Mizpah. You have been like a net spread out on Mount Tabor.
- Micah 3:1 - Then I said, “Listen, you leaders of Jacob’s people! Pay attention, you rulers of Israel! You should want to judge others fairly.
- Hosea 4:1 - People of Israel, listen to the Lord’s message. He is bringing charges against you who live in Israel. He says, “There is no faithfulness or love in the land. No one recognizes me as God.
- 2 Chronicles 20:15 - Jahaziel said, “King Jehoshaphat, listen! All you who live in Judah and Jerusalem, listen! The Lord says to you, ‘Do not be afraid. Do not lose hope because of this huge army. The battle is not yours. It is God’s.
- Jeremiah 31:1 - “At that time I will be the God of all the families of Israel,” announces the Lord. “And they will be my people.”
- Jeremiah 33:24 - “Haven’t you noticed what these people are saying? They say, ‘The Lord once chose the two kingdoms of Israel and Judah. But now he has turned his back on them.’ So they hate my people. They do not think of them as a nation anymore.
- Jeremiah 33:25 - I say, ‘What if I had not made my covenant with day and night? What if I had not established the laws of heaven and earth?
- Jeremiah 33:26 - Only then would I turn my back on the children of Jacob and my servant David. Only then would I not choose one of David’s sons to rule over the children of Abraham, Isaac and Jacob. But I will bless my people with great success again. I will love them with tender love.’ ”
- Jeremiah 8:3 - Everyone left alive in this evil nation will want to die rather than live. That is what they will long for in the lands where I force them to go.” The Lord who rules over all announces this.
- Amos 2:10 - “People of Israel, I brought you up out of Egypt. I led you in the desert for 40 years. I gave you the land of the Amorites.